linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hammelfleisch carnero 8
carne de carnero 7

Verwendungsbeispiele

Hammelfleisch carnero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich setzte es in Suppe des Hammelfleisches, wenn ich dieses einem Verkäufer gebe und es siede.
Lo puse en sopa del carne de carnero cuando paso esto a un vendedor y lo hiervo.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Bewirte mich nicht mit Hammelfleisch.
No me des carne de carnero.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich fein von Brot reiße und es einem Verkäufer gebe, setzte ich es in Suppe des Hammelfleisches und siede es.
Cuando rompo pan finamente y lo paso a un vendedor, lo pongo en sopa del carne de carnero y lo hiervo.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Wieder kein Hammelfleisch für uns!
¿ Otra vez sin carnero para nosotros?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich fein von diesem Brot reiße und es einem Verkäufer gebe, setzte ich es in Suppe des Hammelfleisches und siede es.
Cuando rompo este pan finamente y lo paso a un vendedor, lo pongo en sopa del carne de carnero y lo hiervo.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
No.10394 Essen siedete und würzte vom Hammelfleisch mit dem Knochen
No.10394 Comida hervir y sazonar del carne de carnero con el hueso
Sachgebiete: film foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Es ist Beijing-Küche, Essen siedete und würzte vom Hammelfleisch mit dem Knochen.
Son la cocina de Beijing, la comida hervida y sazonar del carne de carnero con el hueso.
Sachgebiete: film foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
No.11427 Das Spucke-braten vom Hammelfleisch
No.11427 Saliva - asar del carne de carnero
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hammelfleisch"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ingeri, bereite das Essen für Karin vor. Weizenkuchen, Käse und ein wenig Hammelfleisch.
Ingeri, prepara comida para el viaje de Karin: pan, queso y carne.
   Korpustyp: Untertitel
Hat dein Gesicht ins Feuer gedrückt, als wärst du ein saftiges Stück Hammelfleisch.
Apretó vuestra cara contra el fuego como si fuerais una jugosa costilla de cerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir Bertha Dorsets Genugtuung vor, wenn sie uns hier anträfe, bei kaltem Hammelfleisch und Tee.
Piensa en la satisfacción de Bertha Dorset, si entrara y nos encontrara almorzando cordero frío y té.
   Korpustyp: Untertitel
Ziegen- und Hammelfleisch sind wesentliche Bestandteile der griechischen Küche. Auch Fischgerichte sind sehr beliebt. ES
La base de la cocina griega es la carne de cabra y de cordero, si bien el pescado es también apreciado. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Baeckeoffe Dieses Gericht aus köstlich in elsässischem Weißwein geköchelten Kartoffeln wird mit drei Sorten Fleisch gereicht - Schweine-, Rind- und Hammelfleisch. EUR
Baeckeoffe Este plato a base de patata cocinada al vino blanco de Alsacia se combina con tres tipos de carnes: el cerdo, el buey y el cordero. EUR
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Gründe sind vielfältig: Dazu gehört ein Rückgang der Nachfrage nach Hammelfleisch, Lammfleisch und Ziegenfleisch, der zum Teil auf umfangreiche Importe aus Drittstaaten zurückzuführen ist.
Hay diversas causas, incluida una reducción en la demanda de carne de ovino, cordero y caprino, en parte debido a la importación de carne a gran escala desde terceros países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Hinblick auf Polen hat die Kommission unter anderem Vorbehalte wegen folgender Überschussbestände geäußert: Geflügel- und Hammelfleisch, Käse, Reis, Butter, Knoblauch, Butteröl, Mais, Mandarinen in Dosen, Hopfen und Traubensaft.
En el caso de Polonia, la Comisión habla de excedentes para los productos siguientes: carne de ave y de ovino, queso, arroz, mantequilla, ajos, materias grasas butíricas, maíz, mandarinas en lata, lúpulo y zumo de uva.
   Korpustyp: EU DCEP