linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handgriff empuñadura 31
mango 26 maniobra 20 movimiento 19 asidero 17 asa 16 manija 5 manivela 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

Handgriff empuñadura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für angenehmeres Arbeiten sorgen der ergonomische Handgriff und das geringe Gewicht.
La empuñadura ergonómica y el peso reducido garantizan un trabajo agradable.
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ein Fahrrad mit drei Rädern, einem Rahmen, einem Sitz, zwei Fußstützen und zwei Handgriffen.
Triciclo con un bastidor, un asiento, dos reposapiés y un manillar con dos empuñaduras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Moderner Kaminholzofen, Griff mit Handgriff aus Silikongummi, Seitenverkleidungen und Abdeckung aus Metall in den Farbvarianten Black und Aluminium. IT
Estufa de leña de aspecto contemporáneo, manilla con empuñadura de goma silicónica, lados y tapa de metal de color Black y Aluminium. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Handgriffe werden zum Lenken und als handbetriebene Pedale verwendet, da sie direkt mit der Kurbelgarnitur und der Kettenschaltung verbunden sind.
Las dos empuñaduras del manillar, que se utilizan para dirigir el triciclo y, a la vez, funcionan como pedales manuales, están directamente conectadas al mecanismo de pedal y a los cambios de marcha.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der zweite Handgriff der Maschinen dämpft die Vibrationen, die beim Arbeiten entstehen, deutlich. ES
La segunda empuñadura, sita en el cabezal, amortigua sensiblemente las vibraciones ocasionadas al trabajar. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die vorderen und die hinteren Handgriffe der Kettensäge bestanden die in der einschlägigen europäischen harmonisierten Norm aufgeführten Festigkeitsprüfungen nicht (EN ISO 11681-1:2008 — Abschnitt 5.2.1)
Ni la empuñadura trasera ni la empuñadura delantera de la sierra de cadena superaron los ensayos de resistencia establecidos en la correspondiente norma europea armonizada (EN ISO 11681-1: 2008 – apartado 5.2.1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Referenzobjekt zur Funktionsprüfung des Geräts befindet sich im Innern des Handgriffs des Metallsuchgeräts.
La empuñadura del Detector de Metales presenta una muestra de referencia para verificar el funcionamiento del aparato.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Werkzeug besteht aus zwei Handgriffen und zwei Stahlbändern. ES
La herramienta consta de dos empuñaduras y dos cintas de acero. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Bürste besteht aus einem Gemisch von hochflexiblen Naturfasern und leitenden Synthetik-Fasern sowie einem Handgriff aus leitendem Kunststoff. DE
El cepillo consiste en una mezcla de fibras naturales altamente flexibles y fibras sintéticas conductoras, combinada con una empuñadura de plástico conductor. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Der Handgriff lässt sich um 360 Grad schwenken, so dass der Handwerker bei jedem Einsatz die optimale Arbeitshaltung einnehmen kann. ES
La empuñadura se puede girar 360 grados, de modo que el artesano pueda colocarse en la posición óptima de trabajo para cada tarea. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Handgriffe pasamanos 4 .
Antivibrations-Handgriff .
Pinard Handgriff .
Piskatschek Handgriff .
Olshausen Handgriff .
Jacquemier Handgriff .
Jendrassik Handgriff .
Patterson Handgriff .
Pawlik Handgriff .
Glénard Handgriff .
Gocht Handgriff .
Goth Handgriff .
Hochenbichler Handgriff .
Hoorn-Handgriff .
Hudsenson Handgriff .
Hueter Handgriff .
Credé Handgriff .
Doederlein Handgriff .
Freund Handgriff . .
Bartram Handgriff .
Breisky Handgriff .
Fritsch Handgriff .
Calkins Handgriff .
Baer Handgriff .
Baumm Handgriff .
v.Bergmann Handgriff .
Feuerlösch-Handgriff .
vollständiger Handgriff . .
Munition-Handgriffe . .
Heimlich-Handgriff .
Kavum-Faust-Handgriff .
Doederlein Handtuch-Handgriff .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handgriff

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mehr über „Comfort-Handgriff“ erfahren ES
Aprender más sobre “Calidad” Confort ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Comfort-Handgriff“ erfahren
Ahora aún más silencioso: El nivel Silence.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wer wird dann den "Heimlich-Handgriff" anwenden?
¿Quién me hará la maiobra Heimlich?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür musst du ein paar Handgriffe beherrschen.
A fin de tener éxit…...debes dominar ciertas habilidades técnicas.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sie mit einem Handgriff zerlegt.
Me desmontó mi pistola con un gesto.
   Korpustyp: Untertitel
Damit sitzt jeder Handgriff in der Küche:
Así todo funciona perfectamente en la cocina:
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
SGC 20Ergonomischer Handgriff mit LED-Leuchte ES
SGC 20Mango ergonómico con iluminación LED ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Image of Pt100-Fühler mit Handgriff
Image of Indicadores y escáneres multi entradas
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Image of Pt100-Fühler mit Handgriff
Image of Interruptores generales e industriales de presión
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Gaming Handgriff für Nintendo 3DS LL Konsole
Apretón de la mano del juego para la consola Nintendo 3DS LL
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ich führe die letzten Handgriffe an deinem Geflügelschlemmertopf durch.
Estoy poniendo los últimos toques en tu pastel de pollo.
   Korpustyp: Untertitel
Nächte, Arbeits begonnen - allgemeinen Vinod Handgriff es für mich.
Hemos comenzado a trabajar noches. - Vamos Vinod maneja para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Unfallschutzausklinkung mit groß ausgelegtem Handgriff und speziell geformtem Zahnrad. IT
Desenganche de seguridad mediante manilla de grandes dimensiones y engranaje carenado. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Handgriffe direkt über der Fußstütze für einfachen Ein- und Ausstieg ES
El manillar situado directamente sobre la plataforma facilita la entrada y salida ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
AKA-LU1 Handgriff mit LC-Display für Action Cam ES
Soporte lateral para casco para Action Cam ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Durch einfache Handgriffe lassen sich die Linearbürsten schnell wechseln.
Los cepillos lineales pueden cambiarse rapidamente y sin problemas.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit einem einfachen Handgriff lässt sich der spülmaschinenfeste Milchauslauf auswechseln.
La salida de leche apta para lavavajillas puede cambiarse ahora en un abrir y cerrar de ojos.
Sachgebiete: luftfahrt radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Startabbruch, falls ein Flugsimulator zur Verfügung steht, andernfalls nur die Andeutung der notwendigen Handgriffe,
Despegue abortado cuando se dispone de un simulador de vuelo, en caso contrario sólo prácticas;
   Korpustyp: EU DCEP
Es muss möglich sein, die Einrichtung mit einem einzigen Handgriff zu schließen.
Para fijar el dispositivo no se realizará más de una acción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Startabbruch, falls ein Flugsimulator zur Verfügung steht, andernfalls nur die Andeutung der notwendigen Handgriffe,
despegue abortado cuando se dispone de un simulador de vuelo, en caso contrario solo prácticas mediante toque,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies umfasst auch die erforderlichen Handgriffe und Kräfte für die Betätigung und das Ausrollen der Notrutschen.
Este ejercicio debe incluir las operaciones y las fuerzas necesarias para activar y desplegar las rampas de evacuación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andeutung der Handgriffe zum Öffnen von Türen und Notausstiegen zur Evakuierung von Fluggästen durch jeden Flugbegleiter,
prácticas de cada miembro de la tripulación de apertura de las salidas normales y de emergencia para la evacuación de los pasajeros;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handgriffe in Sondergrößen reduzieren den Druck auf die Hände beim Drücken.
Los agarres extra grandes reducen la presión en las manos para ofrecer una comodidad mayor a la hora de presionar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die synchronisierte Steuerung macht außerdem die Anpassung der Startpositionen beider Arme mit einem einzigen Handgriff möglich.
El sistema de transmisión sincronizado también proporciona ajuste para la posición de inicio de los dos brazos a partir de un único ajuste..
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
So werden Verschleißteile reduziert und zusätzliche Handgriffe wie Installation oder Reinigung sind nicht erforderlich. DE
Así se reducen las piezas de desgaste y no se tienen que realizar tareas adicionales como la instalación o limpieza. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jeder Handgriff in der Küche macht damit die legendäre Gaggenau Qualität sprichwörtlich greifbar.
La legendaria calidad de Gaggenau hace así que todo funcione perfectamente en la cocina.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Badeaccessoires verkaufen wir auch Handgriffe für Invaliden und Sitze in die Duschen. ES
Como accesorios para cuartos de baño suministramos también los pasamanos y asientos para duchas, destinados a las personas inválidas. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik foto    Korpustyp: Webseite
Wir möchten für Sie jeden Handgriff so einfach wie möglich machen.
Queremos hacerle cada paso lo más sencillo posible.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit einem Handgriff lässt sich der 480 g schwere DispoPilot.guide aus der Halterung im Fahrzeug entnehmen.
El DispoPilot.guide pesa solamente 480 g y puede extraerse fácil y rápidamente de su soporte en el vehículo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mit dem patentierten* Comfort-Lift öffnen Sie die Miele Toplader mit nur einem Handgriff. ES
el sistema patentado* Comfort-Lift abre la lavadora Miele de carga superior en un paso. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Bild von AKA-LU1 Handgriff mit LC-Display für Action Cam ES
Imagen de Soporte lateral para casco para Action Cam ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bilder von AKA-LU1 Handgriff mit LC-Display für Action Cam ES
Imágenes de Soporte lateral para casco para Action Cam ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Je nach Flaschengröße können die einzelnen Holzstege mit einem Handgriff versetzt werden. ES
Las distintas láminas pueden desplazarse con una sola mano para adaptarlas individualmente a la forma y al tamaño de cada botella. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Wenige Handgriffe sind erforderlich, um die Maschine auf verschiedene Band- und Gurtenarten sowie Rollenformate einzurichten.
Se necesitan sólo unas pocas manipulaciones para preparar la máquina para diversos tipos de cintas y cinturones o para diferentes formatos derollos.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Im fortgeschrittenen Stadium der Krankheit gelingen selbst alltägliche Handgriffe nur noch mit Mühe.
En el estadio avanzado de la enfermedad, las tareas cotidianas sólo salen bien con mucho esfuerzo.
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Die Längeneinstellungen der Klick- und Sperraufsätze lassen sich mit nur einem Handgriff verändern.
Los peines click & lock te permiten cambiar fácilmente la longitud con solo mover un dedo.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit einem Handgriff erweiterbare Arbeitsfläche – ideal konstruiert als zusätzliche Abstellfläche an der Küche.
Extensión para ampliar la superficie de la cocina, ideal para tener más espacio y poder cocinar confortablemente.
Sachgebiete: verlag gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit einem Handgriff erweiterbare Arbeitsfläche – ideal konstruiert als zusätzliche Abstellfläche an der Küche.
Superficie de trabajo ampliable con solo tirar – ideal como superficie adicional en la cocina.
Sachgebiete: verlag luftfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zum Trennen und Verbinden beider Module wird keinerlei Werkzeug benötigt - ein einfacher Handgriff genügt. ES
Los dos módulos se desmontan y se conectan sin necesidad de ninguna herramienta, sólo con las manos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Drei Handgriffe die Ihnen die Bedienung des digitalen Kataloges erleichtern werden
Tres acciones le facilitarán el manejo del catálogo digital:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Um den optimalen und vor allem sicheren Betrieb Ihres Treppenliftes zu ermöglichen, muss jeder Handgriff sitzen.
para garantizar un funcionamiento óptimo y, ante todo, seguro del salvaescaleras, todos y cada uno de los pasos deben efectuarse correctamente.
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Mehr als 10 Millionen Handgriffe, Knöpfe Mehr als 150 Millionen Schrauben und Montageteile EUR
Mas de 10 millones de tiradores, botones Mas de 150 millones de piezas de ferretería y ensamblaje EUR
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Für kleinere Dinge öffnen Sie mit einem Handgriff den oberen Teil.
Para objetos de menor tamaño puedes abrir la parte superior con una sola mano.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein paar abschließende Handgriffe – alle benutzten Elemente sind in der kostenlosen Clipart zu finden:
¡los últimos toques! Podrás encontrar todos estos elementos incluidos en el clipart gratuito:
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Hier lassen sich die Sitzkissen mit einem Handgriff einzeln in den Fussraum schwenken.
En estos asientos se pueden bascular con una sola mano las banquetas de asiento hacia el espacio para los pies.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dank seines weichen und rutschfesten Handgriffs liegt der Abroller gut in der Hand und bietet
Rajapack es el líder europeo para sus embalajes y cajas de cartón
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Zudem sitzt bei allen Arbeiten jeder Handgriff – und zwar vom ersten Tag an.
Además, todos los trabajos en el taller resultan familiares desde el primer día.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Jedes Steuerventil muss über ein eigenes Löseventil mit Lösezug, dessen Handgriffe an beiden Seiten des Wagens angeordnet sind, verfügen.
Cada distribuidor debe tener su propia válvula de aflojado con un cordón con manecillas a ambos lados del vagón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wegfahrsperre muss durch mindestens eine der nachstehend beschriebenen Möglichkeiten geschärft werden, ohne dass der Fahrzeugführer zusätzliche Handgriffe ausführen muss:
El inmovilizador se conectará sin la intervención adicional del conductor, mediante al menos uno de los métodos siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wegfahrsperre muss durch mindestens einen der nachstehend beschriebenen Vorgänge aktiviert werden, ohne dass der Fahrzeugführer zusätzliche Handgriffe ausführen muss:
El inmovilizador debe conectarse mediante, como mínimo, uno de los métodos siguientes, sin que el conductor tenga que efectuar ninguna otra operación:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Auswahl zwischen einer höheren und niedrigeren Position der Handgriffe kommt Rollstuhlfahrern, kleineren Benutzern und Personen mit Gleichgewichtsstörungen entgegen.
La opción de posición superior e inferior del manillar está pensada para los usuarios en silla de ruedas, en los usuarios con menor estatura y en aquellos usuarios con equilibrio reducido.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Durch einen Handgriff wird die Konfiguration des BK1 verändert und der geneigte Präsentationsständer wird zu einem klassischen Regal.
Una simple manipulación permite modificar la configuración de BK1 en expositor inclinado o en estante clásico.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit drei unterschiedlichen Einstellungen ist der Schuh in einer Sekunde mit nur einem Handgriff auf die jeweiligen Anforderungen perfekt eingestellt:
Las botas Hybrid de Fischer tienen tres posibilidades de ajuste en un solo botón para adaptarnos a cualquier terreno en segundos:
Sachgebiete: luftfahrt sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Ziel des “freien Verkehrs der Vollstreckungstitel” kann durch wenige juristische Handgriffe erreicht werden, ohne das nationale Recht anzugleichen.
El objetivo consistente en la libre circulación de los títulos ejecutorios puede conseguirse con pocas operaciones jurídicas, sin necesidad de armonizar el Derecho nacional.
   Korpustyp: EU DCEP
Elektrisch gespeiste Systeme müssen sich entweder selbsttätig einschalten oder mit einem Handgriff vom Steuerstand aus aktiviert werden können.
Los sistemas eléctricos deberán activarse automáticamente o por medio de una sola operación en la posición del timón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzlich kann über die neuen Handgriffe auf der B-Ebene der Anstellwinkel optimal beim beschleunigten Fliegen kontrolliert werden. DE
Adicionalmente se puede controlar el ángulo de incidencia a través de unos mandos nuevos en las bandas B, en vuelo acelerado. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ŸDer Hebel zum Lösen der Kameramontageplatte verfügt über eine Sicherheitssperre, die mit einem Handgriff zu bedienen ist.
ŸLa palanca de liberación de plataforma tiene un seguro de un solo toque capaz de ser accionado con un dedo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
AIRplus® Void Luftkissen eignen sich hervorragend, um mit einem Handgriff einen Hohlraum schnell und ökonomisch zu füllen. ES
Los cojines de aire AIRplus® Void resultan extraordinariamente adecuados para llenar al instante cualquier espacio de modo rápido y económico. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Einige Modelle sind mit einer Steuerkette ausgestattet, bei deren Instandhaltung und Wartung komplett andere Handgriffe und Arbeiten nötig sind: ES
Algunos modelos llevan cadena, que necesita un mantenimiento totalmente diferente: ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Ich habe mir daher eine einfache Methode einfallen lassen, Tastatur & Co. mit einem Handgriff zur Seite zu schaffen. IT
Así pues, se me ocurrió un método sencillo para ganar espacio escondiendo el Teclado & Co. IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Farbe 1.5PCS Messer-Set mit der PP&TPR Handgriff- und MesserSheath2.PVC Blase Verpackung 3.Have Geschmacksmuster
el cuchillo de la cocina de Nonstick del color 1.3PCS fijó con patente de diseño del embalaje 3.Have de la ampolla del cuchillo Sheath2.PVC
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Zusätzliches Eigenschaften Angebot bietet detaillierte Informationen über Leistung, DLLs, Threads, Handgriffe, TCP/IP Anschlüsse, Sicherheit Einstellungen und Umgebungen.
Las funciones adicionales ofrecen información detallada sobre el rendimiento, DLLs, subprocesos, controladores, conexiones TCP/IP, seguridad y entornos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
In zwei Videos werden die allgemeinen Handgriffe für die richtige Verwendung der Sicherungsgeräte von Petzl (REVERSO, GRIGRI usw.) veranschaulicht.
Dos vídeos te presentarán, mediante los gestos generales comunes, cómo utilizar correctamente los aparatos de aseguramiento Petzl como el REVERSO y el GRIGRI.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein schwebender Handgriff hilft bei der Platzierung des Unterarms des Benutzers und sorgt für eine gleichmäßige Haltung.
Un manillar flotante ayuda a colocar el antebrazo del usuario y facilita que la colocación permanezca constante.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie die simplen Handgriffe, die Sie benötigen, um in nur wenigen Minuten mit Ihrem ersten Spiel zu beginnen.
Comience aquí desde cero y obtenga la información necesaria para comenzar a jugar en tan solo minutos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie lässt sich mit einem Handgriff an jedem CONCORD Buggy befestigen, so wird daraus ein perfekter Kinderwagen. DE
Usted puede manejar con un buggy en cualquier CONCORD adjunto, por lo que es un perfecto Pushchair. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
ein abnehmbarer Handgriff mit 4 Elektroden, 4 Elektroden auf der Oberseite der Waage, Bedienknöpfe und Hardware für die Verarbeitung und Anzeige der Messungen.
una barra separable para las manos con 4 electrodos, 4 electrodos en la cara superior de la báscula, teclas de control y hardware para procesar y mostrar las mediciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2 abnehmbare Handgriffe mit 2 Elektroden, 4 Elektroden auf der Oberseite der Waage, Bedienknöpfe und Hardware für die Verarbeitung und Anzeige der Messungen.
2 barras separables para las manos con 2 electrodos cada una, 4 electrodos en la cara superior de la báscula, teclas de control y hardware para procesar e mostrar las mediciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Elektromäher easyMove 38 E ist ein leicht steuerbarer Grasmäher mit einem Lenkrad und einarmigem Handgriff für einfaches und problemloses Schneiden. ES
La segadora eléctrica de hierba easyMove 38 puede ser manipulada fácilmente. Cuenta con un timón y un pasamano de un solo brazo para una siega fácil y sin problemas. ES
Sachgebiete: astrologie architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Kaffee – das ist Kunst und Wissenschaft, Kultur und Ritual, die absolute Beherrschung aller Handgriffe und ein unbeschreibliches Vergnügen für die Sinne.
El café es arte, ciencia, cultura, ritual, placer de los sentidos y sabiduría en los procesos.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Tätigkeiten sind nach den Marktbedürfnissen und dem optimalen Kundennutzen ausgerichtet. Wir arbeiten effektiv und überlegen uns täglich jeden Handgriff auf zeitgemäße und profitable Abwicklung. AT
Todas las actividades están alineadas con las necesidades del mercado para el beneficio óptimo del cliente Estamos trabajando con eficacia y consideramos cada día para hacer nuestro trabajo oportuno y rentable. AT
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Schon am ersten Tag, dank des technischen Teams, wirst du die grundlegenden Handgriffe beherrschen, um alleine segeln zu können und um die neue Erfahrung zu geniessen.
Con el apoyo de nuestros técnicos desde el primer día obtendrás la nociones básicas para empezar a navegar tú sólo, disfrutando de las sensaciones que la navegación a vela nos ofrece.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Beifahrersitz lässt sich samt Lehne zu einem Tisch umlegen und die einzelnen Rücksitze lassen sich neben ihrer Längsverstellung auch dank einer Einklappfunktion mit einem einfachen Handgriff umlegen. ES
El asiento del pasajero delantero con respaldo puede abatirse como mesa y los asientos traseros partidos, además de la regulación longitudinal, se pliegan sobre sí mismos con un sencillo gesto, gracias a la función “Fold & Tumble”. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die Türen mit 180°-Öffnung sind aus rostfreiem Edelstahl und die Schubladen sind mit einem großen personalisierten ästhetischen Handgriff aus Aluminiumdruckguß versehen. IT
Las puertas de acero inoxidable, con apertura de 180°, y los cajones incorporan un tirador estético personalizado de aluminio fundido a presión. IT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen nur sehr wenig Wasser in der Wanne und können Robby nach dem Baden mit einem Handgriff auf ein handliches Maß zusammenfalten.
Solo necesita muy poca agua en la bañera; puede plegarse después del baño y guardarse.
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Anziehen, Kaffee kochen, einkaufen – viele alltägliche Handgriffe sind nach einem Schlaganfall oder einer Amputation, bei rheumatischen Erkrankungen oder angeborenen Fehlbildungen keine Selbstverständlichkeit.
Vestirse, hacer café, comprar: muchas tareas cotidianas no resultan tan fáciles tras un derrame cerebral o una amputación o en caso de enfermedades reumáticas o malformaciones congénitas.
Sachgebiete: astrologie oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Anziehen, Haare kämmen oder ein Griff zum Lexikon im obersten Wohnzimmerregal - Bei vielen Menschen sind selbst alltägliche Handgriffe mit Schmerzen im Schulterbereich verbunden.
Vestirse, peinarse o coger una enciclopedia que está en la balda más alta de la estantería: para muchas personas, las tareas cotidianas están ligadas al dolor en la zona de los hombros.
Sachgebiete: astrologie sport technik    Korpustyp: Webseite
Dank der von Voilé entwickelten Split Kit Bindungsfixierung sind lediglich ein paar Handgriffe nötig, um das Board in seine zwei Hälften zu teilen oder wieder zusammenzusetzen.
Gracias al kit de fijaciones para split desarrollado por Voilé, son muy pocas las manipulaciones que necesitas para dividir la tabla o volverla a montar.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit der durchdachten STEINER ClicLoc-Gurtanbindung sitzt das Fernglas immer fest im Gurt und lässt sich mit nur einem Handgriff sekundenschnell lösen und wieder anbringen. DE
Con el enganche para correas ClicLoc de STEINER, los prismáticos quedan siempre bien sujetos y se pueden enganchar de nuevo de forma segura en cuestión de segundos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Mit der durchdachten STEINERGurtanbindung sitzt ihr Fernglas immer fest im Gurt. Trotzdem lässt sich der Trageriemen mit einem Handgriff lösen und wieder anbringen. DE
Con el enganche para correas ClicLoc de STEINER, los prismáticos quedan siempre bien sujetos y se pueden enganchar de nuevo de forma segura en cuestión de segundos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
ÄLTERE REISENDE UND GÄSTE MIT EINGESCHRÄNKTER MOBILITÄT Wenn das Treppensteigen Ihnen keine Probleme bereitet, aber Geländer und Handgriffe dennoch hilfreich wären, achten Sie auf dieses Symbol.
PERSONAS MAYORES O HUÉSPEDES CON MOVILIDAD LIMITADA Si puede subir unas escaleras, pero una barra o un pasamanos le sirve de gran ayuda, busque este logotipo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einige einfache Handgriffe und wenige Regeln genügen, um den Kinderautositz korrekt zu installieren und kurze wie lange Autofahrten für Sie und Ihr Kind sicher zu machen.
Basta con algunas sencillas medidas y pocas reglas para elegir e instalar correctamente la sillita para automóvil, ¡transformando los desplazamientos largos y breves en viajes de sueño!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Die illy Iperespresso Kapseln. Perfekter Espresso mit nur einem einfachen Handgriff. Das gelingt auch jenen, die noch nie zuvor in ihrem Leben einen Espresso zubereitet haben.
Con las cápsulas Iperespresso illy consigues un espresso perfecto con un simple toque, incluso sin haber preparado nunca antes un café.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Formbackenkörper werden aus einer speziellen Aluminiumlegierung hergestellt. Mittels Schnellwechselbolzen werden sie mit nur einem Handgriff am Trägersystem aus Stahl sicher fixiert.
Los cuerpos de los moldes están hechos de una aleación especial de aluminio y montados en un sistema transportador de acero por medio de pernos de tensión.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
das Ein- und Aushaken der Bürste bedarf keines manuellen Handgriffs und die Tanks lassen sich leicht über die bequeme Einfüllöffnung nachfüllen.
el enganche y el desenganche del cepillo no requieren intervenciones manuales y los tanques se pueden rellenar fácilmente gracias a la cómoda boca de llenado.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Manche sind Gegenstand häufig geführter Diskussionen, andere werden seltsamerweise mit Stillschweigen übergangen: zu nennen ist hier selbstverständlich der Risikofaktor Mensch, da ein falscher Handgriff eine Katastrophe vom Typ Tschernobyl auslösen könnte, oder das technologische Risiko aufgrund von Materialverschleiß.
Algunas son objeto de frecuentes debates, otras, extrañamente, se mantienen en silencio: el riesgo humano, claro está, que vería un error de manipulación provocar una catástrofe de la envergadura de Chernobil; el riesgo tecnológico vinculado al envejecimiento de los materiales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die wiederkehrende Schulung muss jährlich Übungen für jeden Flugbegleiter beinhalten, bei denen die Handgriffe zum Betätigen eines jeden Typs und jeder Variante von normalen und Notausstiegstüren zur Evakuierung von Fluggästen angedeutet werden.
el entrenamiento periódico incluirá anualmente prácticas de cada miembro de la tripulación de cabina para la simulación del uso de cada tipo o variante de las puertas y salidas normales y de emergencia para la evacuación de los pasajeros;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da die Hornhäute operativ vom Augapfel entfernt und in die Hornhautkammern eingespannt werden, kann es infolge dieser Handgriffe bei einzelnen Hornhäuten zu veränderten Trübungs- und Durchlässigkeitswerten kommen (auch bei der Negativkontrolle).
Puesto que todas las córneas se extraen del globo entero y se montan en las cámaras de córnea, existe la posibilidad de que haya artefactos procedentes de la manipulación que influyan en los distintos valores de opacidad y permeabilidad de la córnea (incluido el control negativo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regalböden werden an unterschiedlich hohen Stützen angebracht. Diese sind unabhängig voneinander in Schritten von je 25 mm einstellbar. Das Regalbrett ist mit einem einzigen Handgriff drehbar, so dass aus einem geneigten Präsentationsständer ein klassisches Regal entsteht.
Los estantes se fijan sobre los montantes a diferentes alturas, son regulables independientemente unos de otros cada 25 mm. El estante es reversible, una simple manipulación permite modificar su configuración a expositor inclinado o estante clásico.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mindestens 2.5 lb (1 kg) effektiver Widerstand, wenn verwendet mit dem einzelnen Handgriff [der niedrig genug ist für Senioren und Reha-Patienten] bis zu einem maximalen effektiven Widerstand von 152.5 lbs (70 kg) [geeignet für fortgeschrittene Benutzer].
Resistencia efectiva mínima de 2,5 lb cuando se utiliza con un manillar y hasta una resistencia efectiva máxima de 152,5 lb. (1 kg a 70 kg).
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die erforderlichen Handgriffe von Seiten Ihrer Mitarbeiter reduzieren sich auf das Auffüllen der Drucker mit Papier, den Wechsel des Farbbands und beim Kassieren (zur Zahlungssicherheit vor der Ausführung des Druckauftrags ist ein Job-Ticket-Drucker vorhanden). ES
todo lo que el personal de la tienda tiene que hacer es llenar las impresoras con papel y ribbon nuevos y cobrar el dinero en la caja (impresora de tickets de trabajos incluida para seguridad del pago antes de la impresión). ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Eine mechanische Junghans bleibt bei einem einzelnen Monteur oder einem kleinen Team, das ihr vom ersten Handgriff bis zur finalen Regulierung, der Gangreserveprüfung und der abschließenden Wasserdichtheitsprüfung seine Aufmerksamkeit schenkt und für jede einzelne Uhr verantwortlich zeichnet. DE
Los relojes mecánicos de Junghans son hechos por un solo fabricante o un pequeño grupo de especialistas, completamente responsables del producto desde el primer momento del proceso hasta los ajustes de precisión de la reserva de energía y los controles de resistencia al agua. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Um den praktischen Hebel zum Lösen der Kameramontageplatte zu bedienen, braucht es nur einen Handgriff, um die Sicherheitssperre zu entriegeln und den Hebel zu öffnen. Dies beschleunigt den Abbau und den Positionswechsel vor Ort erheblich.
Una práctica palanca de liberación de plataforma de un solo toque permite quitar el seguro y abrir la palanca con un solo dedo o una mano, lo que acelera la preparación y los cambios de ubicación al trabajar en exteriores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Das Ganze ist mit einem Handgriff wieder entfernt, wenn Wartungsarbeiten am Kaminrohr gemacht werden müssen, und sieht ästhetisch einfach viel besser aus, wenn man sich in der Küche umschaut (siehe unten). EUR
El conjunto se puede volver a retirar en un santiamén cuando hay que realizar tareas de mantenimiento en la chimenea y queda mucho mejor desde un punto de vista estético al echar un vistazo a la cocina (véase más abajo). EUR
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Eine Kaffeedose zu öffnen bedeutet, eine andere Welt zu betreten und sie sich zu eigen zu machen, über den Grad der Mahlung zu entscheiden und alle jene Handgriffe auszuführen, die die Freude an einem täglichen Ritus noch mehr bereichern.
Abrir una lata illy significa entrar en un mundo y hacerlo propio, elegir el grado de molienda, cumplir toda la gestualidad que transforma un hábito cotidiano en un placer más intenso.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Obendrein ermöglicht Ihnen die Flip case eine äußerst bequeme Handhabung Ihres Lieblings, denn Sie können sie mit nur einem Handgriff sogar zu einem Table-Stand umfunktionieren, der Ihren Tablet-PC in ein portables Minikino verwandelt. DE
Además, la Flip case le permite manejar sus favoritos de una forma extraordinariamente cómoda, ya que con una sola mano se puede transformar en un soporte de mesa para convertir su Tablet PC en un minicine portátil. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Passt auf alle Betten Wird mit einem Handgriff unter der Matratze angebracht und muss beim Bettenmachen nicht entfernt werden, da es anhand des seitlichen Scharniers bis zu 180° aufgeklappt werden kann In zwei Größen erhältlich Verfügbare Farben: ES
Dos cómodas correas de longitud regulable para fijar la barrera a la estructura de la cama según los requisitos de seguridad Adecuada para todas las camas, se fija con extrema facilidad debajo del colchón y no se debe quitar para hacer la cama porque es reclinable gracias a la articulación lateral de hasta 180 grados Disponible en dos medidas ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Passt auf alle Betten Wird mit einem Handgriff unter der Matratze angebracht und muss beim Bettenmachen nicht entfernt werden, da es anhand des seitlichen Scharniers bis zu 180° aufgeklappt werden kann In zwei Größen erhältlich Verfügbare Farben: ES
Dos cómodas correas de longitud regulables para fijar la barrera a la estructura de la cama según los requisitos de seguridad Adecuada a todas las camas, se fija con un gesto debajo del colchón y no se tiene que quitar para hacer la cama porque es reclinable gracias a la articulación lateral hasta 180 grados ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ergonomisch gestalteter Handgriff für sicheren Halt in jedem Moment Ausgestattet mit ästhetischen Details wie der integrierten Feststellschraube passt sich dieser Griff wunderbar an das gesamte Design der X-E1 an.
Agarre ergonómicamente diseñado para una sujeción firme en todo momento Con detalles estéticos como el acople del tornillo de montaje en la base, el natural agarre y los hermosos moldes del cuerpo de la X-E1.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Wenn ein anderer Pilot als der Kommandant den linken Sitz einnimmt, muss er zusammen mit der Befähigungsüberprüfung gemäß OPS 1 965 Buchstabe b die praktische Durchführung der Handgriffe und Verfahren nachweisen, für die sonst der Kommandant in seiner Funktion als nicht steuernder Pilot verantwortlich gewesen wäre.
Un piloto que no sea el comandante y ocupe el puesto de la izquierda deberá haber demostrado, coincidiendo con la verificación de competencia del operador establecida en el OPS 1 965.b), destreza y práctica en los procedimientos que de otro modo serían responsabilidad del comandante cuando actúa como piloto que no vuela (PNF).
   Korpustyp: EU DGT-TM