linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handhabung manipulación 907
manejo 417 gestión 191 administración 23 operación 8 maniobra 4 dirección 2

Verwendungsbeispiele

Handhabung manipulación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Feste Metallstruktur mit Rädern zur leichten Handhabung in der Verkaufsstelle. ES
Estructura metálica fija con ruedas de fácil manipulación en el Punto de Venta. ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sicherheitshinweise: Bei der Handhabung sind Atemschutz, Schutzbrille und Handschuhe zu tragen.
Seguridad: durante la manipulación deben utilizarse protección respiratoria, gafas y guantes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trotz seiner Wildheit erforderte er doch sehr vorsichtige Handhabung.
Por su ferocidad, la manipulación del tigre era delicada.
   Korpustyp: Untertitel
Star Automation entwirft und baut Geräte für die Handhabung von spritzgepressten Produkten aus Kunststoffmaterial.
Star Automation proyecta y construye equipos para la manipulación de los productos en material plástico moldeados por inyección.
Sachgebiete: geografie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sicherheitshinweis: Bei der Handhabung ist Atemschutz zu tragen.
Seguridad: se utilizará protección respiratoria durante la manipulación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf die Handhabung kommt es an.
Toma vida sólo con una hábil manipulación.
   Korpustyp: Untertitel
Nachfolgend finden Sie Informationen zu Vorsichtsmaßnahmen bei der Handhabung von Etikettenmaterial, zur Produktsicherheit sowie zu Qualitätsanforderung an Zulieferer. ES
A continuación se incluye información sobre precauciones de manipulación, seguridad del producto y requisitos de calidad del proveedor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Vorsicht ist erforderlich bei der Handhabung von Temodal 2,5 mg/ml Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung.
Debe tenerse cuidado en la manipulación de Temodal 2,5 mg/ ml polvo para solución para perfusión.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Medizinische Filtrationsprodukte, die Sterilität garantieren und die Handhabung vonseiten des Anwenders minimieren.
Productos de filtración de grado médico que garantizan la esterilidad y reducen al mínimo la manipulación por el usuario.
Sachgebiete: technik finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hinweise für die Handhabung Die Durchstechflasche muss zusammen mit einer passenden Spritze (markiert für 100 Einheiten) ver- wendet werden.
Instrucciones de uso y manipulación El vial debe usarse junto con una jeringuilla adecuada (con marcas para 100 U).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


direkte Handhabung .
FK-handhabung . .
manuelle Handhabung von Lasten .
Handhabung der Schwimmweste .
halbautomatische fernbediente Handhabung .
manuelle Handhabung von Gegenständen .
Handhabung von Datenpaketen .
Handhabung von Versorgungsleitungen .
Handhabung der öffentlichen Interventionen .
Anweisung für die Handhabung .
Handhabung von Barmitteln und Werten . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handhabung

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Handhabung von Lebensmitteln
Asunto: Traslado de alimentos
   Korpustyp: EU DCEP
Vorsichtsmaßnahmen bei der Handhabung: ES
Adoptar precauciones numeradas en la Sección VII. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Leichte Handhabung und Anwendung. ES
Fácil de manejar y aplicar. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Einfache Handhabung und Reinigung*
Facilidad de desplazamiento y limpieza*
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Unterschiedliche Handhabung des Gleichheitsbegriffs
Asunto: Tratamiento diferente del concepto de igualdad
   Korpustyp: EU DCEP
Hinweise zur Handhabung der Kalenderpackung
Cómo utilizar el envase disco-calendario
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anweisung zur Handhabung von INVANZ:
Instrucciones para reconstituir y diluir INVANZ:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ermittlung , Handhabung und Offenlegung von
intereses se detecten , gestionen y comuniquen
   Korpustyp: Allgemein
Verfahren zur Handhabung gefährlicher Abfälle.
procedimientos para tratar los residuos peligrosos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handhabung und Lagerung des Luftfahrzeugs
Mayordomía y hangaraje de aeronaves
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorbereitung und Handhabung aller Unterlagen.
preparación y disposición de toda la documentación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Magnetische Hilfsmittel für die Handhabung ES
Lentes magnéticas planas con rosca ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Magnetische Hilfsmittel für die Handhabung
Separadores magnéticos e ímanes - MAGSY.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Handhabung der Patronen für OptiClik
Cómo manejar los cartuchos para OptiClik
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hinweise zur Handhabung von CANCIDAS:
Instrucciones para reconstituir y diluir CANCIDAS:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei ordnungsgemäßer Handhabung nicht erforderlich. ES
No se requiere protección respiratoria en condiciones normales. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Extrem einfach in der Handhabung.
Extremadamente fácil de usar.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Handhabung von Bargeld
Sitios en los que se manipula dinero
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einfache Handhabung im praktischen Format ES
Fácil de usar gracias a su práctico formato ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
„Beeindruckendes Design und komfortable Handhabung.“
"Tiene un impresionante diseño y es cómodo de manejar".
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vorrichtungen zur Handhabung von Säcken.
Dispositivos idóneos para el desplazamiento de bolsas.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sehr einfach in der Handhabung:
Muy fácil de utilizar :
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Besonders einfach in der Handhabung.
Especialmente fácil de manejar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Handhabung genau wie ein Standardprodukt.
Agarre idéntico al de un producto estándar.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Praxisorientierte Anwendung und Handhabung der Verordnung:
Respecto a una aplicación y utilización del Reglamento basadas en la práctica
   Korpustyp: EU DCEP
Instruktionen für die Handhabung von Retacrit:
Instrucciones para la utilización de Retacrit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6.6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6.6 Precauciones especiales de eliminación
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hinweise zur Handhabung, siehe Abschnitt 6.6.
Para las Instrucciones de Uso, ver sección 6.6.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6.6 Hinweise für die Handhabung [und Entsorgung]
TITULAR DE LA AUTORIZACIÓN DE COMERCIALIZACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während der Handhabung des Arzneimittels nicht rauchen.
No fumar mientras se aplica este producto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während der Handhabung des Arzneimittels nicht rauchen.
No fumar mientras se manipula el producto veterinario.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während der Handhabung des Arzneimittels nicht rauchen.
No fumar mientras se manipula el medicamento veterinario.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wichtige Informationen zur Handhabung von SoloStar:
Información importante para la utilización de SoloStar:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6.6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6.6 Precauciones especiales de eliminación y otras manipulaciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wichtige Informationen zur Handhabung von SoloStar:
Diagrama esquemático de la pluma
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Unregelmäßigkeiten bei der Handhabung von LEADER +
Asunto: Irregularidades en el funcionamiento de LEADER +
   Korpustyp: EU DCEP
Amtsblatt der Europäischen Union Handhabung von Fehlern
Diario Oficial de la Unión Europea Tratamiento de los errores
   Korpustyp: Allgemein
Diese unterschiedliche Handhabung ist schwer zu verstehen.
Esta discrepancia en los tratamientos es difícil de comprender.
   Korpustyp: EU DGT-TM
unterschiedliche Arten der Handhabung des Fragebogens,
diferencias en el modo de administrar el cuestionario,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demonstration der Handhabung einer Notrutsche, soweit vorhanden,
demostración del método empleado para utilizar una rampa de evacuación, cuando forme parte del equipo,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handhabung des Maschenmessgeräts beim Messen von Quadratmaschen
Uso del calibrador de malla para medir las mallas cuadradas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sicherheitshinweis: Schutzbrille und Handschuhe bei der Handhabung.
Seguridad: al manipularlo se utilizarán gafas y guantes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handhabung der Proben im Labor und Analysemethoden
Muestreo en el laboratorio y métodos analíticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handhabung des Maschenmessgeräts bei der Inspektion
Uso del calibrador de malla en la inspección
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flexible Handhabung der Regelung je nach Außenzollsituation
Flexibilidad del régimen en función de la situación arancelaria externa
   Korpustyp: EU DCEP
Die Handhabung ist einfach und kostengünstig.
El mantenimiento es fácil y sale barato.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Magnetische Hilfsmittel für die Handhabung | Home ES
Lentes magnéticas planas con rosca | Volver a la página de inicio ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Magnetische Hilfsmittel für die Handhabung | Home ES
Lentes magnéticas | Volver a la página de inicio ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
die umweltfreundlichste Art der Handhabung des Produkts. ES
el modo de utilización del producto que permita reducir al mínimo su impacto medioambiental. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
636 HINWEISE ZUR HANDHABUNG VON OPTISET
628 INSTRUCCIONES DE USO PARA OPTISET
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hinweise für die Handhabung siehe Abschnitt 6.6.
Para las precauciones especiales de eliminación y otras manipulaciones, ver sección 6.6.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Instruktionen für die Handhabung von Silapo:
Instrucciones para la utilización de Silapo:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wichtige Informationen zur Handhabung von OptiSet:
Diagrama esquemático de la pluma
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Handhabung von Material und Umzug von Dienststellen
Trabajos de mantenimiento y traslado de servicios
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wichtige Informationen zur Handhabung von SoloStar:
Información importante para utilizar SoloStar:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fachmesse für Montage-, Handhabungs- und Bearbeitungstechnik IT
Feria especializada en el sector Vestuario y complementos IT
Sachgebiete: kunst verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Softgrip für komfortable Handhabung und optimale Kontrolle
Botón de bloqueo para un trabajo cómodo y continuo
Sachgebiete: elektrotechnik architektur technik    Korpustyp: Webseite
Nicht wahrnehmnbar & einfach in der Handhabung
Imperceptible y fácil de usar
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit großen Knöpfen für eine bequeme Handhabung. ES
Grandes botones para manejarlo con comodidad. ES
Sachgebiete: e-commerce sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Einfache Handhabung der GSM/GPRS Funktionalität
Variedad de mejoras de fácil uso de la funcionalidad GSM/GPRS
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfache und leise Handhabung – professionelles Schienensystem.
Funcionamiento sencillo y silencioso: con sistema profesional de rieles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bei grober Handhabung kann Saatgut Schaden nehmen.
Las semillas pueden dañarse si se maltratan.
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eine vertrauliche Handhabung ist für uns selbstverständlich.
Por supuesto que tratamos sus datos de forma confidencial.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Einfache Handhabung, zu Hause und unterwegs
Fácil de usar en casa y de viaje
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Abgewinkelter Griff für eine leichtere Handhabung
Empuñadura curva para una mejor postura del operario
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Sein patentierter Griff erleichtert die Handhabung.
Su empuñadura patentada facilita su uso.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Riffelung am Griff sorgt für gute Handhabung
Su mango ligeramente acanalado asegura un agarre firme
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Einfache Handhabung unabhängig von den Vorkenntnissen ES
Trabaje de forma sencilla independientemente de sus habilidades ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Andere verkaufen Sensoren – wir entwickeln Handhabungs-Champions.
Otros venden sensores – nosotros desarrollamos equipos campeones en facilidad de uso.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Softgrip für angenehme Handhabung der Maschine
Regulación rápida de la caperuza protectora
Sachgebiete: architektur technik internet    Korpustyp: Webseite
Gute Handhabung durch ergonomischen Handgriff mit Softgrip
Gran manejabilidad gracias a la empuñadura ergonómica antivibraciones Softgrip
Sachgebiete: architektur technik internet    Korpustyp: Webseite
Praktisch und einfach in der Handhabung:
Práctica y fácil de utilizar:
Sachgebiete: informationstechnologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Müssen die Drucke vor der Handhabung trocknen?
¿Debo esperar a que las impresiones se sequen antes de manipularlas?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Überlegungen zur strategischen Handhabung von Veränderungen
Aspectos que deben tenerse en cuenta para gestionar el cambio estratégicamente
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Messen mit Licht, bei bewährt einfacher Handhabung
Bandas extensométricas ópticas - Medición con luz
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
einfach in der Handhabung, einfach im Einsatz DE
Fácil de manipular, fácil de emplear DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Robust und einfach in der Handhabung. EUR
Es muy fácil pasar a la posición sentada EUR
Sachgebiete: luftfahrt foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
So einfach ist die Handhabung der Außendusche: AT
La ducha para exterior funciona así de fácil: AT
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
AdBlue® ist sicher in Handhabung und Gebrauch: ES
AdBlue® se puede manipular y usar sin peligro: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr internet informatik    Korpustyp: Webseite
Keine Installation und sehr einfache Handhabung:
Sin instalación y de fácil uso:
Sachgebiete: radio technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Handhabung und Vertrieb von Petroleum-Erzeugnissen ? ES
Aceites y petroquímico ? ES
Sachgebiete: marketing gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Sichere, bequeme Handhabung im Hoch- oder Querformat
Agarre seguro y cómodo tanto en vertical como en horizontal
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Stützgriff für bequeme und sichere Handhabung
Empuñadura adicional para un control cómodo y seguro
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Abgerundete Form für eine einfache Handhabung
Forma redondeada para un agarre cómodo
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Für eine hygienische Handhabung von Saugern.
Diseñada para ajustarse a la tetina Natural.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Für Anweisungen zur Handhabung der Kalenderpackung siehe Abschnitt “HINWEISE ZUR HANDHABUNG” am Ende der Packungsbeilage.
Para las instrucciones de uso del envase disco-calendario ver “ INSTRUCCIONES DE USO” al final de este prospecto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur Sicherstellung einer einheitlichen Handhabung des Zugangs zu den
Con el fin de garantizar condiciones homogéneas de acceso a las
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Auslegung und Handhabung der Rechte von Fluggästen
Asunto: Interpretación y mantenimiento de los derechos de los pasajeros aéreos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Handhabung der EFRE-Mittel in den Niederlanden
Asunto: Fondos FEDER en los Países Bajos
   Korpustyp: EU DCEP
● Berühren Sie während der Handhabung der Spritze nicht die Nadel.
● Cuando manipule la jeringa, no toque la aguja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
● Berühren Sie während der Handhabung von Spritzen nicht die Nadel.
● Cuando manipule las jeringas, no toque la aguja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei der Handhabung dieses Arzneimittels müssen angemessene Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden.
Deben adoptarse precauciones adecuadas al manipular este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hinweise für die Handhabung Überprüfen Sie die Humalog Lösung.
Revisar la solución de Humalog.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Python-Skript zur Demonstration der Handhabung von Tabellen
Guión en Python que muestra como lidiar con tablas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Python-Skript zur Demonstration der Handhabung von Variablen
Guión en Python que muestra cómo manejar variables
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Handhabung von Caelyx-Lösungen muss mit Vorsicht erfolgen.
Se deberá tener cuidado al manejar una solución de Caelyx.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hinweise für die Anwendung, Handhabung und Entsorgung siehe Abschnitt 6.6.
Las Precauciones especiales de eliminación están en la sección 6.6.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Hinweise zur Handhabung des Pen müssen gewissenhaft befolgt werden.
Deben seguirse cuidadosamente las instrucciones de uso del inyector.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6.6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung oder Handhabung
6.6 Precauciones especiales de eliminación y otras manipulaciones
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wichtig ist daher vor allem die effiziente Handhabung des Beratungsprozesses.
Por consiguiente, resulta esencial una organización eficiente del proceso.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA