linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handelsembargo embargo 30

Verwendungsbeispiele

Handelsembargo embargo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das US-amerikanische Handelsembargo hatte die Kubaner am Kauf neuer Autos gehindert, und so mussten sie all die Jahre lang mit den Autos vorliebnehmen, die sie hatten.
El embargo comercial impuesto por EE.UU. impedía a los cubanos comprar coches nuevos y, por lo tanto, tenían que apañarse con los coches que tenían.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Dadurch wird eine höhere Wirksamkeit erzielt als bei weiter gefassten Sanktionen in Form von allgemeinen Handelsembargos oder anderer willkürlicherer Maßnahmen.
Esto resulta más eficaz que imponer sanciones más generales en forma de embargos comerciales generales u otras medidas más arbitrarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kennedy verfügte ein Handelsembargo gegen Kuba, was den Versand von Sansabelt-Hosen aus Kuba, damals sehr beliebt, unterband.
Kennedy acababa de trabar un embargo sobre Cub…...e impidió la importación de pantalones fabricados allí. Una prenda popular en esa época.
   Korpustyp: Untertitel
Mittels seiner neuen Marke, Fathom, hat die Gesellschaft vorausgesehen, das erste Kreuzerunternehmen von USA zu sein, das Kuba seit dem Handelsembargo 1960 besuchen wird.
A través de su nueva marca, Fathom, la compañía tiene previsto ser la primera empresa de cruceros de Estados Unidos que visitará Cuba desde el embargo comercial de 1960.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Prüfung des Handelsembargos ist nach wie vor offen; noch ist nicht bekannt, was künftig in dieser Beziehung unternommen werden soll.
La revisión del mantenimiento del embargo está todavía en marcha y no sabemos aún cómo se procederá en el futuro en este tema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aufgrund eines von Russland verhängten Handelsembargos leidet das Land noch immer.
Todavía sigue sufriendo como consecuencia de un embargo comercial impuesto por Rusia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kinder hatten nichts zu essen und keine Medikamente wegen des Handelsembargos der USA.
Los niños se han vistos privados de alimentos y medicinas por culpa del embargo de los Estados Unidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie verhängte ein Handelsembargo, bisher allerdings ohne ausreichende Wirkung.
Impuso un embargo comercial, aunque todavía no ha tenido la repercusión deseada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beide Länder leiden unter einem russischen Handelsembargo in Bezug auf ihre wichtigsten Exportprodukte:
Ambos países son víctimas de embargos comerciales rusos sobre sus productos de exportación más importantes:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist an der Zeit, weitere Handelsembargos und vor allem ein Erdölembargo zu verhängen.
Ha llegado la hora de imponer otro tipo de embargos comerciales y, en particular, un embargo de petróleo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Handelsembargo"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mithin liegt ein Handelsembargo vor.
Se trata por consiguiente de un bloqueo comercial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Handelsembargo der USA ist unklug.
El boicot estadounidense es poco sensato.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der gegenwärtige Zeitpunkt ist daher nicht geeignet - und es ist auch nicht denkbar -, um ein unverzügliches Handelsembargo zu verhängen.
Por lo tanto, en esta fase no es adecuado, ni viable, imponer una prohibición comercial inmediata.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kennedy verfügte ein Handelsembargo gegen Kuba, was den Versand von Sansabelt-Hosen aus Kuba, damals sehr beliebt, unterband.
Kennedy solo tuvo que poner un muro comercial a Cub…frenando repentinamente las cargas de pantalones fabricados en ese país. Una prenda increíblemente popular por esos tiempos.
   Korpustyp: Untertitel
schriftlich. - (SV) Wir als schwedische Sozialdemokraten teilen die in dem Änderungsantrag dargelegte Auffassung, dass das Handelsembargo gegen Kuba aufgehoben werden sollte.
por escrito. - (SV) Los Demócratas socialistas suecos compartimos la opinión presentada en la enmienda de que debe levantarse el bloqueo contra Cuba.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Existenz des Handelsembargo der USA wird von niemandem bestritten, und die Abgeordneten werde ihre eigenen Schlüsse ziehen hinsichtlich der Wirkung über eine so lange Zeit hinweg.
Desde luego, es cierto que hubo un boicoteo americano y Sus Señorías sacarán sus propias conclusiones sobre sus efectos a lo largo de un largo período.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Überdies hat Russland in der Hoffnung, damit die entschieden prowestliche Haltung des georgischen Präsidenten Michail Saakaschwili zu schwächen, ein totales Handelsembargo gegenüber Georgien verhängt.
Además, Rusia ha estado aplicando un completo bloqueo comercial a Georgia, con la esperanza de debilitar los ímpetus pro-occidentales de su presidente, Mijeíl Saakashvili.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch ich möchte gern den neuen amtierenden Präsidenten willkommen heißen und ihn fragen, ob er nicht auch der Meinung ist, daß das von den USA verhängte Handelsembargo in Wirklichkeit die Beziehung zwischen Kuba und der ehemaligen UdSSR intensiviert hat?
(EN ) También yo quisiera dar la bienvenida al nuevo Presidente en ejercicio y preguntarle si no conviene conmigo en que el boicoteo comercial de Cuba por los Estados Unidos fortaleció, en realidad, los vínculos entre Cuba y la antigua URSS.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte