linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hammel carnero 10
. . . .

Verwendungsbeispiele

Hammel carnero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In Reggio Emilia, wo eine relativ große muslimische Einwanderergemeinde lebt, gestattet die örtliche Polizei den muslimischen Einwanderern per Anordnung des Kommandanten Antonio Russo die rituelle Schlachtung von Schafen, Ziegen und Hammeln, und zwar auch an Orten wie abgelegenen Landhäusern, in Garagen, Kellern und öffentlichen Gärten.
En Reggio-Emilia, donde habita una comunidad importante de inmigrantes de religión musulmana, la policía municipal, por orden del Comandante Antonio Russo, permite a los inmigrantes musulmanes que practiquen el sacrificio ritual de corderos, ovejas y carneros, incluso en lugares como viviendas abandonadas, garajes, sótanos o jardines públicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Farmer wollten wissen, woran man sieht, ob ein Hammel schwul ist.
Aparentemente los granjeros pueden saber si los carneros son gay o no.
   Korpustyp: Untertitel
Die Farmer wollten wissen, woran man sieht, ob ein Hammel schwul ist.
Los granjeros no saben si los carneros son homosexuales.
   Korpustyp: Untertitel
Und verdamm mich, wenn es morgen nicht schon wieder Hammel gibt.
No mas. No quiero comer carnero mañana otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr den Artikel im Oregonian über die schwulen Hammel gelesen?
¿Vieron la historia de tapa en el Oregonian sobre los carneros gay?
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie nicht, dass dieser Hammel hat eine lustige Geschmack?
¿No le encuentras un sabor raro a este carnero?
   Korpustyp: Untertitel
Ganz schön teuer für so einen Hammel.
Eso es muchodinero para un carnero.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, dies nicht Geschmack wie normale Hammel.
No, este carnero no sabe bien.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist ein fussy Hammel Hund?
¿A quién le gusta el carnero?
   Korpustyp: Untertitel
Ganz schön teuer für so einen Hammel.
Para gastar en un sólo carnero.
   Korpustyp: Untertitel

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hammel"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das sind keine Hammel.
Estos no son corderos.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind keine Hammel.
Estos no son borregos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag keinen Hammel.
No me gusta el cordero.
   Korpustyp: Untertitel
Und das von dem deutschen Hammel.
Y lo dijo un pendejo alemán.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sucht den Hammel mit 5 Beinen.
Si ella le busca cinco pies al gato, están fregados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte heute ein paar richtige Hammel.
Esta noche he tenido a verdaderos tontainas.
   Korpustyp: Untertitel
Herrscher im Pyjama, die Hammel essen.
Realezas en sus pijamas comiendo cordero.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, dies nicht Geschmack wie normale Hammel.
No, esto no sabe al cordero de siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist ein fussy Hammel Hund?
¿Quién es un perro afortunado?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn's stimmt, schlachten wir einen Hammel.
Si es chico vamos a matar una oveja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will jemanden rufen, einen Hammel zu schlachten.
Quiero llamar a alguien, para que me ayude a matar a un puerco.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie nicht, dass dieser Hammel hat eine lustige Geschmack?
¿No tiene el cordero un sabor extraño?
   Korpustyp: Untertitel
Denke, es schmeckt wie normale Hammel-, fussy Hund?
No creo que sepa a cordero. Perro afortunad…
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt hat sie nicht mal mehr einen Hammel zum Trost!
¡Ella ni siquiera tiene una oveja para su comodidad ahora!
   Korpustyp: Untertitel
entbeintes Hammel-, Schaf- und Ziegenfleisch (außer Zickleinfleisch) und Mischungen hiervon: 1,81;
carne deshuesada de ovino y caprino, excepto la de cordero y cabrito, y mezclas de ellas: 1,81;
   Korpustyp: EU DGT-TM
entbeintes Hammel-, Schaf- und Ziegenfleisch (außer Zickleinfleisch) und Mischungen hiervon: 1,81;
carne deshuesada de ovino y caprino, excepto la de cabrito, y mezclas de ellas: 1,81;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat Vater getöte…...hat mich eingegraben, vier Hammel hat er mitgenommen, mehr hatten wir nicht.
Mató a mi padr…...me enterró, me quitó mis cuatro ovejas, que era todo lo que tenía.
   Korpustyp: Untertitel
Hubschrauber umkreisen Grayson Manor wie Geier, die Blut wittern und darauf warten, dass der alte Hammel stirbt.
Nuevos helicópteros revolotean en círculos alrededor de la mansión Grayson como unos buitres esperando a que una vieja cabra muera.
   Korpustyp: Untertitel
Köstliche Gerichte, darunter gebratene ganze Fische, gebratene Garnelen, frittierte Tofu, gedünstetes Schweinefleisch, getrocknet gesalzen Ente, Hammel-Suppe und so weiter.
Deliciosos platillos, incluyendo toda pescado asado, camarones fritos, tofu frito, carne de cerdo estofado, pato salado seco, sopa de cordero, etc.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abkommen in Form eines Briefwechsels über die Verlängerung der Anpassungen des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft un…ber den Handel mit Hammel-,Lamm-und Ziegenfleisch
Acuerdo en forma de Canje de Notas por el que se prorroga la adaptación del Acuerdo entre la Comunidad Europea …obre el comercio de las carnes de oveja, cordero y cabra
   Korpustyp: EU IATE
Die ersten repräsentativsten Gerichte der Ort sind "Suppa cuata", sehr beliebt bei Touristen, besteht aus Scheiben Brot und Käse in einer Brühe getaucht Hammel, und "sie pulicioni", versiona einer Alternative ravoli gefüllt mit Ricotta.
Los primeros platos más representativos del lugar son "Cuata suppa", muy popular entre los turistas, consiste en rebanadas de pan y queso bañadas en un caldo de cordero, y "ellos pulicioni", versiona una alternativa de ravoli rellenos de ricotta.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite