Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Handling ist nach kurzer Einarbeitungsphase intuitiv und leicht.
El manejo es tras poco tiempo intuitivo y fácil.
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Die ethische Frage des Nutzens daraus ist neben dem Handling eine wichtige bildungspolitische Aufgabe.
Por consiguiente, la cuestión ética del uso, junto con el manejo , constituye una importante tarea de la política educativa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Handling ist noch einen Tick spritziger und direkter geworden.
DE
El manejo es aún un toque más vivo y directo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Premium-Tourenreifen mit gleichmäßiger, laufruhiger und stabiler Performance verbunden mit präzisem Handling selbst bei hohen Geschwindigkeiten.
ES
Conducción suave, silenciosa y estable y precisión en el manejo , incluso a altas velocidades.
ES
Sachgebiete:
auto raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wir haben dazu das Handling in zwei Bereiche unterteilt.
Para lograrlo, dividimos el manejo en dos secciones.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die Korbgriffe erleichtern das Handling bei jedem Be- und Entladen.
ES
los tiradores facilitan el manejo en cada carga y descarga.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mit ihrem geringen Verbrauch und dem einfachen Handling ist sie nicht nur für Fahranfänger ideal.
ES
Con su bajo consumo y su fácil manejo , es ideal no solo para principiantes.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Der leichte Rahmen, die fein ansprechende Federung und das präzise Handling ergeben zusammen ein überragendes Bike – bergauf, bergab und überall dazwischen.
Cuadro ligero, suspensión afelpado y manejo preciso que dan por resultado una conducción estelar que asciende, desciende y va para todos lados.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die herausragende Steigleistung und dass traumhafte Handling ist wohl nach wie vor der Maßstab in dieser Klasse.
DE
El rendimiento en térmica destacado y el manejo de ensueño siguen siendo la medida en esta clase.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Berghof Systeme zeichnen sich durch Sicherheit, einfaches Handling und innovative Sensorik aus.
Los sistemas Berghof se caracterizan por su seguridad, sencillo manejo e innovadores análisis sensoriales.
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Systeme für die Verpackung und das Handling der Profile (siehe auch integrierte Produktionssysteme von DALLAN)
Sistemas de embalaje y manipulación de los perfiles (ver también Sistemas integrados de producción DALLAN)
Sachgebiete:
luftfahrt auto handel
Korpustyp:
Webseite
Selbstverständlich sind die Transportbehälter von AUER PACKAGING für automatisches Handling optimiert.
DE
Adicionalmente es un hecho que los contenedores para el almacenaje y transporte de AUER Packaging fueron optimizados para la manipulación mecanizada.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Das Keylock-System erleichtert das Handling von Gurten und Schlingen.
El sistema Keylock facilita las manipulaciones con cintas y anillos.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Konzipiert wurde er für das Handling von Materialien auch auf schwierigem Grund, bzw. im Gelände.
Este Taurulift ha sido diseñado para la manipulación de carga en difíciles terrenos y espacios estrechos.
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Ein vertikal eingreifender MULTILIFT V übernimmt das komplette Handling von je 16 Pins
Un MULTILIFT V de entrada vertical se encarga de la manipulación completa de 16 clavijas
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Krane für das Handling von Coils, Schienen und Blech
ES
Grúas para la Manipulación de Bobinas, Barras y Chapas
ES
Sachgebiete:
auto raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Auf der Platte des Handlings ist das Portal montiert – bestehend aus vier Magnetschienen, zwei supraleitenden Schlitten und einem Werkstückträger.
El pórtico está montado sobre la placa de manipulación y consta de cuatro carriles magnéticos, dos carros supraconductores y un portaobjetos.
Sachgebiete:
verlag auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Auch bei den Jungpflanzen setzt Bergen?s in Forest Lake auf vereinfachtes, schnelles Handling .
Esta empresa de Forest Lake también apuesta por una manipulación rápida y sencilla de las plantas jóvenes.
Sachgebiete:
auto gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die Schlauchtrommel wurde zudem deutlich größer als bei der T-Reihe dimensioniert, um das Handling des Schlauches zu erleichtern.
ES
El tambor de manguera se dimensionó claramente más grande que en la serie T, para facilitar la manipulación de la misma.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Tätigkeitsumfang von AZ Servizi hat sich dadurch leicht verändert, dass z. B. das ground handling am Flughafen Kairo eingestellt wurde, das aus rechtlichen Gründen nur dann einem Dritten übertragen werden kann, wenn es sich dabei um eine Fluggesellschaft handelt.
El campo de operaciones de AZ Servizi ha variado ligeramente, por ejemplo, con el cese de los servicios de asistencia en tierra en el aeropuerto del Cairo que, por razones jurídicas, no puede transferirse a un tercero que no sea una compañía aérea.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Desgleichen bewirkt auch die mit Fintecna zur Fakturierung des ground handling ausgehandelte Prämie von […] %, dass die Tarife innerhalb der Marktspanne (range) bleiben.
De igual manera, la prima del […]% negociada con Fintecna para la facturación de los servicios de asistencia en tierra mantiene las tarifas dentro de la banda de mercado.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaube, dass im Marketing, beim Verkauf, in den Ausbildungsprogrammen das lebensbegleitende Lernen weit mehr in den Mittelpunkt gerückt werden müsste, weil gerade die neuen Technologien, das handling der Absatzförderung einer modernen Logistik völlig neue Chancen geben.
Yo creo que en el contexto de la comercialización y la venta habría que otorgar un lugar mucho más central a la formación permanente dentro de los programas de formación, puesto que las nuevas tecnologías, la gestión de la promoción, ofrecen oportunidades absolutamente nuevas para una logística moderna.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In 1986 hat eine internationale Halliwick Konferenz stattgefunden an der Radboud Universität in Nijmegen, Niederlande.. James Mcmillan und Johan Lambeck haben den Film "Critical factors of handling a person in water, the importance for treatment techniques" hergestellt.
En 1986 la Conferencia Científica Internacional de Halliwick tuvo lugar en la Universidad Radboud en Nijmegen, Países Bajos. James Mcmillan y Johan Lambeck hicieron un vídeo "Factores Críticos en el manejo de una persona en el agua, su importancia para las técnicas de tratamiento”.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hafen-Handling
.
Swiss Post Handling;SPH
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handling
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Handle nach deinem Herzen.
Verbessert Handling und Performance.
Mejora la maniobrabilidad y las prestaciones.
Sachgebiete:
sport auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Haz tratos de manera justa y honesta!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Handle nach deinem Herzen.
Compórtate según los deseos de tu corazón.
- Ich handle mit meinem Können.
Tengo habilidades para intercambiar.
Ich handle nur aus Pflichtgefühl.
Es sólo mi deber como ciudadano.
Behandlung von Ausnahmen (exception handling ).
tratamiento de la excepción.
Stabilität und Steuerungs-/Handling-Eigenschaften;
Estabilidad y control/cualidades de maniobrabilidad,
Ich handle nicht mit Sklaven.
No comercio con esclavos.
Ich handle jetzt ganz legal.
Wir sind Delta, handle danach.
Somos Delta, actúa como tal.
Ich handle nur aus Pflichtgefühl.
Actúo tan solo en nombre del interés público.
- Ich handle nicht mit Waffen.
- Yo no tonteo con armas.
Ich handle wie ein Offizier.
Cumplo con mi deber de oficial.
Sicheres Handling bei allen Winterbedingungen
ES
Manejabilidad fiable en todo tipo de condiciones invernales
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Besseres Handling in jeder Situation
ES
Mejora la manejabilidad en todo tipo de situaciones
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ich handle nicht mit Zeitschindern.
No hago tratos con quienes desperdician el tiempo.
Angenehmes Handling im täglichen Einsatz.
Conducción agradable en el trabajo diario.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Handle-Tracking Klicken Sie auf"
Manipular El seguimiento de clics"
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die neue Klasse des Handlings.
La nueva clase de conducción.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Handle unvoreingenommen und ohne Vorurteile.
Actúe sin prejuicios ni sesgos.
Sachgebiete:
schule internet media
Korpustyp:
Webseite
leichtes Handling durch geringes Eigengewicht
ES
> Transporte productos perecederos y congelados <
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Optimiertes Handling auf nassen Strassen
Mejor maniobrabilidad en superficies mojadas
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Erhöhte Lebensdauer und einfaches Handling :
Más longevidad y facilidad de utilización:
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Haltbarkeit, Performance und gutes Handling
Durabilidad, alto rendimiento y manejabilidad
Sachgebiete:
luftfahrt radio internet
Korpustyp:
Webseite
Sonne, Sand und samtiges Handling :
Mar, sol y un trayecto inolvidable:
Sachgebiete:
kunst raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich handle auf Befehl des Rates.
Actúo bajo las órdenes del Consejo de la Federación.
Er sagte, es handle sich um Mißverständnisse.
Se ha referido a malentendidos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich handle aus Liebe zu Katya Orlova.
Me siento motivado por mi amor por Katya Orlova.
- Ich handle nur nach Gottes Willen.
- Yo sólo hago lo que Dios manda.
Höre auf meine Stimme und handle danach.
Escucha mi voz y presta atención.
Handle nach dem, was du gelernt hast.
Recuerda lo que has aprendido.
Ich handle nur mit besten Waffen.
Sólo trafico armas de calidad.
Ich handle nur in US-Pfund.
Ich weiß nicht, warum ich so handle.
No sé por qué me comporto así.
Ich spreche wie ich handle - öffentlich.
Hablo como lo hago todo: En público.
Wir sind die Deltas, handle danach.
Somos Delta, compórtate como tal.
Denk deiner Pflicht, und handle klug.
Piensa en el juramento solemne que hiciste
Handle ich denn mit einem Menschen?
Acaso me quejo ante Algún hombre?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Zuverlässiges Bremsverhalten und Handling unter winterlichen Bedingungen
ES
Frenada y maniobrabilidad fiables en condiciones invernales.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Hervorragendes Handling und perfekte Kontrolle bei Nässe
ES
Control y manejabilidad excelentes sobre mojado
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Neutrales Handling gewährleistet dem Fahrer überlegene Stabilität.
ES
Su manejabilidad neutra proporciona al motorista una estabilidad extraordinaria.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das Handling ist direkt und präzise.
DE
La maniobrabilidad es directa y precisa.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Für hervorragendes Handling und mehr Schräglagenfreiheit.
ES
Para una manejabilidad sobresaliente y mayor libertad.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Leicht zu tragen und superleicht im Handling
ES
Fáciles de transportar y de disfrutar
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp:
Webseite
The system handles an internal workflow.
El sistema maneja flujos internos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
ich handle/handele du handlest/handelst
DE
Subjuntivo pretérito imperfecto (2) yo actúe yo actuara
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Das Wichtigste ist aber das einfache Handling .
Para mí lo más importante es que sea fácil de manejar.
Sachgebiete:
astrologie verkehrssicherheit theater
Korpustyp:
Webseite
Aber handle schnell, die Zeit ist begrenzt.
Pero actúa deprisa, porque hay un tiempo limitado.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Verbessertes Handling bei trockenen und nassen Strassenbedingungen
Mejor maniobrabilidad en seco y mojado
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Bequemes Handling , hohe Akzeptanz beim Anwender.
Uso sencillo, buena aceptación por parte de los usuarios.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Höre auf den Moment?. und handle entsprechend.
Escuchen el Momento.... Y actúen de acuerdo.
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Handling und Abwicklung im eigenen Netzwerk
Gestionado por nuestra red interna
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Anordnung der rückseitigen Bedienknöpfe für müheloses Handling .
Disposición del botón de panel trasero para accionarlo sin esfuerzo
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Fortschrittliches Design, hervorragende Ergonomie und einfaches "Handling "
Diseño avanzado, ergonómico y de fácil mantenimiento
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Spürbar besseres Handling . Bei jeder Fahrt.
Accionamiento excelente de todos los mandos.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Ich handle nach dem, was man mir sagte.
Estoy reaccionando a lo que me dijeron.
Ich handle nach dem, was man mir sagte.
Yo reacciono a lo que me han dicho.
Ein Redner meinte, es handle sich um ein politisches Thema.
Alguien ha dicho que este es un asunto político.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es handle sich also um eine allgemeine Regelung.
Se trataría por tanto de un régimen de carácter general.
Erwarten Sie, dass ich als Gerichtsdiener oder Wachtmeister handle?
¿Espera que actúe como un mensajero del tribunal o un agente?
Doch. Ich handle nach dem, was man mir sagte.
Me doy perfecta cuenta. Yo reacciono a lo que me han dicho.
Wir nahmen an, es handle sich um eine Waffenladung.
Asumimos que la nave estaba armada.
Ich bin Spock, ich handle mit Kevas und Trillium.
Yo soy Spock. Comerciante de kevas y trillium.
Wie Sie selbst, Marshal, handle ich im Namen des Gesetzes.
Como Ud, comisario, yo soy un servidor de la corte.
Ich schmiede Stahl, ich handle nicht an verdammten Häfen.
Forjo acero, no comercio en malditos puertos.
Vertrauen Sie mir, ich handle in Ms. Blanchards bestem Interesse.
Confía en mí. Es lo que más le conviene a la señorita Blanchard.
Suche Prouty im Garten Eden und handle alles aus.
Ve a buscar a Prouty en el Jardín del Edén y termina el trato.
Ich weiß, ich handle richtig, ich weiß es.
Ich werde deutlich machen, dass ich allein handle.
Dejaré claro que lo estoy haciendo solo.
Ich handle mit Drogen, seit ich 1 2 war.
Empecé a traficar a los 1 2 años de edad.
Schrittmotorisches Handling entwickelt für das Aufbringen von Selbstklebeetiketten
DE
(desarrollado para aplicar etiquetas adhesivas)
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Das bringt eine höhere aerodynamische Effizienz und besseres Handling
Esto produce mayor eficiencia aerodinámica y mejor mando
Sachgebiete:
luftfahrt auto foto
Korpustyp:
Webseite
Ich handle nich mit Materialisten wie Sie einer sind.
No me trato con materialistas como usted.
Aber Sie wollen, dass ich in Ihrem Namen handle.
Pero me piden que ejerza mi autoridad en su favor.
Hervorragendes Handling , präzises Feedback, ultimative Kontrolle – sogar bei Regen.
ES
Excepcional manejabilidad, respuesta precisa y excelente control, incluso en condiciones de lluvia.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Empfang von Importcontainer, Freistellung und Handling sowie Verauslagung lokaler Kosten
Recepción de contenedores de importación, liberación y tramitación, así como adelanto de costes locales
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Tausche deine Güter und handle mit deinen Nachbarn
Intercambia productos y comercia con tus vecinos.
Sachgebiete:
musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die optimierte Steifigkeit der Karkasse verbessert Handling und Stabilität.
ES
La optimización de la rigidez de la carcasa permite disfrutar de una manejabilidad y una estabilidad mayores.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Optimal ausgewogenes Handling auf nasser und trockener Fahrbahn
ES
Manejabilidad extraordinariamente equilibrada en seco y sobre mojado
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Winterreifen, der guten Grip und Handling auf Schnee bietet.
ES
Neumático de invierno que ofrece agarre y manejabilidad sobre nieve.
ES
Sachgebiete:
auto raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Eine separate Soft-Handling -Strecke (3,9 km) simuliert eine Landstraßenumgebung.
ES
Una pista suave (3,9 km) simula el entorno de una carretera nacional.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Kontaktlinsen mit Handling Tint günstig online kaufen ( Artikel)
ES
Compre Contact Lenses de al mejor precio (0 Artículos)
ES
Sachgebiete:
oekonomie finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
PlagScan ist vom Handling her einfach und unkompliziert.
PlagScan es fácil de usar e intuitivo.
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Ich handle im Moment für Sie einen Deal aus.
Y estoy por ofrecerte un trato en estos momentos.
Ich handle nicht mehr damit, das weißt du, Nigger.
Sabes que no trafico más, negro.
Ja, Sir. Aber ich handle nur auf Anweisung des Managers.
Sí, señor, pero yo cumplo órdenes de la dirección.
Handle Klick-Tracking", so wird AcyMailing nicht Ihre Links ändern.
Manejar El seguimiento de clics" de manera AcyMailing no modificará sus enlaces.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Werkzeuge überzeugen durch Qualität, erstklassiges Handling und modernste Technologie.
Nuestras herramientas convencen por su calidad, por su manejabilidad de primera clase y por la tecnología más moderna.
Sachgebiete:
oekonomie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Kérastase Salon Salon Handle Rudi - professionelle Haarpflege in Ried
ES
Salón Kérastase ESTETICA VADI - tratamientos profesionales para el cabello en Palma de mallorca
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu Salon Handle Rudi
ES
Calcula tu itinerario hacia ESTETICA VADI
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Für exzellente Druckqualitat, effiziente Prozesse und bestes Handling .
Para obtener una excelente calidad de impresión y unos procesos eficientes.
Sachgebiete:
auto raumfahrt typografie
Korpustyp:
Webseite
Das Handling der Proben übernimmt eine Industrieroboter KUKA KR5arc.
El robot industrial KUKA KR5arc se encarga de manipular las probetas.
Sachgebiete:
auto finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Es handle sich um »eine schlimme Haltung, eine schlimme Sünde«:
En efecto, se trata de “una actitud, de un pecado feo”.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das Keylock-System erleichtert das Handling von Gurten und Schlingen.
El sistema Keylock facilita las manipulaciones con cintas y anillos.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Ausgewählte Komponenten garantieren einen optimalen Geräteaufbau und perfektes Handling :
Los componentes seleccionados en forma individual garantizan un óptimo diseño y un funcionamiento perfecto.
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik
Korpustyp:
Webseite
Alle HANDL TYROL Job - Stellenangebote - Pians Jobs anzeigen
Ver todos: Empleos de Accion Plus - trabajos en Bogotá
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Alle HANDL TYROL Job - Stellenangebote - Pians Jobs anzeigen
Ver todo: empleo en Caudete, Albacete
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Alle HANDL TYROL Job - Stellenangebote - Schönwies Jobs anzeigen
Ver todo: empleo en Yecla, Murcia
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite