linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handgriffe pasamanos 4 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Handgriff empuñadura 31
mango 26 maniobra 20 movimiento 19 asidero 17 asa 16 manija 5 manivela 1 . . . . .
Antivibrations-Handgriff .
Pinard Handgriff .
Piskatschek Handgriff .
Olshausen Handgriff .
Jacquemier Handgriff .
Jendrassik Handgriff .
Patterson Handgriff .
Pawlik Handgriff .
Glénard Handgriff .
Gocht Handgriff .
Goth Handgriff .
Hochenbichler Handgriff .
Hoorn-Handgriff .
Hudsenson Handgriff .
Hueter Handgriff .
Credé Handgriff .
Doederlein Handgriff .
Freund Handgriff . .
Bartram Handgriff .
Breisky Handgriff .
Fritsch Handgriff .
Calkins Handgriff .
Baer Handgriff .
Baumm Handgriff .
v.Bergmann Handgriff .
Feuerlösch-Handgriff .
vollständiger Handgriff . .
Munition-Handgriffe . .
Heimlich-Handgriff .
Kavum-Faust-Handgriff .
Doederlein Handtuch-Handgriff .

Handgriff empuñadura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für angenehmeres Arbeiten sorgen der ergonomische Handgriff und das geringe Gewicht.
La empuñadura ergonómica y el peso reducido garantizan un trabajo agradable.
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ein Fahrrad mit drei Rädern, einem Rahmen, einem Sitz, zwei Fußstützen und zwei Handgriffen.
Triciclo con un bastidor, un asiento, dos reposapiés y un manillar con dos empuñaduras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Moderner Kaminholzofen, Griff mit Handgriff aus Silikongummi, Seitenverkleidungen und Abdeckung aus Metall in den Farbvarianten Black und Aluminium. IT
Estufa de leña de aspecto contemporáneo, manilla con empuñadura de goma silicónica, lados y tapa de metal de color Black y Aluminium. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Handgriffe werden zum Lenken und als handbetriebene Pedale verwendet, da sie direkt mit der Kurbelgarnitur und der Kettenschaltung verbunden sind.
Las dos empuñaduras del manillar, que se utilizan para dirigir el triciclo y, a la vez, funcionan como pedales manuales, están directamente conectadas al mecanismo de pedal y a los cambios de marcha.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der zweite Handgriff der Maschinen dämpft die Vibrationen, die beim Arbeiten entstehen, deutlich. ES
La segunda empuñadura, sita en el cabezal, amortigua sensiblemente las vibraciones ocasionadas al trabajar. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die vorderen und die hinteren Handgriffe der Kettensäge bestanden die in der einschlägigen europäischen harmonisierten Norm aufgeführten Festigkeitsprüfungen nicht (EN ISO 11681-1:2008 — Abschnitt 5.2.1)
Ni la empuñadura trasera ni la empuñadura delantera de la sierra de cadena superaron los ensayos de resistencia establecidos en la correspondiente norma europea armonizada (EN ISO 11681-1: 2008 – apartado 5.2.1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Referenzobjekt zur Funktionsprüfung des Geräts befindet sich im Innern des Handgriffs des Metallsuchgeräts.
La empuñadura del Detector de Metales presenta una muestra de referencia para verificar el funcionamiento del aparato.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Werkzeug besteht aus zwei Handgriffen und zwei Stahlbändern. ES
La herramienta consta de dos empuñaduras y dos cintas de acero. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Bürste besteht aus einem Gemisch von hochflexiblen Naturfasern und leitenden Synthetik-Fasern sowie einem Handgriff aus leitendem Kunststoff. DE
El cepillo consiste en una mezcla de fibras naturales altamente flexibles y fibras sintéticas conductoras, combinada con una empuñadura de plástico conductor. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Der Handgriff lässt sich um 360 Grad schwenken, so dass der Handwerker bei jedem Einsatz die optimale Arbeitshaltung einnehmen kann. ES
La empuñadura se puede girar 360 grados, de modo que el artesano pueda colocarse en la posición óptima de trabajo para cada tarea. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handgriffe

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Traggriffe, handgriffe für Kassen
Asas de transporte, asas para cajas
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio informatik    Korpustyp: Webseite
Bosch - Universalspritzschutz und Handgriff
Bosch - Pantalla protectora universal y empuñadura
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Handgriffe für stabiles Aufstellen. ES
Asas para colocación estable. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
vorhandene Trittstufen und/oder Handgriffe.
presencia de estribos y/o asideros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf ein Skateboard mit Handgriffe?
En una tabla de patinaje con asas?
   Korpustyp: Untertitel
Klettersteine, Handgriffe, Schaukelsitze und Autolenker ES
piedras, asideros, asiento de columpio y volante ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Comfort-Handgriff“ erfahren ES
Aprender más sobre “El mango Comfort de Miele” ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Comfort-Handgriff“ erfahren ES
Aprender más sobre “Calidad” Confort ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Comfort-Handgriff“ erfahren
Ahora aún más silencioso: El nivel Silence.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wer wird dann den "Heimlich-Handgriff" anwenden?
¿Quién me hará la maiobra Heimlich?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür musst du ein paar Handgriffe beherrschen.
A fin de tener éxit…...debes dominar ciertas habilidades técnicas.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sie mit einem Handgriff zerlegt.
Me desmontó mi pistola con un gesto.
   Korpustyp: Untertitel
Damit sitzt jeder Handgriff in der Küche:
Así todo funciona perfectamente en la cocina:
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Luxury bag mit Handgriff und verstellbarem Schulterriemen IT
Bolso de lujo con asa y bandolera regulable IT
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
2 Sets Sicherheits-Handgriffe aus Metall ES
2 conjuntos de asideros metálicos de seguridad ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
2 Sets Sicherheits-Handgriffe aus Metall ES
2 conjuntos metálicos de asideros de seguridad ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
2 Sets Sicherheits-Handgriffe aus Metall ES
2 sets de asideros metálicos de seguridad ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Nur ein Handgriff für das Wichtigste
Con un sencillo movimiento es suficiente para tener todo a mano
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Integrierter Handgriff für problemlosen, manuellen Transport ES
Asa de transporte integrada que facilidad su transporte ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Handgriffe mit Metallableiter“ erfahren Thermoschutz ES
Aprender más sobre “Mangos con alambre antiestático integrado” ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Räder mit Handgriff auf jedem Körper; IT
Ruedas con manija sobre cada cuerpo; IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Zerlegbar in Handgriff, Außenschaft und Arbeitseinsatz
Desmontables en tres partes: mango, vaina exterior e inserto de trabajo
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
SGC 20Ergonomischer Handgriff mit LED-Leuchte ES
SGC 20Mango ergonómico con iluminación LED ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Handgriffe mit Metallableiter“ erfahren ES
Aprender más sobre “Mangos con alambre antiestático integrado” ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ganz einfach anzubringen zwischen Handgriff und Saugschlauch ES
Se adapta facilmente entre el mango y la manguera aspiradora ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Pneumatische Gruppe für Handgriffe, Ref. GPP
Grupo neumático para asas GPP.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
ABS Handgriff-Küche, die Messer abzieht
Cocina de la manija del ABS que pela el cuchillo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Ergonomisch gestalteter Handgriff für komfortables Arbeiten
Empuñadura con forma ergonómica para la comodidad del usuario
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Gute Handhabung durch ergonomischen Handgriff mit Softgrip
Gran manejabilidad gracias a la empuñadura ergonómica antivibraciones Softgrip
Sachgebiete: architektur technik internet    Korpustyp: Webseite
Image of Pt100-Fühler mit Handgriff
Image of Indicadores y escáneres multi entradas
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Einfach im Gebrauch – ausbalancierter, ergonomischer Handgriff
Fácil manipulación: peso equilibrado y mango ergonómico
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mehr Sicherheit – Handgriff mit integriertem Finscherschutz
Mayor seguridad de uso – protección para dedos integrada en el mango
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Einfach im Gebrauch – ausbalancierter, ergonomisch designter Handgriff
Fácil manipulación: peso equilibrado y mango ergonómico
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Mehr Sicherheit – Handgriff mit integriertem Fingerschutz
Mayor seguridad de uso – protección para dedos integrada en el mango
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Image of Pt100-Fühler mit Handgriff
Image of Interruptores generales e industriales de presión
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
• Täglich bis zu 1.920 Handgriffe weniger
• Hasta 1.920 movimientos menos de la mano al día
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Gaming Handgriff für Nintendo 3DS LL Konsole
Apretón de la mano del juego para la consola Nintendo 3DS LL
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Je weniger Handgriffe, desto schneller die Wartung.
Cuanto menos movimientos, más veloz es el mantenimiento.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hast du bei ihm den Heimlich-Handgriff angewendet?
¿Le hiciste la maniobra Heimlich?
   Korpustyp: Untertitel
Handtaschen, auch mit Schulterriemen, einschließlich solche ohne Handgriff
Bolsos de mano (carteras), incluso con bandolera o sin asas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abschnitt 2 „Trittstufen und Handgriffe nach UIC“ erhält folgende Fassung:
el texto del punto 2 «Estribos y asideros UIC» se sustituye por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
0– Handtaschen, auch mit Schulterriemen, einschließlich solcher ohne Handgriff
0– Bolsos de mano (carteras), incluso con bandolera o sin asas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich führe die letzten Handgriffe an deinem Geflügelschlemmertopf durch.
Estoy poniendo los últimos toques en tu pastel de pollo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich benötigte eigentlich den Heimlich-Handgriff, als ich davon hörte.
Me tuvieron que hacer la maniobra de Heimlich cuando me enteré.
   Korpustyp: Untertitel
Nächte, Arbeits begonnen - allgemeinen Vinod Handgriff es für mich.
Hemos comenzado a trabajar noches. - Vamos Vinod maneja para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Abwinkelbarer Komfort Handgriff für optimale Anpassung an die natürliche Handhaltung. ES
El mango oscilante de confort para adaptación óptima al agarre natural con la mano. ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Durch 2-Komponenten Handgriff bessere und sicherere Handhabung.
A través del mango de 2 componentes el manejo es mejor y más seguro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Unfallschutzausklinkung mit groß ausgelegtem Handgriff und speziell geformtem Zahnrad. IT
Desenganche de seguridad mediante manilla de grandes dimensiones y engranaje carenado. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Im Schnitt brauchte ein Mitarbeiter elf Handgriffe für die Schutzverpackung. ES
Cada empleado necesitaba un promedio de once maniobras para completar el embalaje de protección. ES
Sachgebiete: gartenbau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Handgriffe direkt über der Fußstütze für einfachen Ein- und Ausstieg ES
El manillar situado directamente sobre la plataforma facilita la entrada y salida ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Passt direkt auf alle Handgriffe der Miele Bodenstaubsauger ES
Se acopla directamente al mango de un aspirador de trineo Miele ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Bodendüse, Saugrohr und Handgriff rasten hörbar fest ineinander. ES
la tobera, el tubo aspirador y el mango se unen firmemente con un clic audible. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
AKA-LU1 Handgriff mit LC-Display für Action Cam ES
Soporte lateral para casco para Action Cam ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Montage und Demontage sind mit einem Handgriff machbar. ES
El montaje y desmontaje puede ser realizado de manera sencilla con un único movimiento. ES
Sachgebiete: marketing medizin technik    Korpustyp: Webseite
Ergonomisch gestalteter Handgriff bietet Schutz und sorgt für ermüdungsarmes Arbeiten
Empuñadura ergonómica para comodidad y protección del usuario
Sachgebiete: architektur technik bahn    Korpustyp: Webseite
Einfach zu reinigen und hygienisch – nahtloser Handgriff aus solidem Material
Fácil de limpiar e higiénico – mango sin costuras de materiales robustos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie bleiben stets verschlossen und werden mit einem Handgriff eingestellt.
Siempre están en posición de bloqueo y se ajustan con un solo movimiento.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Durch einfache Handgriffe lassen sich die Linearbürsten schnell wechseln.
Los cepillos lineales pueden cambiarse rapidamente y sin problemas.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kniehebelpresse SCHMIDT® Manual Press 111 mit ergonomischem Handgriff DE
Prensas de Rodillera ManualPress SCHMIDT® 111 com empuñadura ergonómica DE
Sachgebiete: verkehrsfluss architektur technik    Korpustyp: Webseite
Kniehebelpresse SCHMIDT® Manual Press 111 mit ergonomischem Handgriff DE
Prensas de Rodillera ManualPress SCHMIDT® 111 con empuñadura ergonómica DE
Sachgebiete: verkehrsfluss architektur technik    Korpustyp: Webseite
Entleerungs-Ort ansteuern, Handgriff anheben und Schmutz ade.
basta con llegar hasta la zona de vaciado, levantar el asa y vaciar la suciedad.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach zu reinigen und hygienisch – nahtloser Handgriff aus soliden Materialien
Fácil de limpiar e higiénico – mango sin costuras de materiales robustos
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Gute Ergonomie durch optimalen Schwerpunkt und gummierten Handgriff ES
Buena ergonomía gracias al óptimo centro de gravedad y la empuñadura revestida de goma ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ergonomischer, gummierter Handgriff für direktes Greifen in der Schraubachse. ES
Empuñadura ergonómica, revestida de goma para asir directamente el eje del tornillo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Wechseln der Fahrtrichtung ist nur noch ein Handgriff notwendig.
La dirección puede cambiarse rápidamente con un simple movimiento de la mano.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Mit einem einfachen Handgriff lässt sich der spülmaschinenfeste Milchauslauf auswechseln.
La salida de leche apta para lavavajillas puede cambiarse ahora en un abrir y cerrar de ojos.
Sachgebiete: luftfahrt radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Startabbruch, falls ein Flugsimulator zur Verfügung steht, andernfalls nur die Andeutung der notwendigen Handgriffe,
Despegue abortado cuando se dispone de un simulador de vuelo, en caso contrario sólo prácticas;
   Korpustyp: EU DCEP
Nicht selbsttätige Schmiermittelbehälter, Schmiernippel, Öldichtungsringe, Handräder, Hebel, Handgriffe, Sicherheitsvorrichtungen und Bodenplatten für Maschinen
Lubrificantes, engrasadores, aros de obturación, volantes manuales, palancas, manivelas, dispositivos de protección y zócalos de máquinas y aparatos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es muss möglich sein, die Einrichtung mit einem einzigen Handgriff zu schließen.
Para fijar el dispositivo no se realizará más de una acción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Startabbruch, falls ein Flugsimulator zur Verfügung steht, andernfalls nur die Andeutung der notwendigen Handgriffe,
despegue abortado cuando se dispone de un simulador de vuelo, en caso contrario solo prácticas mediante toque,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Breite kann um 100 mm verringert werden, wenn die Messung in Höhe der Handgriffe erfolgt.
Esta dimensión se podrá reducir en 100 mm cuando las mediciones se realicen a la altura de los asideros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handtaschen, auch mit Schulterriemen, einschl. solcher ohne Handgriff, mit Außenseite aus Leder, rekonstituiertem Leder oder Lackleder
Bolsos de mano "carteras", incl. con bandolera o sin asas, con la superficie exterior de cuero natural, cuero regenerado o cuero charolado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handtaschen, auch mit Schulterriemen, einschl. solcher ohne Handgriff, mit Außenseite aus Kunststoffolien oder Spinnstoffen
Bolsos de mano "carteras", incl. con bandolera o sin asas, con la superficie exterior de hojas de plástico o de materia textil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies umfasst auch die erforderlichen Handgriffe und Kräfte für die Betätigung und das Ausrollen der Notrutschen.
Este ejercicio debe incluir las operaciones y las fuerzas necesarias para activar y desplegar las rampas de evacuación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andeutung der Handgriffe zum Öffnen von Türen und Notausstiegen zur Evakuierung von Fluggästen durch jeden Flugbegleiter,
prácticas de cada miembro de la tripulación de apertura de las salidas normales y de emergencia para la evacuación de los pasajeros;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich sah ein Bild vor meinem inneren Auge, von einer Pumpe ohne Handgriff.
Me ha venido a la mente el dibujo de una bomba sin mango.
   Korpustyp: Untertitel
Handgriffe in Sondergrößen reduzieren den Druck auf die Hände beim Drücken.
Los agarres extra grandes reducen la presión en las manos para ofrecer una comodidad mayor a la hora de presionar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die synchronisierte Steuerung macht außerdem die Anpassung der Startpositionen beider Arme mit einem einzigen Handgriff möglich.
El sistema de transmisión sincronizado también proporciona ajuste para la posición de inicio de los dos brazos a partir de un único ajuste..
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
So werden Verschleißteile reduziert und zusätzliche Handgriffe wie Installation oder Reinigung sind nicht erforderlich. DE
Así se reducen las piezas de desgaste y no se tienen que realizar tareas adicionales como la instalación o limpieza. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So genügt ein Handgriff, wenn man beispielsweise einen Braten übergießen möchte.
Así, por ejemplo, un asado se puede rociar con una sola maniobra.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jeder Handgriff in der Küche macht damit die legendäre Gaggenau Qualität sprichwörtlich greifbar.
La legendaria calidad de Gaggenau hace así que todo funcione perfectamente en la cocina.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zugang zum Motor mit einem Klick, Handgriffe • Mit den neuen Schläuchen mit Twist Lock System ausgestattet: ES
acceso al motor en un clic, asas de manipulación • Equipado con los nuevos tubos Twist Lock System: ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Ein paar Handgriffe genügen – und so manche Melodei wird den spröden Stacheln entlockt [Video]. DE
Con unos pocos movimientos - y más de una melodía se las espinas quebradizas suscitó [video]. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Handgriffe haben eine Klemme und eine schleuderfeste Schicht, bestimmt für höhere Sicherheit und Komfort. ES
Los mangos cuentan con una abrazadera y capa antideslizante para mayor seguridad y confort. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit oekologie    Korpustyp: Webseite
Kollektionsübergreifendes Zubehör Handgriffe U884400 von Villeroy & Boch aus der Kollektion Kollektionsübergreifendes Zubehör - jetzt entdecken. ES
Accesorios para todas las colecciones Asas U884400 de Villeroy & Boch de la colección Accesorios para todas las colecciones - descúbralo ahora. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Stahl ist mit einem komfortablen Handgriff versehen, der eine bequeme und sichere Ergreifung ermöglicht. ES
La chaira está dotada de un mango confortable que garantiza apañadura cómoda y sin peligro. ES
Sachgebiete: architektur auto technik    Korpustyp: Webseite
Zudem sind alle Sitze mit einem Handgriff ausgestattet und wahlweise mit Armlehne lieferbar. ES
Además, todos los asientos están dotados de un asidero y se pueden suministrar opcionalmente con reposabrazos. ES
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit Handgriff und eingelassenen Rädern ausgestattet, wechselt der WingCooler schnell seinen Standort. DE
Equipado con ruedas y manija empotrada, la WingCooler rápidamente cambiar su ubicación. DE
Sachgebiete: film verlag foto    Korpustyp: Webseite
Unzählige Handgriffe sind erforderlich, tausende von Teilen werden zusammengefügt, sorgsam sind Materialwahl und Verarbeitung aufeinander abgestimmt. DE
Son necesarias innumerables maniobras, se ensamblan miles de piezas, se compagina la selección de materiales y el procesamiento. DE
Sachgebiete: astrologie architektur musik    Korpustyp: Webseite
Wir möchten für Sie jeden Handgriff so einfach wie möglich machen.
Queremos hacerle cada paso lo más sencillo posible.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit einem Handgriff lässt sich der 480 g schwere DispoPilot.guide aus der Halterung im Fahrzeug entnehmen.
El DispoPilot.guide pesa solamente 480 g y puede extraerse fácil y rápidamente de su soporte en el vehículo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Universalspritzschutz und Handgriff Rührkörbe Zubehör für Bohrhämmer und Bohrmaschinen Bohren | Bosch Zubehör für professionelle Elektrowerkzeuge
Pantalla protectora universal y empuñadura Cestas agitadoras Accesorios para martillos perforadores y taladradoras Taladrar | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Universalspritzschutz und Handgriff | Rührkörbe | Zubehör für Bohrhämmer und Bohrmaschinen | Bohren | Online Catalog Bosch AC PRO
Pantalla protectora universal y empuñadura | Cestas agitadoras | Accesorios para martillos perforadores y taladradoras | Taladrar | Catálogo online de Bosch AC PRO
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Die O-Box WM ist die erste Mattebox, die über integrierte Handgriff- Befestigungen verfügt.
El O-Box es el primer mattebox producido comercialmente que cuenta con interfaces de empuñadura incorporada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
So auch der neue VP-10, der sich mit einem einfachen Handgriff aktivieren lässt. ES
Esto es especialmente así en la nueva VP-10, que puede activarse con un sencillo movimiento. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Handgriffe und Arbeitseinsätze in allen Varianten für unterschiedlichste Ansprüche hinsichtlich Ergonomie und Funktionalität (modulares ClickLine System)
Mangos e insertos de trabajo de todos los modelos para las más diversas necesidades en cuanto a ergonomía y funcionalidad (sistema modular ClickLine)
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der völlig neu entwickelte Handgriff mit CLICK4MOVE™ Technik sorgt für eine einfache und ergonomische Bedienung.
El nuevo mango ergonómico con tecnología CLICK4MOVE™ posibilita un manejo sencillo y ergonómico.
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nicht nur auf der Strecke, auch hinter den Kulissen muss jeder Handgriff sitzen.
Además de en el recorrido, también entre bambalinas hay que saberse al dedillo cada maniobra.
Sachgebiete: verkehrsfluss film verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Mit dem patentierten* Comfort-Lift öffnen Sie die Miele Toplader mit nur einem Handgriff. ES
el sistema patentado* Comfort-Lift abre la lavadora Miele de carga superior en un paso. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Bodendüse und Handgriff können an beiden Seiten des Staubsaugers geparkt werden. ES
la tobera y el mango pueden sujetarse en ambos lados del aspirador. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite