Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Morgens und/oder abends auf das Gesicht und den Hals auftragen und sanft einmassieren.
ES
Aplicar mañana y noche, dando un suave masaje en el rostro y el cuello .
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Uns hier in Europa steht derzeit das Wasser bis zum Hals .
Actualmente, en Europa el agua nos llega hasta el cuello .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie hat ein hängendes Auge, fettes Gesicht und dicken Hals
Tiene un ojo caído, cara gorda y cuello grueso.
Braun bietet Ihnen andere Rasierer, die speziell für die Anwendung unterhalb des Halses konzipiert wurden.
Braun ofrece otros productos de afeitado que están dirigidos a las necesidades de debajo del cuello .
Sachgebiete:
handel raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Die Steifheit des Halses kann mit Hilfe eines Kettenspanners eingestellt werden.
La rigidez del cuello puede ajustarse mediante un tensor de cadena.
Farbige Schrägstreifen, die einem um den Hals baumeln.
Franjas diagonales de color colgando alrededor de su cuello .
Seinen Hals schmückt ein exklusiv von Gripoix entworfener, einzigartiger Juwel.
En el cuello hay una exuberante joya diseñada exclusivamente por Gripoix.
Sachgebiete:
mythologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gegebenenfalls wird der Hals durchtrennt, wobei die Haut des Halses mit dem Schlachtkörper verbunden bleibt.
En caso necesario, cortar el cuello dejando la piel del cuello unida a la canal.
Sie hat ein hängendes Auge, fettes Gesicht und dicken Hals
Tiene el párpado caído, cara gorda y cuello grueso.
Siebentens ist sie erfreut, wenn man ihr über den Hals streicht.
En séptimo lugar, que se complace cuando le acaricia el cuello .
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Visualisierungslösungen für die Diagnose und Chirurgie im Bereich Hals , Nasen, Ohren.
ES
Soluciones de visualización para examinar y cirugía de oído, nariz y garganta .
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Erste Anzeichen einer schwerwiegenden allergischen Reaktion können sich in einem Anschwellen von Gesicht und/oder Hals zeigen.
Los primeros signos de una reacción alérgica severa pueden incluir hinchazón de la cara y/ o garganta .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Dein Freund hat mir ein Messer an den Hals gehalten.
Bueno, tu amigo puso un cuchillo en mi garganta .
Aus den Pornos kennst du es schon, wenn die Kerle den Frauen ihren Schwanz in den Hals rammen.
Ya conociste eso en los Pornos, cuando los hombres mueven sus pollas en las gargantas de las mujeres.
Sachgebiete:
kunst film astrologie
Korpustyp:
Webseite
sie reden nicht durch ihren Hals .
no emiten sonido con sus gargantas .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Zunächst bleibt ihm die Stimme noch im Hals hängen.
Al principio su voz está presa en la garganta .
Gib ihr deinen Saft und spritze direkt in ihren Hals beim Deep Throat ab.
Dale tu zumo y eyacula directamente en su garganta en Deep Throat.
Sachgebiete:
musik umgangssprache theater
Korpustyp:
Webseite
Symptome wie geschwollenes Gesicht, Zunge oder Hals , Schwierigkeiten
síntomas que incluyen cara, lengua o garganta hinchadas, dificultad al
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Er schneidet einem den Hals durch, nur um ein Zeichen zu setzen?
¿Le corta la garganta a un hombre sólo para mandar un mensaje?
Große Materialmengen können zu leichten Irritationen im Hals führen.
ES
Ingerir una gran cantidad del material puede causar una leve irritación en la garganta .
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Billy's BB 714BS ist mit einem Hals ausgestattet, der schlank, fein abgestimmt und schnell ist.
El modelo BB 714BS incorpora un mástil fino, estilizado y rápido.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
- Ja. Und wenn der Hals abbricht?
¿Y qué pasa si rompes el mástil ?
Der Hals besteht aus insgesamt fünf Schichten Ahorn und Mahagoni.
Los mástiles compuestos de arce y caoba aseguran la estabilidad del instrumento.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch das Batteriefach befindet sich seitlich in der Nähe des Halses um einen schnellen Austausch zu ermöglichen.
El compartimento de la pila también se encuentra en el costado, cerca del mástil , para facilitar su sustitución.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Thomann Sitar Klangkörper Thomann Sitar Klangkörper Ersatz, zum Anschrauben an den Hals , schön beschnitzt aus indischer Manufaktur, handgearbeitet.
DE
Thomann Sitar Klangkörper Cuerpo de Sitar Repuesto, Para uniones atornilladas en el mástil , Maravillosamente tallado en fábrica de la India, Fabricado a mano
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Der durchgehende Hals verwendet ein 5-teiliges „Sandwich“ aus Ahorn und Mahagoni zwischen dem Korpus aus Ahorn und Erle.
El mástil a través del cuerpo (neck through) emplea cinco piezas de madera de arce y caoba insertadas en el cuerpo de aliso.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ihr Hals glich eher einer Banane und hatte mit den Instrumenten meiner Idole, Francis Rossi und Rick Parfitt von Status Quo, wenig gemeinsam.
Su mástil parecía más bien una banana y tenía pocas similitudes con las de mis ídolos Francis Rossi y Rick Parfitt de Status Quo.
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Der Taster vermisst den Hals und die Bünde des Instruments unter Saitenspannung (d. h. unter realen Spielbedingungen) und legt ein Profil an.
DE
La sonda mide el mástil y los trastes del instrumento con las cuerdas en tención, es decir, en condiciones de uso, y crea un perfil.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Die massive Decke aus Sitka-Fichte, den schmalen Hals mit abgerundeten Griffbrettkanten und eines der besten Piezo-Systeme, das man für Geld kaufen kann.
tapa maciza de pícea de Sitka, mástil con biselado redondeado, ribete completamente de madera y uno de los mejores sistemas piezoeléctricos que existen.
Sachgebiete:
musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Unsere vielseitigen und modernen Nylongitarren der ‚NTX‘-Serie zeichnen sich durch schlanke Korpusse, schmale Hälse , die Halsverbindung im 14. Bund und Cutaways für verbesserte Bespielbarkeit aus. Der hohe Spielkomfort kommt vor allem mit Stahlsaiten vertrauten Gitarristen entgegen.
La línea NTX versátil, elegante y contemporánea ha sido diseñada con cuerpos más delgados, mástiles más estrechos, uniones de mástil en el traste 14 y cutaway para aumentar la comodidad de los guitarristas a la hora de tocar instrumentos acústicos o eléctricos con cuerdas de acero.
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Überreste eines Hundes, noch immer mit der Schlinge um den Hals .
Los restos mortales de un perro, la horca todavía alrededor de la nuca .
Sachgebiete:
religion media jagd
Korpustyp:
Webseite
Wenn nicht, dann prügel ich dich windelweich, gehe vielleicht leider zu weit und brech dir den Hals .
Si n…...te moleré a golpes, se me irá la mano y te partiré la nuca .
Einem Kind hängt ein Paragraf um den Hals , wie an einem Folterwerkzeug ziehen die Eltern und Anwälte daran, während der Richter tatenlos zuschaut.
DE
A un niño le cuelga un párrafo en la nuca y como si fuese un instrumento de tortura jalan los padres y abogados del pequeño mientras que el juez solo mira de brazos cruzados.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Besonders gut musst ihr die Rückseite des Halses und das Gesicht schützen.
Cubrid con fuerza la nuca y la cara.
Nachdem das Forschungsteam seine Tests abgeschlossen hat, injizieren Sie dies in den Hals des Objektes.
Cuando el equipo de investigación haya concluido sus prueba…...inyecte esto en la nuca del sujeto.
Ich habe das direkt aus dem Hals des Stiers.
Lo tome de la nuca de un buey.
Nach der Operation kehren wir über das Venensystem zurüc…..bis wir am Hals ankommen, wo wir entfernt werde…..genau hier.
Tras la operación, regresaremos por el sistema venoso hasta llegar a la nuca , donde nos extraerán justo aquí.
Mir steht's bis zum Hals .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sagten in meiner Gegenwart: Sie möchten ihr den Hals umdrehen.
Y sin embargo usted dijo delante de mí que quería retorcerle el pescuezo
Hast du die Laute gehört, die ein Huhn macht, wenn man ihm den Hals umdreht?
¿Has oído alguna vez a un pollo cuando le retuercen el pescuezo ?
Ich drehe dem Luder den Hals um!
¡A esa tipa le retuerzo el pescuezo !
Solche Ausgaben können zur Folge haben, dass man mir den Hals abschneidet, weil man denkt ich schwimme in Gold.
Tales palabras, y sus gastos serán la razón que algún día me corten el pescuezo , creyendo que estoy hecho de monedas.
Hat dir das Herz nicht bis zum Hals geschlagen, als du mich riefst?
¿No te latía el corazón hasta el pescuezo cuando me llamaste?
Ich weiß, was du denks…und ich bin versucht, dir deinen zarten kleinen Hals umzudrehen.
Sé lo que piensa…y estoy tentado a retorcerte el adorable pescuezo .
"Baden Sie das Baby - dann melden Sie sich bei mir, damit ich Ihnen den Hals umdrehen kann!"
Bañe al niño y luego vuelva a que le retuerza el pescuezo
Sie hat mir den Hals gerettet.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Arschlöcher haben ihm direkt durch den Hals geschossen.
Esos desgraciados. Le dieron justo en el cogote .
Wir haben einen Toten, platt wie ein Surfbrett.. .. . .und morgen haben wir das Außenministerium am Hals .
Tenemos un tipo muerto con una tabla de surf en vez de car…...y el Departamento de Estado en el cogote .
Er wird weniger frech sein, wenn sie ihm erst den Hals lang ziehen.
No será tan osado cuando le aprieten el cogote .
Sollte ich eine dieser Aufnahmen im Internet finden, werde ich Ihnen den Kopf abreißen und ihn in Ihren Hals stecken.
Si este material filmado aparece en Interne…Le arrancaré la cabeza y se la meteré por el cogote .
Wir haben einen Toten, platt wie ein Surfbrett.. .. . .und morgen haben wir das Außenministerium am Hals .
Tenemos un tipo muerto con una tabla de surf en vez de cara.. .. . .y el Departamento de Estado en el cogote .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
hals - Suche - Mehr neueste Videos - XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
cuello uterino - buscar porno gurú - más vídeos más recientes - XXX tubo | Películas de sexo y porno gratis (Español)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
hals - Suche - Mehr neueste Videos - XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
cuello uterino - buscar porno gurú - más vídeos más recientes - XXX tubo | Películas de sexo y porno gratis
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
hals - Suche - Mehr neueste Videos,XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
gurú del cuello uterino - búsqueda - más nuevos videos, Porn Videos XXX | Películas de sexo y porno gratis
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hals-
.
zweiter Hals
.
ausgereckter Hals
.
abgewürgter Hals
.
.
.
.
eingeklemmter Hals
.
.
.
.
.
hohler Hals
.
.
.
anhängender Hals
.
.
schiefer Hals
.
.
ovaler Hals
.
Schrauben Hals
.
.
.
.
Hals- und Ohrenheilkunde
.
Hals-,Nasen-und Ohrenkrankheiten
.
Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten
.
.
Hals-Nasen-Ohren-Arzt
otorrinolaringólogo 1
Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde
.
Hals-Nasen Ohrenkrankheit
.
Lampe mit Hals
.
Hals- und Bein-Nachrupfmaschine
.
den Hals abschneiden
.
Hals-Nasen-Ohren-Arzt
otorrinolaringólogo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollten Sie in Gesprächsrunden oder bei Nebengeräuschen Schwierigkeiten haben, das Gesagte zu verstehen, wenn Sie Vogelgezwitscher oder Blätterrauschen nicht mehr hören, oder falls Ihre Mitmenschen Sie darauf ansprechen, Ihr Fernseher sei zu laut eingestellt - dann sollten Sie einen Hals-Nasen-Ohren-Arzt aufsuchen.
Si tiene dificultades para entender lo que se dice en las conversaciones en grupo o con ruido de fondo, si ya no puede escuchar a los pájaros o el rumor de las hojas, o las personas de su entorno le advierte de que su televisor está muy fuerte, entonces debería visitar a un otorrinolaringólogo .
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hals
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sí, creo que tienes razón.
Un golpe de kárate al cuell…
Stecktebiszum Hals in Schulden.
Las deudas me llegaban hasta las orejas.
Bert, Hals und Beinbruch.
Y buena suerte para los dos.
Entschuldige, Hal, ein Privatgespräch.
Perdona. Es una llamada personal.
Jeder hal die Chance abzurechnen.
Tendrán la oportunidad de vengarse.
-..dass ich meinen Hals riskiere.
- Para que arriesgue la vida.
Brich dir nicht den Hals !
Brich dir nicht den Hals .
-Er hal noch seine Zähne.
Merecía que le pateara los dientes.
Hals -und Beinbruch, ihr alle!
Yo tengo que conformarme con el mío.
Dein kostbarer, dürrer, kleiner Hals !
¡Tu precioso y flaco cuellito!
Und keine Gäste ohne Hals !
Y ningún invitado cuellicorto.
Und ich breche deinen Hals !
- Y yo te romperé la cabeza.
"Und mit einem stolzen Hals
Y una cabeza noble y altiva
Wir sprachen über Hals Fehlverhalten.
Hemos hablado de su actividad anómala.
¿Y cuántas he cogido en brazos?
Hals -Kette aus Messing rhodiniert.
Collares de Latón al rodio.
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ketten Schmuck um den Hals
BE
Cadenas de joyería alrededor del
BE
Sachgebiete:
kunst religion musik
Korpustyp:
Webseite
- Hab schon eine Leiche am Hals .
Ya tengo un cadáver en las manos.
Die gleichen Strick-Markierungen am Hals .
Sin ella, nosotros no hubiésemos estado juntos.
HAL: Die Aussicht ist einfach fantastisch.
Te digo, Carol, la vista es preciosa.
Was ist das auf deinem Hals ?
¿Qué tienes sobre los hombros?
- Wünscht er mir Hals -und Beinbruch?
- Querrá que me rompa una pierna.
Wir haben 'ne Mordklage am Hals .
Nos estan acusando de asesinato.
Hat den Hals vollbekommen bei den Frontkämpfern.
Tuviste la boca llena con los peleadores del frente.
Charlie ist am Hals schwer verletzt.
Charlie está gravemente herido.
Er ist tot. Der Hals ist gebrochen.
Está muerto, lo han estrangulado.
Schön dranbleiben, es ist dein Hals .
Continúa así. Es tu pellejo.
Ist dass ein Reisekissen um Ihren Hals ?!
Pero para que sepan, lo conseguí.
Schafft uns euch doch vom Hals !
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jetzt hast du die Carabinieri am Hal…
Pobre muchacho te ha echado el ojo la policí…
Das Herz schlug mir bis zum Hals .
Mi corazón latió fuerte todo el tiempo.
Worte blieben mir im Hals stecken.
Sentí las palabras dentro de mí.
Du steckst bis zum Hals im Opiumgeschäft.
Eres la responsable de la purificación del opio.
Sonst habe ich die Presse am Hals .
Si no lo hacemos la prensa nos fulminará.
Hast dir das Auto vom Hals geschafft
Ich schaff ihn dir vom Hals .
Hal ist das 6. Mitglied unserer Mannschaft.
Der Dreckskerl hängt mir zum Hals raus.
Ya me harté de ese maricón hijo de puta.
Haben Sie einen Frosch im Hals , Professor?
Se le ha comido la lengua el gato?
Dabei habe ich Sie am Hals .
Die Lymphknoten am Hals haben schwarze Flecken.
El nodulo linfatico cervical tiene manchas negras.
Hab ich nicht schon genug am Hals ?
¿No basta con lo que tengo?
Ich kenne einen Oberstleutnant: Hal Moore.
Se me ocurre el nombre de un Coronel, Harold Moore
Scheiße!…evor ich deinen Hals durchschneide!
Mierda. Lärgate antes de que te raje.
Und nun habe ich es am Hals .
Glaub mir, Ben hat genug am Hals .
Créeme, Ben tiene bastante de qué preocuparse.
Ich könnte G'Kar den Hals umdrehen.
Podría provocarnos más problemas. Mataría a ese G' Kar.
Ihr habt einen Trickster am Hals .
Tenéis a un embaucador entre manos.
Ich will nur Sophie vom Hals haben.
Sólo vine para poder Zafarme de Sophie.
Hal ist das 6. Mitglied unserer Mannschaft.
ÉI es como un sexto tripulante.
Eine Großaufnahme von dem Schnitt am Hals .
Sacame el corte de cuell…?Lo tenés?
Jenny hat nur einen Kratzer am Hals .
- Jenny tiene un pequeño arañazo.
Mit der Polizei auf dem Hals ?
¿Con la mitad de la policía buscándonos?
Das wird mir den Hals verbrennen!
Schaff mir dieses Problem vom Hals .
Quiero que resuelvas ese problema.
Bei uns sagt man "Hals -und Beinbruch".
De donde yo soy decimos quiebrate una pierna.
Und Tommy hatte die Katze am Hals .
Así que Tommy se quedó colgado con el gatito.
Meine Alte wird mir den Hals umdrehen.
Und halten mir die Konkurrenz vom Hals .
Coños gratis. Mantiene lejos a la competencia.
Du hast genug Probleme am Hals .
Ya tienes muchos problemas.
Warum habe ich Dorfler am Hals ?
¿Por qué me sigue Dorfler?
Warum hal Elsa mir das nicht gesagl?
¿Por qué no me avisó Elsa de esto?
Das hält uns die DEA vom Hals .
Mantiene a la Agencia de Lucha contra el Narcotráfico lejos de nosotros.
Arlene hat selbst genug am Hals .
- Arlene tiene suficiente con lo suyo.
Ich werde dir den Hals umdrehen!
Te rompo la crisma idiota!
Als ob ein Popkorn im Hals steckt.
Como si se te hubiera atragantado una palomita.
Was ist denn mit deinem Hals passiert?
Sonst habe ich die Presse am Hals .
Si no lo hago, la prensa me criticará.
Ich bin hal…Manchen gefällt das.
Ich hal…einer Frau bei einer Geburt.
Ayud…...a una mujer a dar a luz.
Wir haben die Polizei am Hals !
Oigan todos, policía en la casa
Glaub mir, Ben hat genug am Hals .
Créeme, Ben tiene bastante en qué preocuparse.
Du steckst bis zum Hals mit drin.
Estás metido hasta las narices.
- Es hat die Nabelschnur um den Hals .
Tiene el cordón enroscado, el bebé tiene problemas.
Motten bleiben Schildkröten im Hals stecken.
Las tortugas se atragantan con las polillas.
- ..dass ich ihr den Hals umdrehen könnte.
- Que le partiría la cabeza.
Schaff mir den verdammten Affen vom Hals !
¡Quíteme este maldito mono de encima!
- Ich hab dann die Dienstaufsicht am Hals .
- Asuntos Internos me está amargando la vida.
Schaffen Sie sich die Scheiße vom Hals .
Saquen la mierda de sus casas cagando leches.
Hal ist das 6. Mitglied unserer Mannschaft.
Él es como el sexto miembro del equipo.
Ich stecke bis zum Hals in Bestellungen.
Me estoy dejando los ojos con los tickets.
Davon kriegt man nur 'nen trockenen Hals .
Sonst habe ich die Presse am Hals .
Si no lo hago, la prensa me retirará
Scheiße!…evor ich deinen Hals durchschneide!
Mierda. Largate antes de que te raje.
Ist es in den falschen Hals gekommen?
¿Se fue por el camino equivocado?
Also hat Tommy das Kätzchen am Hals .
Así que Tommy se quedó colgado con el gatito.
Schaffen Sie mir diese Ausländer vom Hals .
Debe sacar a estos malditos extranjeros de aquí.
Ja, bis zum Hals in der Scheiße.
Si, en medio de la mierda.
Ich will das nur vom Hals haben.
Solo quiero olvidarme de esto.
Also hat Tommy das Kätzchen am Hals .
Y Tommy se quedó con el gato.
Glaub mir, Ben hat genug am Hals .
Créeme, Ben tiene suficiente en su plato.
Ich steck bis zum Hals in Arbeit.
Estoy cargada de trabajo.
Und sie haben eine Revolte am Hals .
Vas a tener una revuelta en tus manos.
Er hält mich dir nur vom Hals .
- Me mantiene distraída de ti.