Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Box Steinfliesen mit der Hand durch Handwerker von Venezuela eingerichtet.
BE
Caja de barro decoradas a mano por artesanos de Venezuela.
BE
Sachgebiete:
verlag religion mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mikrofinanzierung - Kredite für selbständige Handwerker und dergleichen - könnte hier Abhilfe schaffen. Die Entwicklung auf dieser Ebene wäre allerdings nicht das Problem.
La microfinanciación -pequeños préstamos a artesanos autónomos y semejantes- puede ayudar, pero puede que el problema no sea el desarrollo en ese nivel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vetter Lee ist Handwerker , den kann man nicht hetzen.
Primo Li es artesano . No darle prisa.
Ideal für eine große Familie oder eine professionelle Handwerker .
Ideal para una familia grande o un artesano profesional.
Sachgebiete:
verlag radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kleine und mittlere Unternehmen, Handwerker und Händler sind ebenfalls wichtige Gruppen selbständiger Erwerbstätiger.
Las pequeñas y las medianas empresas, los artesanos y los comerciantes son también grupos importantes de trabajadores autónomos.
Die großen Handwerker sagen: Je mehr die Teekanne benutzt wird, desto schöner wird sie.
Los grandes artesanos dicen que cuanto más se usa una tetera más bella llega a ser.
Ideal für eine große Familie, Handwerker oder Profi.
Ideal para una familia grande, artesano o profesional.
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Igbo-Kaufleute und Handwerker bevölkern den berühmten Markt von Kano und die Märkte anderer Städte.
Los mercaderes y artesanos igbo inundan el famoso mercado de Kano y otras ciudades del norte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Handwerker hören gern, wenn ihre Arbeit geschätzt wird.
Un artesano siempre se alegra de oír que su trabajo es apreciado.
Gaudi war hautnaher Praktiker und Handwerker .
Gaudí era un artesano muy práctico.
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für den Bau des Gebäudes wurden bis zu 70 Handwerker samt Baumaterial täglich zum Gipfel transportiert.
Para la construcción del edificio hubo que subir material y hasta 70 trabajadores todos los días.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag musik
Korpustyp:
Webseite
F) Die Beschäftigungsstruktur der entlassenen Arbeitnehmer ist verschieden und umfasst 27,8% Hilfsarbeitskräfte, 26,4% Facharbeiter, 25,3% Handwerker und 8% Auszubildende.
F) Considerando que la estructura ocupacional de la mano de obra despedida es diversa, incluyendo un 27,8 % de empleos no cualificados, un 26,4 % de oficios manuales especializados, un 25,3 % de trabajadores manuales y un 8 % de aprendices;
Das sind 25 Jahre an Reinigungspersonal, Handwerker , Zeitarbeiter.
Son veinticinco años de personal, gente de mantenimiento, trabajadores temporales.
Als Handwerker verkleidet sollst du mal prüfen warum die Waschmaschine nicht mehr abpumpt.
Estás vestido como un trabajador y tienes que comprender porque la lavadora no extrae más el agua.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jugendliche, Erwachsene, Einwanderer und Handwerker überall in Europa, die informell Fähigkeiten erworben haben, welche nie anerkannt wurden, müssen darin bestärkt werden, an Programmen für lebenslanges Lernen teilzunehmen, um dadurch die soziale und die Ausgrenzung vom Arbeitsmarkt dieser Gruppen zu verhindern.
Debe alentarse a los jóvenes, los adultos, los inmigrantes y los trabajadores manuales de toda Europa que han adquirido informalmente aptitudes que nunca les han sido reconocidas a que participen en programas de aprendizaje permanente, evitando con ello la exclusión de la sociedad y del mercado de trabajo de estos grupos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich suche einen Handwerker , der hier arbeitet.
Estoy verificando información, buscando a un trabajador de aquí.
Stockholms Markthallen sind bei Handwerkern beliebt, da dort die fantastische schwedische Hausmannskost serviert wird.
Los puestos de comida de Estocolmo son sin duda el lugar favorito para los trabajadores locales.
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
- Auch. Ich suche einen Handwerker , der hier arbeitet.
Estoy verificando información, estoy buscando un trabajador de aquí.
Für das eine oder andere Vorhaben braucht man nun mal Spezialisten – zuverlässige und qualifizierte Handwerker .
Para uno u otro proyecto, se necesitan especialistas- trabajadores de confianza y cualificados.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Immer wieder hat er Details als nicht genügend perfekt verworfen, Architekten und Handwerker an den Rand des Wahnsinns getrieben.
Se lo ha pasado rechazando cualquier detalle que no fuese lo suficientemente perfecto,llevando a arquitectos y trabajadores al borde de la locura.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die wöchentlichen Besprechungen vor Ort mit den ausführenden Handwerkern waren für alle eine Selbstverständlichkeit.
Las reuniones semanales con los obreros en el lugar de la obra fueron cosa muy natural.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Staatliche Beihilfen für deutsche Handwerker , die in Dänemark arbeiten
Asunto: Ayudas estatales para los obreros alemanes que realizan trabajos en Dinamarca
Sie sind sicher froh, die Handwerker endlich los zu sein.
Se alegrará de haberse librado de los obreros por fin.
Das Projekt bildet in den Gemeinden 60 Handwerker in der Produktion und Installation der effizienten Kocher aus.
El proyecto incluye la capacitación de 60 obreros en las comunidades para la producción y la instalación de las cocinas eficientes.
Sachgebiete:
verlag oekologie oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Der deutsche Minister antwortete, dass die staatliche Beihilfe in Höhe von etwa 60 Kronen pro Stunde ausschließlich für arbeitslose deutsche Handwerker gedacht war, die eine Beschäftigung bei einer deutschen Firma erhielten.
El ministro alemán respondió que la ayuda estatal de 60 coronas danesas por hora estaba exclusivamente destinada a los obreros alemanes sin trabajo que obtuvieran un empleo en una empresa alemana.
Ich muss nur sehen, dass die Handwerker mir die Wohnung in Ordnung bringen.
Debo hablar con los obreros a ver si me arreglan el piso de una vez.
Auf Wunsch empfehlen sie Ihnen bekannte Architekten und vermitteln Ihnen zuverlässige Handwerker vor Ort.
ES
Si lo desea, le pueden recomendar arquitectos de renombre, así como obreros y jardineros de confianza de la región.
ES
Sachgebiete:
ressorts universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
In ähnlicher Weise haben unsere Handwerker selten staatlich anerkannte Prüfungen abgelegt, und das bedeutet, dass sie bei der Entlohnung als ungelernte Arbeiter eingestuft werden, unabhängig davon, welche Arbeit sie in der Praxis geleistet haben.
De la misma forma, es raro que nuestros obreros cualificados hayan pasado alguna prueba reconocida por el Estado, y esto significa que están clasificados como trabajadores no cualificados en cuanto a sus salarios, independientemente del trabajo que hagan.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
10 bis 15 Handwerker aus umliegenden Dörfern begannen, das Gebäude in ein Euthanasie-Mordzentrum umzubauen.
Entre 10 y 15 obreros de los pueblos cercanos empezaron a convertir el castillo en un centro de asesinatos.
Sachgebiete:
politik bergbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Für die Gewerkschaften und die kleinen Handwerksmeister in Südjütland ist dies jedoch nur ein geringer Trost, da diese Regelung nicht die Möglichkeit ausschließt, dass deutsche Handwerksmeister langzeitarbeitslose deutsche Handwerker beschäftigen und sie später nach Dänemark entsenden, um für ihre deutschen Arbeitsgeber im Wettbewerb mit dänischen Handwerksmeister Arbeiten auszuführen.
Esto, sin embargo, no reconforta a los sindicatos ni a los pequeños patronos del sur de Jutlandia, ya que este régimen no excluye la posibilidad de que los patronos alemanes empleen a obreros parados de larga duración y los envíen después a Dinamarca para realizar trabajos para su empleador alemán en competencia con los patronos daneses.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Handwerker , glaubt man Eurem Herr und diesem Priester.
Un artífice , según tu señor y est…cura.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
handwerker - Suche - Mehr neueste Videos,XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
gurú - búsqueda - del arte más nuevos videos, Porn Videos XXX | Películas de sexo y porno gratis
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ausserdem sind das Handwerk und die Musik hier wirklich in Ehre gehalten.
Además, la artesanía y la música ocupan un lugar de honor.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch das Handwerk ist im ländlichen Raum von Bedeutung.
La artesanía es asimismo importante en el entorno rural.
Kunst und Handwerk abgesagt wegen schlechten Geschmacks.
Letras y artesanías se ha cancelado debido a mal gusto.
Traditionelle, originelle und spezielle Souvenirs, Schweizer Produkte und Handwerke .
Souvenirs tradicionales, originales y especiales, productos y artesanía suizos.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich denke dabei insbesondere an das Handwerk , das Träger von Arbeitsplätzen, Know-how und Innovationen ist.
Pienso muy especialmente en la artesanía , generadora de empleos, de saber hacer y de innovación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie können nicht lesen, und soweit ich sagen kann, verbringen sie jeden Tag mit dem Handwerk für Jamie's Verkauf.
No saben leer, y por lo que ve…...pasan todo el día haciendo artesanías para que Jamie las venda.
Zur gleichen Zeit findet auch ein traditioneller Markt mit Handwerk und regionalen Produkten statt.
Simultáneamente al certamen, se celebra un mercáu tradicional de artesanía y productos agroalimentarios.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Traditionen koreanischer Kunst, seines Handwerks und seiner Küche sind mittlerweile auf aller Welt zu finden.
Las tradiciones del arte, artesanías y cocina coreanas ya se han propagado en todo el mundo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe von klein auf im Handwerk gearbeitet.
Desde chiquitita, he trabajado con artesanías .
Dieses Gebäude ist eine Erinnerung an ein lokales Handwerk :
Este edificio es un recordatorio de una artesanía local :
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Richard KUKLÍK hatte die Möglichkeit, verschiedene Handwerke auszuprobieren.
Richard KUKLÍK tuvo la posibilidad de experimentar varios oficios .
Sachgebiete:
kunst film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Es würde ohne erkennbaren Nutzen ein altes Handwerk zum Tode verurteilen.
Destruirá un oficio histórico y no beneficiará en nada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Familie meiner Frau machte zur Bedingung, dass ich ein Handwerk erlerne.
Para casarme, la familia de mi mujer exigio que tuviese un oficio .
Jan wollte seinen Sohn ein Handwerk lehren lassen;
Juan quería que su hijo aprendiera un oficio ;
Sachgebiete:
religion linguistik literatur
Korpustyp:
Webseite
Es sind hauptsächlich junge Männer, die ein Handwerk gelernt haben und wissen, dass es für sie in ihren eigenen Ländern keine Zukunft gibt.
Principalmente son hombres jóvenes que han aprendido un oficio y saben que no tienen futuro en sus propios países.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bleib bei deinem Handwerk , das wird dich schon ernähren!
¡Quédate con tu oficio , que te dará de comer!
Dazu müsst ihr zuerst den einzigen Meister, der euch dieses Handwerk lehren kann aufsuchen.
Basta con hacerle una visita al único maestro capaz de enseñarte este oficio : Buwada.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das soziale Europa ist bedeutungslos, wenn wir mit unserem Vorgehen Arbeitsplätze im traditionellen Handwerk vernichten.
La Europa social no significa nada si equivale a dejar en la calle a personas dedicadas a oficios tradicionales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kehren ist ein schmutziges Handwerk .
Limpiar chimeneas es un oficio muy sucio.
Austausch und neue Fähigkeiten Doch es wurde nicht nur ein Handwerk vermittelt.
DE
Intercambio y adquirir nuevas facultades Pero no solo se trataba de aprender el oficio .
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
LOEWER - Innovative Schleiftechnik für Industrie und Handwerk
LOEWER – Técnica de lijado innovadora para el artesanado y la industria
Sachgebiete:
radio technik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es wäre besser, im ländlichen Raum alternative Beschäftigungsmöglichkeiten zu schaffen, sei es im Handwerk , sei es in der Kleinindustrie.
Sería mejor crear posibilidades de empleo alternativas en las áreas rurales, ya sea en el artesanado o en la pequeña industria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Für Industrie, Handel, Handwerk .
DE
Para la indústria, el comercio, el artesanado .
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeitnehmer haben ein vitales Interesse an Mittelstand und Handwerk .
Los trabajadores tienen un interés vital en las medianas empresas y el artesanado .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
diese Extreme sind eine Konstante in seinem ganzen Werk, das er als industrielles Handwerk beschreibt.
dos extremos que representan una constante en toda su obra, que él mismo describe como artesanado industrial.
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Billige Dienstleistungen bei ca. 60 % niedrigeren Lohnkosten stellen eine ungeheure Herausforderung für die KMU und das Handwerk dar.
Unos servicios baratos con unos costes salariales casi un 60% más bajos representan una presión enorme para las PYME y el artesanado .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die lebenslange Liebe für das traditionelle Handwerk und die Förderung lokaler Betriebe sind für Kita weiterhin von vordringlichem Interesse.
Uno de sus intereses principales es la devoción por el artesanado tradicional, que dura desde toda una vida, y el desarrollo de las industrias locales.
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Will man das Thema Handwerk in der ihm gebührenden Weise erörtern, dann kann eine solche Gegenüberstellung auf keinen Fall akzeptiert werden.
Esa alternativa en modo alguno es aceptable por quien quiera abordar el artesanado como debe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Außerdem erfahrt ihr alles über die Benutzeroberfläche des Spiels, wie Kämpfe ablaufen, wie man Handel und Handwerk betreibt und wie ihr euch auf eine Quest begeben könnt!
Aprenderás todo lo que debes saber sobre las interfaces de juego, los combates, el comercio, el artesanado y las misiones.
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In allen vorliegenden Berichten wird das Handwerk jedoch mit der Tätigkeit kleiner Unternehmen in Verbindung gebracht, was zu Zweideutigkeiten und Mißverständnissen führen kann.
Ahora bien, en todos estos informes hay una vinculación del artesanado con las pequeñas empresas que puede propiciar confusiones o ambigüedades.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handwerker
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Personalmanagement im Handwerk (Deutschland)
– Gestión de personal en la artesanía (Alemania)
Es que estàn haciendo obras.
Sie versteht ihr Handwerk.
Ella es buena en su trabajo.
Mess und Fachmesse - Handwerk
8e Salon y Feria - Gastronomia y vino
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erforderliche Utensilien des Handwerks.
Las herramientas necesarias del oficio.
markilux - dem Handwerk verpflichtet
markilux - comprometida con la artesanía
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Industrie, Technik und Handwerk
PL
De la industria, la tecnología y la artesanía
PL
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Heim- und Handwerker -Profile
Perfiles para bordes de escaleras
Sachgebiete:
bau technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Elektrowerkzeuge für Handwerk & Industrie
Herramientas eléctricas para la construcción y la industria
Sachgebiete:
film marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Zur Webseite Handwerk / Industrie
Ir a la página web de construcción/industria
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Handwerker für Beratung finden
Si no lo encuentra aumente el radio de su búsqueda
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Zubehör für Handwerk / Industrie
Accesorios para la construcción/industria
Sachgebiete:
verlag auto internet
Korpustyp:
Webseite
Bedienungsanleitungen für Handwerk/Industrie
Instrucciones de manejo para la construcción/industria
Sachgebiete:
verlag auto internet
Korpustyp:
Webseite
Für Industrie, Handel, Handwerk.
DE
Para la indústria, el comercio, el artesanado.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Handel und Wirtschaft -- Handwerker
EUR
Comercio y economía -- Artesanía
EUR
Sachgebiete:
film musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Destillieren ist ein Handwerk, ein wirklich traditionelles Handwerk.
La destilación es un arte, un arte auténticamente tradicional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Handwerk, Miss Lita sie nennt.
Artesanías, las llama la señorita Lita.
Kehren ist ein schmutziges Handwerk.
Limpiar chimeneas es un oficio muy sucio.
Ich bin Handwerker vom Beruf.
Soy un albañil de profesión.
Vielvertu ist ein großer Handwerker .
Llenodepús es fabricante de espejos.
Die Jungs verstehen ihr Handwerk.
Muchachos que conocen su negocio.
Wade ist nicht mein Handwerker .
Ich behielt sogar ihren Handwerker .
Incluso conservé a su empleado de mantenimiento.
Der Handwerker war nicht da
El técnico del lavavajillas no ha venido.
Das Beobachten ist dein Handwerk.
Siehe Markt Kunst und Handwerk
IT
Véase el mercado de las artes y la artesanía
IT
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ausstellung und Verkauf Artikel Handwerk.
IT
Exposición y venta artículos las embarcaciones.
IT
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eisenwaren für Bastler und Handwerker
Perfiles para bricolaje y uso profesional
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Stellenbeschreibungen und kategorien mit Handwerk
ES
Descripciones de empleos y Categorias incluyendo esta busqueda
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie politik
Korpustyp:
Webseite
Bosch Elektrowerkzeuge für Handwerk & Industrie
Herramientas eléctricas Bosch para la construcción y la industria
Sachgebiete:
film marketing auto
Korpustyp:
Webseite
magnetischer Bithalter für Handwerker - supermagnete.it
IT
soporte magnético para puntas de destornillador - supermagnete.it
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Bühnenbildner verstehen ihr Handwerk.
Los escenógrafos son expertos profesionales.
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Haus, Handwerke und ethnografische Routen.
la casa, los oficios y las rutas etnográficas
Sachgebiete:
tourismus media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Unsere Papiertechnologen beherrschen ihr Handwerk.
Nuestros tecnólogos del papel dominan su oficio.
Sachgebiete:
kunst e-commerce gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Sardisches Handwerk und zeitgenössisches Design
Artesanía sarda y diseño contemporáneo
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Permalink zu Handwerk in Villasimius
Permalink a El museo de Villasimius
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
handwerk und typische produkte Umbrien
Artesania y roductos tipicos Umbria
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Künstlerisches Handwerk Penna in Teverina
Artesanía artistica a Penna in Teverina
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Tourves
Arte y artesanía en Tourves
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Gardanne
Arte y artesanía en Gardanne
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Allauch
Arte y artesanía en Allauch
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Puyloubier
Arte y artesanía en Puyloubier
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Thiers
Naturaleza y aire libre en Saint-Vincent-de-Salers
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Chargé
Arte y artesanía en Chargé
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Thiers
Arte y artesanía en Thiers
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Arconsat
Arte y artesanía en Arconsat
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Monlet
Arte y artesanía en Monlet
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Apt
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kunst und Handwerk in Lyon
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Verkostung von Weinen Handwerker gay
Degustación de vinos artesanales gay
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
site Verkostung von Weinen Handwerker
site Degustación de vinos artesanales
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Sie sind ein Herumtreiber oder ein Handwerker .
Eres un vagabundo o un conserje.
Sie scheinen Ihr Handwerk zu verstehen.
Parece que sabe su oficio.
Wie kann man ihm das Handwerk legen?
Lasst mich machen, ich verstehe mein Handwerk.
Déjeme hacer. Conozco mi trabajo.
Kunst und Handwerk abgesagt wegen schlechten Geschmacks.
Letras y artesanías se ha cancelado debido a mal gusto.
Aber jetzt legen Sie ihm das Handwerk.
Pero ahora ustedes deben pararlo.
Die Aufrichtigkeit ist ein schlechtes Handwerk.
¡Al diablo con la sinceridad! Es una mala vocación.
Es ist schön wieder meinem Handwerk nachzugehen.
Es bueno trabajar en mi oficio de nuevo.
Ihnen muss europaweit das Handwerk gelegt werden.
Debemos poner fin a los actos de estos adulteradores en toda Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Koordinierung der Maßnahmen für KMU und Handwerk
Coordinación de las actividades en favor de las PYME y la artesanía
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und sehen Sie sich unsere Handwerker an.
Y observen a nuestros comerciantes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Förderung des Fremdenverkehrs und des Handwerks
Fomento de las actividades turísticas y artesanales
Vorgeblich Minister für Fremdenverkehr und Handwerk:
Sedicente Ministro de Turismo y Artesanía:
Es ist schön, wieder meinem Handwerk nachzugehen.
Es un placer volver a trabajar en mi oficio.
Minister für Industrie, Handel und Handwerk
Ministro de Industria, Comercio y Artesanado
Europäisches Jahr der KMU und des Handwerks
Año europeo de las PYME y del artesanado
Minister für KMU, Handel und Handwerk
Ministro de las PYME, de Comercio y Artesanía
Fachgruppe Industrie, Handel, Handwerk und Dienstleistungen
sección de Industria, Comercio, Artesanía y Servicios
Sie hat gesagt, dein Handwerker ist gestorben.
Dijo que murió quien te hace los arreglos.
Warum holst du nie einen Handwerker ?
¿Por qué nunca llamas al fontanero?
lm Fernsehen sagt man, Handwerker seien einsam.
En la televisión dicen que ustedes los técnicos son todos solitarios.
Denn man muss das Handwerk lernen.
Porque debemos adquirir la têcnica.
Und ihr weist das ich Handwerk hasse.
Y tú sabes que odio el trabajo manual.
Jemand muss ihm das Handwerk legen.
Alguien tiene que darle una lección.
lm Fernsehen sagt man, Handwerker seien einsam.
En la tele, dicen que los mecánicos se sienten solos.
Jack ist alleinerziehender Vater, selbstständig, Handwerker .
Jack es un padre soltero, trabaja independiente, manitas.
Mein Handwerk ist das Wissen, Mylady.
Me dedico a obtener información, mi señora.
Nun ja, George ist ein richtiger Handwerker .
Bien verán, George Es bueno reparando cosas.
Ich habe eine Verabredung mit einem Handwerker .
Mi casa es nueva y he quedado con unos amigos para arreglarl…
Die Handwerker sind in einem Monat raus,
Los constructores se irán en un mes.
Ich hörte, dass du dein Handwerk verstehst.
Y siempre oí decir que eras un tipo vivo.
- Da haben Sie sicher ein Handwerk gelernt.
- Bien, tiene que haber aprendido algún un ofici…
Du könntest dem Jungen das Handwerk beibringen.
El chico puede ser entrenado, pero nunca tendrá lo que tú tienes.
Er wird dir das Handwerk legen
Aber wir werden ihm das Handwerk legen.
Pero nosotros le vamos a pillar Necesitamos tu ayuda
Auch Handel und Handwerk blühen auf.
DE
También florecen el comercio y las artes y oficios.
DE
Sachgebiete:
religion historie literatur
Korpustyp:
Webseite
für dauerelastische Abdichtungen im Handwerks- und Industriebereich
ES
Para juntas de elasticidad permanente en el sector del artesanado y de industria
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Mein Vermieter war mit einem Handwerker drin.
Una vez vi a un tipo con el dueño.
Die Werkzeuge Ihres Handwerks, Miss Redmond.
Las herramientas necesarias para su oficio, Srta. Redmond.
Jemand muss diesen Schweinen das Handwerk legen.
Alguien debe ir tras esos desgraciados.
21 Jahrhunderte chinesische Kunst und Handwerk.
Veintiún siglos de arte y artesanía china.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Haus des Handwerks und der Handwerksberufe…
Casa del Artesanado y los Oficios Artísticos…
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Buchauswahl mit Schwerpunkt amerikanisches Handwerk und Kulturerbe
Colección de libros con especial énfasis en la artesanía y el patrimonio estadounidense
Sachgebiete:
verlag radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Aber er hält Journalismus für ein Handwerk.
Pero sigue considerando el periodismo un comercio.
Der Teufel gehört nicht zum Handwerk.
No, no hay diablo en la brujería.
Jetztwird umgebaut, wir gehen unter die Handwerker .
¡Prepárense para una remodelación vamos a materializarlo.
Ich hörte, daß du dein Handwerk verstündest.
Y siempre he oído decir que eras un tipo listo.
Künstlerische Bildung, einschließlich Kunst, Handwerk und Musik
Educación artística, incluyendo Artes, Oficios y Música
Vorgeblich Minister für Fremdenverkehr und Handwerk
Supuestamente Ministro de Turismo y Artesanía