linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handwerker artesano 394
trabajador 15 obrero 12 artífice 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

handwerker gurú 1

Verwendungsbeispiele

Handwerker artesano
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Box Steinfliesen mit der Hand durch Handwerker von Venezuela eingerichtet. BE
Caja de barro decoradas a mano por artesanos de Venezuela. BE
Sachgebiete: verlag religion mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mikrofinanzierung - Kredite für selbständige Handwerker und dergleichen - könnte hier Abhilfe schaffen. Die Entwicklung auf dieser Ebene wäre allerdings nicht das Problem.
La microfinanciación -pequeños préstamos a artesanos autónomos y semejantes- puede ayudar, pero puede que el problema no sea el desarrollo en ese nivel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vetter Lee ist Handwerker, den kann man nicht hetzen.
Primo Li es artesano. No darle prisa.
   Korpustyp: Untertitel
Ideal für eine große Familie oder eine professionelle Handwerker.
Ideal para una familia grande o un artesano profesional.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Kleine und mittlere Unternehmen, Handwerker und Händler sind ebenfalls wichtige Gruppen selbständiger Erwerbstätiger.
Las pequeñas y las medianas empresas, los artesanos y los comerciantes son también grupos importantes de trabajadores autónomos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die großen Handwerker sagen: Je mehr die Teekanne benutzt wird, desto schöner wird sie.
Los grandes artesanos dicen que cuanto más se usa una tetera más bella llega a ser.
   Korpustyp: Untertitel
Ideal für eine große Familie, Handwerker oder Profi.
Ideal para una familia grande, artesano o profesional.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Igbo-Kaufleute und Handwerker bevölkern den berühmten Markt von Kano und die Märkte anderer Städte.
Los mercaderes y artesanos igbo inundan el famoso mercado de Kano y otras ciudades del norte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Handwerker hören gern, wenn ihre Arbeit geschätzt wird.
Un artesano siempre se alegra de oír que su trabajo es apreciado.
   Korpustyp: Untertitel
Gaudi war hautnaher Praktiker und Handwerker.
Gaudí era un artesano muy práctico.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Handwerk artesanía 300 oficio 110 artesanado 48 .
Handwerks- . .
ländliches Handwerk . .
Franchisesystem für Handwerker .
Zentralverband des deutschen Handwerks .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handwerker

