Bei Wechselstromleitungen: ± 2 kV Prüfspannung bei offenem Stromkreis zwischen Leitung und Masse sowie ± 1 kV zwischen einzelnen Leitungen bei einer Anstiegszeit (Tr) von 1,2 μs und einer Haltezeit (Th) von 50 μs.
para líneas de alimentación de corriente alterna: tensión de ensayo de ± 2 kV en circuito abierto entre línea y tierra y ± 1 kV entre líneas, con un tiempo de subida (Tr) de 1,2 μs y un tiempodemantenimiento (Th) de 50 μs.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach einer intensiven Vorspülung mit kaltem Wasser erfolgt die Reinigungsphase bei Temperaturen bis 55°C – 5 Minuten Haltezeit.
ES
Tras un intenso prelavado con agua fría se ejecuta la fase de limpieza a temperaturas hasta los 55° C – con un tiempodemantenimiento de la misma durante 5 minutos.
ES
Sachgebiete: controlling oekologie auto
Korpustyp: Webseite
Bei Gleichstromleitungen: ± 0,5 kV Prüfspannung bei offenem Stromkreis zwischen Leitung und Masse sowie ± 0,5 kV zwischen einzelnen Leitungen bei einer Anstiegszeit (Tr) von 1,2 μs und einer Haltezeit (Th) von 50 μs.
para líneas de alimentación de corriente continua: tensión de ensayo de ± 0,5 kV en circuito abierto entre línea y tierra y ± 0,5 kV entre líneas, con un tiempo de subida (Tr) de 1,2 μs y un tiempodemantenimiento (Th) de 50 μs.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Kondensatoren eignen sich dadurch sehr gut für den Einsatz in Sample/Hold-(S/H) Schaltungen. S/H-Schaltungen setzen voraus, dass die Spannung über dem Kondensator während der Haltezeit konstant bleibt.
Estos condensadores son por lo tanto muy adecuados para su uso en circuitos Sample/Hold- (S / H). Circuitos de S / H se supone que el voltaje a través del condensador durante el tiempodemantenimiento es constante.
oder [ii) einer Ultrahocherhitzung auf mindestens 135 °C mit einer geeigneten Haltezeit;]
o [ii) un tratamiento a temperatura ultra alta (UHT) a un mínimo de 135 °C durante el tiempo adecuado;]
Korpustyp: EU DGT-TM
oder [einer Ultrahocherhitzung auf mindestens 135 °C mit einer geeigneten Haltezeit;]
o [a un tratamiento a temperatura ultra alta (UHT) a un mínimo de 135 °C durante el tiempo adecuado;]
Korpustyp: EU DGT-TM
Alterungsprozesse können aufgrund der Verwendung spezieller Magnetstoffe vernachlässigt werden, sodass eine lange und dauerhafte Haltezeit gewährleistet ist.
ES
Los materiales magnéticos especiales hacen que los cambios a lo largo del tiempo sean insignificantes, lo que garantiza un prolongado tiempo de retención continua.
ES
Falls das Unternehmen erwartet, die Immobilie nach einer mehr als zweijährigen Haltezeit zu veräußern, errechnet sich die daraus resultierende latente Steuerschuld deshalb wie folgt:
Así pues, si la entidad espera vender el bien tras mantenerla durante más de dos años, el pasivo por impuestos diferidos resultante se computará como sigue:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können hier auch selbst Einstellungen vorgeben und 5, 15 oder 30 Minuten für die Haltezeit einstellen. Sie können diese Funktion aber auch komplett deaktivieren.
Puede establecer el periodo de tiempo en 5, 15 o 30 minutos, o desactivar esta función en Settings (Configuración) (el engranaje en la parte inferior derecha).
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Das Substrat und das Pulvergemisch befinden sich in einer Retorte, die auf eine Temperatur zwischen 1030 K (757 °C) und 1375 K (1102 °C) erhitzt wird, wobei die Haltezeit ausreichend bemessen sein muss, um die Beschichtung abzuscheiden.
el sustrato y la mezcla de polvo se introducen en una retorta que se calienta a una temperatura comprendida entre 1030 k (757 °c) y 1375 k (1102 °c) durante un tiempo suficiente para que se deposite el revestimiento.
Korpustyp: EU DGT-TM
Falls das Unternehmen erwartet, die Immobilie nach einer weniger als zweijährigen Haltezeit zu veräußern, würde in der obigen Berechnung auf die über die Anschaffungskosten hinausgehenden Erlöse anstelle des Satzes von 20 % ein Satz von 25 % angewandt.
Si la entidad espera vender el bien tras mantenerlo durante menos de dos años, el cómputo anterior se modificará, aplicándose un tipo impositivo del 25 %, en lugar del 20 %, a las cantidades percibidas por encima del coste.