linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Haftvermögen adherencia 15
adhesión 2 adhesividad 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Haftvermögen adherencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Bindemittel auf Basis von pflanzlichem Gummi und Kunststoffen verleiht der Farbmasse Geschmeidigkeit und Haftvermögen.
El ligante a base de goma vegetal plastificada aporta flexibilidad y adherencia.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Prüfung des Haftvermögens von Beschichtungen (falls vorhanden)
Ensayo de adherencia de los revestimientos, si procede
   Korpustyp: EU DGT-TM
• Höhere Korrosionsschutz während der Lagerhaltung dank des besseren Haftvermögens am Metall
• Mayor protección contra la corrosión durante el almacenaje, gracias a la mejor adherencia al metal;
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Prüfung des Haftvermögens von Beschichtungen (falls vorhanden)
Ensayo de adherencia de los revestimientos, de haberlos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den Farben verleihen sie Eigenschaften wie Haftvermögen auf Oberflächen, chemische Beständigkeit, Festigkeit….
Dotan a las pinturas de propiedades tales como la adherencia en soportes, la resistencia química, la resistencia mecánica, etc.
Sachgebiete: kunst chemie foto    Korpustyp: Webseite
Solange die Anforderungen bezüglich des Haftvermögens nicht erfüllt werden, können diese drei Änderungsanträge also nicht angenommen werden.
Hasta que las exigencias de adherencia no se apliquen, estas tres enmiendas no son pues aceptables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prüfung des Haftvermögens von Beschichtungen (falls vorhanden)
Ensayo de adherencia de los revestimientos, si los hay
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hersteller wären dann verpflichtet, auf die Schnelle die Struktur der Reifen und die Härte des Gummis durch eine Verringerung des Haftvermögens zu ändern.
Los fabricantes deberían pues modificar con urgencia la estructura de los neumáticos y la dureza de la goma, lo que tendría efectos nocivos sobre la adherencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prüfung des Haftvermögens von Beschichtungen (falls vorhanden)
Ensayo de adherencia de los revestimientos eventuales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung des Haftvermögens von Beschichtungen (falls vorhanden)
Ensayo de adherencia de los eventuales revestimientos
   Korpustyp: EU DGT-TM

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Haftvermögen"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der hohe Säuregehalt der Luft zerstört hier jedes Haftvermögen.
La acidez del aire está arruinando los adhesivos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben jedoch vergessen, dass Änderungen an den Produktionsspezifikationen von Reifen sich nicht nur auf die Abrollgeräusche, sondern auch auf das Haftvermögen, die Sicherheit, den Kraftstoffverbrauch, die Kosten und die Langlebigkeit auswirken werden.
Pero olvidan que los cambios en las especificaciones para la fabricación de neumáticos no sólo afectan al ruido, sino al agarre, a la seguridad, al ahorro de carburante, al coste y a la duración.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Artist Acrylics Liquid ist eine Pigmentdispersion auf Acrylbasis und bietet daher ein sehr gutes Haftvermögen auf Kunststoff-Folien, Foto-Abzügen und natürlich auf – auch sehr glattem – Papier, Karton oder Bristol-Papier.
El Acrílico Artist Líquido es una dispersión pigmentaria en medio acrílico y, de esta manera, ofrece un buen agarre sobre capas/filmes de acetato o poliéster, las tiras fotográficas y, por supuesto, los soportes: papel, cartón y cartulina, incluso las muy lisas.
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite