Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da ist ein Huhn, dass sich alle Federn ausgerupft hat wegen des Hahns .
Hay una gallina que por amor del gallo se ha arrancado todas las plumas.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ehe denn der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
Antes que el gallo cante hoy, me Negarás tres veces.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Du bist der beste Hahn im Kampf, Alex.
Eres el mejor gallo en la pelea, Alex.
Da ist ein Huhn, daß sich alle Federn ausgerupft hat wegen des Hahns .
Hay una gallina que por amor del gallo se ha arrancado todas las plumas.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen, und ging hinaus und weinte bitterlich.
Antes que cante el gallo , Tú me Negarás tres veces. Y saliendo fuera, Lloró amargamente.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und du hast mir den Hahn vom Turm geschenkt.
Y tú me habías regalado el gallo del campanario.
"Ein Hahn kann ein Ei legen!
- Un gallo puede poner un huevo.
Sachgebiete:
mythologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
So könnten schwere Störungen in der Brunft der Hähne verursacht werden, die zum Scheitern der Fortpflanzung führen würden.
El periodo de celo de los gallos podría verse seriamente perturbado, lo que se traduciría en fracasos reproductivos.
Und dem Hahne , Knoblauchzehen, Erbsen seiner Gattin lieb.
Al gallo , ajo, y a las gallinas salvado.
Und der Hahn verkündete eine grosse Neuigkeit:
Y el gallo comunicó una gran novedad.
Sachgebiete:
mythologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Wasser aus dem Hahn kommt von Entsalzungsanlagen und ist absolut trinkbar.
El agua del grifo procede de desalinizadores y es perfectamente potable.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Grunde sollte der Hahn auf beiden Seiten zugedreht werden.
De hecho, debería cortarse el grifo en ambos extremos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn man sich Hahn hier aufdreht, läuft heraus heißes Wasser.
Cuando se abre este grifo , de aquí sale agua caliente.
Einfach an Ihren bestehenden Hahn anbringen, um dieselbe hochqualitative Leistung zu erhalten
ES
Solo has de unir tu grifo existente para conseguir un agua de alta calidad.
ES
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Molkereien haben keinen Hahn , den man einfach so auf- und zudrehen kann wie es einem passt.
Porque la producción láctea no tiene un grifo que podamos abrir o cerrar a tontas y a locas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Später näherte Simon Silver seine Hand dem Wasser, das aus einem Hahn floss.
Más tarde, Silver acercó su mano al flujo continuo de un grifo .
Der Gebrauch des obengenannten erwähnten Systems in Hähnen nimmt ab der Wasserreichtum ohne den Benutzer nimmt die Herabsetzung des Komforts oder Wasserqualität wahr.
El uso de dicho sistema en grifos reduce el caudal de agua sin que el usuario perciba una reducción de confort o calidad de agua.
Sachgebiete:
e-commerce infrastruktur media
Korpustyp:
Webseite
Wir müssen einen Hahn abdrehen, der ständig offen ist.
Es preciso cerrar un grifo permanentemente abierto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Erst nach meiner dritten Hochzeit hat mein Vater den Hahn zugedreht.
Aunque con el tercero mi padre cerrò el grifo .
das Wasser-Volumen, dass aus allen Hähnen gleichzeitig in den Zimmern fließen kann, beschränkt sich auf zehn Liter pro Minute;
La cantidad de agua que sale de todos los grifos en las habitaciones se limita a menos de diez litros por minuto;
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denn Hahn am rechten Bildrand öffnen so dass Purpur zwei gelbe Hüpftiere in den Raum wirft.
Intentamor abrir la llave de la derecha, lo que hará que el Tentáculo Púrpura nos tire dos Saltarines amarillos en el cuarto.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Leitungsventile, Hähne , Rohrarmaturen und ähnliche Vorrichtungen
Grifos, llaves , válvulas y aparatos similares
Oh, hast du ihn wegen des Hahns gefragt?
¿Le preguntaste por la llave del agua?
Die Struktur die diesen Tank stützt wurde verstärkt, zudem wurden alle auftretenden Fugen abgedichtet und neue Hahne in den Leitungen installiert.
La estructura que soporta dicho tanque fue reforzada, además fueron selladas todas las fugas que presentaba y se instalaron nuevas llaves de paso en las tuberías.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Chromatographiesäule aus Glas, 21 mm innerer Durchmesser, 450 mm Länge, mit Hahn und Normschliffhülle am oberen Ende.
Columna de cromatografía de vidrio, de 21 mm de diámetro interior y 450 mm de longitud, con llave y cono (hembra) normalizado en el extremo superior.
Mein Engel trinkt nicht aus dem Hahn !
¡Mi ángel no beberá de la llave !
Zurück in den Raum ganz links (mit den Hüpftieren) dort den Schlauch mit dem Hahn benutzen, den Hahn dann öffnen.
Volvemos al cuarto de la izquierda (donde están los Saltarines) donde utilizamos el grifo con la manguera, y abrimos la llave .
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Glassäule für Gaschromatografie, Innendurchmesser 15,0 mm, Länge 30—40 cm, mit Hahn
Columna de vidrio para cromatografía de gases, de 15,0 mm de diámetro interior, entre 30 y 40 cm de longitud, y provista de una llave .
Unternehmen Sie großen grossen Krieg in diesem Hahn und Schlag drehen-gegründetes Strategie Spiel mit einer Richtung der Stimmung.
Guerra grande grande en esta llave y golpe a su vez basado en juego de estrategia con un sentido del humor.
Sachgebiete:
kunst mythologie radio
Korpustyp:
Webseite
Leitungsventile, Hähne und Rohrarmaturen
Grifos, llaves y válvulas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Abzug, Hahn , Sicherung, Magazin und anderen Teile sind brüniert.
El gatillo , el percutor, el seguro, el tambor y otros elementos son azules.
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Legen Sie den Daumen an den Hahn .
Ponga el pulgar en el gatillo .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Adult World 3D Schwarze kuken gibt einen handjob im freien zu einem weisen hahn
Adult World 3D Pollito negro da un paja chilena al aire libre para una polla blanca
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Schwarze kuken gibt einen handjob im freien zu einem weisen hahn
Pollito negro da un paja chilena al aire libre para una polla blanca
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
federbelasteter Hahn
.
selbstdichtender Hahn
.
Hahn Kanal
.
Hahn Kanüle
.
Hahn Knochennagel
.
Hahn-Methode
.
Hahn-Operation
.
Hahn-Zeichen
.
Mariani-Hahn
.
Hahn mit umgekehrtem Küken
.
Hahn mit Schlauchtülle
.
Trichter mit Hahn
.
Gefieder des Hahnes
.
Kegel eines Hahnes
.
.
durch Druckknopf bedienbarer Hahn
.
.
Flüssigkeitsleitung vom Tank zum Hahn
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hahn
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hahn Flughafen Autovermietung Hahn Flughafen Auto mieten in Hahn Flughafen
ES
Alquiler coches Berlin Tegel aeropuerto OKCAR vehiculos de alquiler en Berlin Tegel aeropuerto
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Mietwagen in Hahn , günstige Mietwagen in Hahn
ES
Coches de alquiler en Lérida, coches de alquiler baratos en Lérida
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los vuelos llegando a Baden-Baden
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt geografie
Korpustyp:
Webseite
Fluge von Frankfurt - Hahn
ES
Los vuelos llegando a Milán
ES
Sachgebiete:
luftfahrt controlling politik
Korpustyp:
Webseite
Fluge von Frankfurt - Hahn
ES
Los vuelos saliendo de Fráncfort
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Billigfluge nach Frankfurt - Hahn
ES
Los vuelos llegando a Fráncfort
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Fluge von Frankfurt - Hahn
ES
Los vuelos saliendo de Bremen
ES
Sachgebiete:
luftfahrt militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Billigfluge nach Frankfurt - Hahn
ES
Los vuelos llegando a Bremen
ES
Sachgebiete:
luftfahrt militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Fluge von Frankfurt - Hahn
ES
Los vuelos llegando a Londres
ES
Sachgebiete:
luftfahrt politik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Fluge von Frankfurt - Hahn
ES
Los vuelos saliendo de Dubái
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Billigfluge nach Frankfurt - Hahn
ES
Los vuelos llegando a Dubái
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Fluge von Frankfurt - Hahn
ES
Los vuelos saliendo de Ban Me Thout
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik politik
Korpustyp:
Webseite
Peter Hahn · Rock in reinem Leinen Peter Hahn beige
Pier One · Bailarinas con hebilla beige
Sachgebiete:
radio gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Frankfurt Hahn Flüge Flüge nach Frankfurt Hahn , Deutschland
Barato Bruselas Charleroi vuelos a Belgrado, Serbia.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Autovermietung Hahn Flughafen alles inklusive, Autovermietung Hahn Flughafen ohne Überraschungen.
ES
Normalmente, un alquiler con AurigaCrown en Berlin Tegel aeropuerto, tiene el seguro a todo riesgo incluido en el precio.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Dann spann lieber den Hahn .
Mejor que amartilles tu arma.
Dann spann lieber den Hahn .
Pues será mejor que amartilles el arma.
Die Gasfirma hat den Hahn abgedreht.
La compañía de gas la desconecto.
In Amerika kräht kein Hahn danach.
En América no hay una sola gallina que cacaree.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es kommt braunes Wasser aus dem Hahn .
En mi habitación sale el agua marrón.
Wieso drehst du den Hahn nicht zu?
Der verdeckte Hahn ist für heißes Wasser.
El caño cubierto es el agua caliente.
Komm her, der Hahn ist heiß.
Ven aquí, el caño está caliente.
- Jetzt legt der Hahn im Korb los!
Sieh, ein Hahn , Husar und Wagen!
Mr. Shanley, Ich bin Dr. Hahn .
Señor Shanley, soy la Dra.
Der besondere Service von Peter Hahn
ES
Los mejores destinos por el mundo de Pierre & Vacances
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge nach Pisa von Frankfurt-Hahn .
Vuelos baratos a Rabat desde Madrid.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Frankfurt-Hahn nach PisaJuli 2014
Vuelos baratos desde Madrid a Rabatoctubre 2014
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Pisa nach Frankfurt-Hahn
Vuelos baratos desde Rabat a Madrid
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge nach Pescara von Frankfurt-Hahn .
Vuelos baratos a Maastricht desde Alicante.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Frankfurt-Hahn nach PescaraJuli 2014
Vuelos baratos desde Alicante a Maastrichtjulio 2014
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Pescara nach Frankfurt-Hahn
Vuelos baratos desde Maastricht a Alicante
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge nach Mailand Bergamo von Frankfurt-Hahn .
Vuelos baratos a Bolonia desde Madrid.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Mailand Bergamo nach Frankfurt-Hahn
Vuelos baratos desde Bolonia a Madrid
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge nach Plovdiv von Frankfurt-Hahn .
Vuelos baratos a Pisa desde Madrid.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Frankfurt-Hahn nach PlovdivJuni 2014
Vuelos baratos desde Madrid a Pisaoctubre 2014
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Plovdiv nach Frankfurt-Hahn
Vuelos baratos desde Pisa a Madrid
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge nach Cagliari von Frankfurt-Hahn .
Vuelos baratos a Cagliari desde Madrid.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Frankfurt-Hahn nach CagliariJuni 2014
Vuelos baratos desde Madrid a Cagliarioctubre 2014
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Cagliari nach Frankfurt-Hahn
Vuelos baratos desde Cagliari a Madrid
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge nach Frankfurt-Hahn von Plovdiv.
Vuelos baratos a Bruselas Charleroi desde Madrid.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Billigflüge von Frankfurt-Hahn nach Plovdiv
Vuelos baratos desde Bruselas Charleroi a Madrid
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Mit Hahn Durchgang (20 Liter) φffnen
Con el golpecito abrir la continuidad (20 litros)
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Mit geφffnetem Hahn 150 Liter der Tag
Con el golpecito abierto 150 litros el dνa
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Mietwagen in der Nähe von Hahn
ES
Coches de alquiler cerca de Lérida
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Flüge von Ungarn, Budapest nach Frankfurt Hahn
Barato Bruselas Charleroi vuelos a Ljubljana, Eslovenia.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Flüge von Bulgarien, Sofia nach Frankfurt Hahn
Barato Bruselas Charleroi vuelos a Sofía, Bulgaria.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Autovermietung Hahn Flughafen Besondere Preise alles inklusive
ES
Alquiler de coches en Berlin Tegel aeropuerto Precios especiales con todo incluido
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Flüge Frankfurt Hahn Airport nach Madrid
Sachgebiete:
luftfahrt flaechennutzung politik
Korpustyp:
Webseite
Die Henne hackt auf dem Hahn herum und der Hahn kreischt vor Freude!
La gallina pica al gall…y le convierte en un cuervo.
Autovermietung am Flughafen von Hahn Flughafen. Die besten Preise an Autovermietungen in Hahn Flughafen
ES
Vehiculos con seguros y kilometraje ilimitado en Berlin Tegel aeropuerto, alquiler coches Berlin Tegel aeropuerto baratos con todo incluido
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Dir Federn anzukleben macht dich nicht zum Hahn .
Las plumas en el culo no te hacen pollo.
Ab sofort ist für dich der Hahn zu.
A partir de este momento, quedas desheredado.
Sobald der Hahn gespannt ist, ist die Waffe scharf.
Así que tan pronto como saque un arma, termina todo.
Und wie steht's mit unserem jungen sächsischen Hahn hier?
¿ Y qué nos dice nuestro joven gallito sajón?
Dr. Hahn hat eine thoraskopische Lungenflügelresektion in eine…
Dr Hanh tiene una reseccion pulmonar enuna hora
Man drückt den Abzug, spannt den Hahn und schießt.
Para disparar hay que quitarle el seguro.
Zum Feuern muss der Hahn jedes Mal gespannt werden.
Para poder disparar cada vez.
Frisches Leitungswasser von irgendwo in der Natur in den Hahn .
Agua corriente fresca desde un sitio natural hasta aquí.
Zuerst versiegt die Bank und dann noch der Hahn ?
¿Primero el banco se seca y ahora lo de la espiga?
Auch wenn du der letzte Hahn in Atlanta bist.
Aunque seas el único pollo de Atlanta.
Dir Federn anzukleben macht dich nicht zum Hahn .
No eres pollo porque te llenes el culo de plumas.
Ich spiele mit kleinen Vögeln und hab einen Hahn gefangen.
Estoy jugando con los pajaritos. Estoy volando.
Oh, Sir, Dr. Hahn arbeitet an mehrfachen Unfallverletzungen.
Oh, señor, la DRa.Hahn está trabajando en múltiples heridas de choques
Ein antiker Warmwasser-Hahn…auf dem noch 'Hot' steht.
Una manija de agua caliente antigua con el "hot" todavía en él.
Dr. Hahn wird Ethanol direkt in ihr Herz injizieren.
Dr.Hahn le inyectará Etanol, directamente en su corazón.
Bringst du den Hahn so weit, dass er gewinnt?
¿Harás lo posible para que gane?
Billigflüge von Frankfurt-Hahn nach Mailand BergamoJuli 2014
Vuelos baratos desde Madrid a Boloniajulio 2014
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage auch als 220 l Fass inkl. Hahn erhältlich.
También disponible bajo pedido en bidón de 220 l con válvula.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Flüge von Rumänien, Tirgu Mures nach Frankfurt Hahn
Barato Bruselas Charleroi vuelos a Bucarest , Rumanía.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Set Huhn und Hahn zu schmücken die Kindergärten
BE
Set de poules et coq pour décorer la crèche
BE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Es ist segr leicht Mietwagen Hahn Flughafen mit Okcar.
ES
En Berlin Tegel aeropuerto puede estrenar un coche con su primer alquiler.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Und wie Sie wissen, funktioniert die nur, wenn der Hahn gespannt ist. Sie funktioniert nicht, wenn der Hahn nicht gespannt ist.
Como sabe…...a menos que esté amartillada, no va disparar.
Hahn erklärte, dass „keine Region in Europa Wohlstand auf ewig sicher".
Vassiliou dijo que "el aprendizaje de idiomas es una herramienta para una vida mejor".
Konsequenterweise müssen wir den originären Schadstoffquellen - schädlichen Zusatzstoffen im Tierfutter - den Hahn zudrehen.
En consecuencia, tenemos que actuar sobre las fuentes originarias de las sustancias nocivas, o sea, los aditivos nocivos en los alimentos para animales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber wenn die Gesellschaft einem den Hahn abdreht, muss sich jemand anderes um den Müll kümmern.
Pero si la sociedad lo echa a perde…...alguien más tiene que tomar las riendas.
Du gibst mir die Schwanzfedern, nachdem mein Hahn den Kerl hier auffressen.
Me das las plumas de la cola después de que mi pollo se coma a este.
Dr. Hahn , ich weiß wie sie den Patienten mit der Narkosemittelallergie operieren können.
Sé cómo puede hacerle la cirugía al paciente que es alérgico a la anestesia.
Nächste Woche um diese Zeit, kräht kein Hahn mehr nach Ihnen.
La próxima semana, no serás más que un recuerdo.
Ich hätte Hahn im Korb sein könne…...ganz zu schweigen von der geilen Maria Magdalena.
Podría haberme revolcado con las pastorcilla…por no hablar de María Magdalena.
Wir sind bestimmt 10 Meilen gewandert, auf der Jagd nach einem Tru…hahn.
Hemos andado 10 millas buscando un p…vo.
Du bist mit mir umgegangen, wie ein Hahn mit einer Henne.
Mira Víctor, me has tratado como el culo de una gallina.
Die RAF würde einem Hahn nie gestatten, ein Flugzeug zu fliegen!
¡La RAF no deja a un pollo al control de un complicado aparato!
Na, wenn das nicht unser Schnuckel ist, ganz Hahn im Korb.
Vaya, no es ese el pastelito rodeado de muñecas.
Bringen Sie die Schauspieler unter Kontrolle oder ich drehe den Hahn ab!
Controla a tus actores o cancelo la producción.
Wenn du dich weiterhin mit diesem Mädchen triffst, wird dir der Hahn abgedreht.
Si sigues viendo a esta mujer, te dejamos de mantener.
He, du döskopfiger Hahn ! Was tust tu da mit meinem Baum?
Oye, espantapájaros imbécil, ¿qué vas a hacer con mi árbol?
Ich habe einen kleinen, roten Hahn und eine kleine, braune Henne, und die kämpfen auch immerzu.
En mi hacienda tengo un gallito rojo y una gallinita marró…y también se pelean todo el tiempo.
Der Hahn soll gesegnet werden und all seine Angreifer solle…sterben.
Queremos que la bendig…...y que todos sus rivales se mueran.
- Mein Schwert ist Euer, Hoheit. Und wie steht's mit unserem jungen sächsischen Hahn hier?
- Mi espada es vuestra, Alteza. ?Y qué nos dice nuestro joven gallito sajón?
Teile dieses Artikels werden wörtlich wiedergegeben in Hahn , Radiothor, S. 91-94.
DE
Esto es lo que se verifica cuando, tomando el cuerpo entero, se le divide en dos partes".
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Marie meldete Peter Hahn Modeversand mit der Nummer 07181708708 als seriöse Nummer
ES
companaje ha señalado Masmovil con el número 911407300 como número fiable
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gasbuddy hilft Ihnen die günstigsten Gaspreise mit einem Hahn zu finden.
GasBuddy ayuda a encontrar los precios de gasolina más barata con un toque.
Sachgebiete:
e-commerce radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Er sagte, im späten zwanzigsten Jahrhunder…würde "der einsame Hahn nicht mehr krähen".
Dijo que a finales del siglo veint…"el pàjaro solitario ya no cantaría màs".
Wir haben vielleicht noch 72 Stunden, bevor die uns den Hahn abdrehen.
Tenemos tal vez 72 hs. hasta que nos cierren para siempre.
Wenn Sie warmes Wasser wollen, drehen Sie den Hahn auf vier Uhr.. .. .
Para agua caliente, ponga la manija en las 4:00 y ya que salg…...tibia, póngala en las 9 y luego en las 11.
Ich hätte Hahn im Korb sein können, ganz zu schweigen von der geilen Maria Magdalena.
Podría haber estado bien metido entre las hijas de los pastore…para no mencionar a María Magdalena.
Die Entfernung von Frankfurt-Hahn Flughafen zum Zentrum von Frankfurt am Main beträgt 102,49 Km.
Los hoteles en Frankfurt más cercanos a sus aeropuertos son:
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus handel
Korpustyp:
Webseite