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Personalmanagement im Handwerk (Deutschland)
– Gestión de personal en la artesanía (Alemania)
   Korpustyp: EU DCEP
Da sind Handwerker drin.
Es que estàn haciendo obras.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versteht ihr Handwerk.
Ella es buena en su trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Mess und Fachmesse - Handwerk
8e Salon y Feria - Gastronomia y vino
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Erforderliche Utensilien des Handwerks.
Las herramientas necesarias del oficio.
   Korpustyp: Untertitel
markilux - dem Handwerk verpflichtet
markilux - comprometida con la artesanía
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Industrie, Technik und Handwerk PL
De la industria, la tecnología y la artesanía PL
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Heim- und Handwerker-Profile
Perfiles para bordes de escaleras
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Elektrowerkzeuge für Handwerk & Industrie
Herramientas eléctricas para la construcción y la industria
Sachgebiete: film marketing auto    Korpustyp: Webseite
Zur Webseite Handwerk / Industrie
Ir a la página web de construcción/industria
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Handwerker für Beratung finden
Si no lo encuentra aumente el radio de su búsqueda
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Zubehör für Handwerk / Industrie
Accesorios para la construcción/industria
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
Bedienungsanleitungen für Handwerk/Industrie
Instrucciones de manejo para la construcción/industria
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
Für Industrie, Handel, Handwerk. DE
Para la indústria, el comercio, el artesanado. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Handel und Wirtschaft -- Handwerker EUR
Comercio y economía -- Artesanía EUR
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Destillieren ist ein Handwerk, ein wirklich traditionelles Handwerk.
La destilación es un arte, un arte auténticamente tradicional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Handwerk, Miss Lita sie nennt.
Artesanías, las llama la señorita Lita.
   Korpustyp: Untertitel
Kehren ist ein schmutziges Handwerk.
Limpiar chimeneas es un oficio muy sucio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Handwerker vom Beruf.
Soy un albañil de profesión.
   Korpustyp: Untertitel
Vielvertu ist ein großer Handwerker.
Llenodepús es fabricante de espejos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs verstehen ihr Handwerk.
Muchachos que conocen su negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Wade ist nicht mein Handwerker.
Wade no es el manitas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich behielt sogar ihren Handwerker.
Incluso conservé a su empleado de mantenimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Der Handwerker war nicht da
El técnico del lavavajillas no ha venido.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beobachten ist dein Handwerk.
Y tu oficio es observar.
   Korpustyp: Untertitel
Siehe Markt Kunst und Handwerk IT
Véase el mercado de las artes y la artesanía IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ausstellung und Verkauf Artikel Handwerk. IT
Exposición y venta artículos las embarcaciones. IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eisenwaren für Bastler und Handwerker
Perfiles para bricolaje y uso profesional
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Stellenbeschreibungen und kategorien mit Handwerk ES
Descripciones de empleos y Categorias incluyendo esta busqueda ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie politik    Korpustyp: Webseite
Bosch Elektrowerkzeuge für Handwerk & Industrie
Herramientas eléctricas Bosch para la construcción y la industria
Sachgebiete: film marketing auto    Korpustyp: Webseite
magnetischer Bithalter für Handwerker - supermagnete.it IT
soporte magnético para puntas de destornillador - supermagnete.it IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Bühnenbildner verstehen ihr Handwerk.
Los escenógrafos son expertos profesionales.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Haus, Handwerke und ethnografische Routen.
la casa, los oficios y las rutas etnográficas
Sachgebiete: tourismus media archäologie    Korpustyp: Webseite
Unsere Papiertechnologen beherrschen ihr Handwerk.
Nuestros tecnólogos del papel dominan su oficio.
Sachgebiete: kunst e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sardisches Handwerk und zeitgenössisches Design
Artesanía sarda y diseño contemporáneo
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Permalink zu Handwerk in Villasimius
Permalink a El museo de Villasimius
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
handwerk und typische produkte Umbrien
Artesania y roductos tipicos Umbria
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Künstlerisches Handwerk Penna in Teverina
Artesanía artistica a Penna in Teverina
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Tourves
Arte y artesanía en Tourves
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Gardanne
Arte y artesanía en Gardanne
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Allauch
Arte y artesanía en Allauch
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Puyloubier
Arte y artesanía en Puyloubier
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Thiers
Naturaleza y aire libre en Saint-Vincent-de-Salers
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Chargé
Arte y artesanía en Chargé
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Thiers
Arte y artesanía en Thiers
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Arconsat
Arte y artesanía en Arconsat
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Monlet
Arte y artesanía en Monlet
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Apt
Arte y artesanía en Apt
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Handwerk in Lyon
Arte y artesanía en Lyon
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verkostung von Weinen Handwerker gay
Degustación de vinos artesanales gay
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
site Verkostung von Weinen Handwerker
site Degustación de vinos artesanales
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sie sind ein Herumtreiber oder ein Handwerker.
Eres un vagabundo o un conserje.
   Korpustyp: Untertitel
Sie scheinen Ihr Handwerk zu verstehen.
Parece que sabe su oficio.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann man ihm das Handwerk legen?
¿Cómo se acaba con él?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich machen, ich verstehe mein Handwerk.
Déjeme hacer. Conozco mi trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Kunst und Handwerk abgesagt wegen schlechten Geschmacks.
Letras y artesanías se ha cancelado debido a mal gusto.
   Korpustyp: Untertitel
Aber jetzt legen Sie ihm das Handwerk.
Pero ahora ustedes deben pararlo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufrichtigkeit ist ein schlechtes Handwerk.
¡Al diablo con la sinceridad! Es una mala vocación.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schön wieder meinem Handwerk nachzugehen.
Es bueno trabajar en mi oficio de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen muss europaweit das Handwerk gelegt werden.
Debemos poner fin a los actos de estos adulteradores en toda Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Koordinierung der Maßnahmen für KMU und Handwerk
Coordinación de las actividades en favor de las PYME y la artesanía
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und sehen Sie sich unsere Handwerker an.
Y observen a nuestros comerciantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Förderung des Fremdenverkehrs und des Handwerks
Fomento de las actividades turísticas y artesanales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorgeblich Minister für Fremdenverkehr und Handwerk:
Sedicente Ministro de Turismo y Artesanía:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist schön, wieder meinem Handwerk nachzugehen.
Es un placer volver a trabajar en mi oficio.
   Korpustyp: Untertitel
Minister für Industrie, Handel und Handwerk
Ministro de Industria, Comercio y Artesanado
   Korpustyp: EU IATE
Europäisches Jahr der KMU und des Handwerks
Año europeo de las PYME y del artesanado
   Korpustyp: EU IATE
Minister für KMU, Handel und Handwerk
Ministro de las PYME, de Comercio y Artesanía
   Korpustyp: EU IATE
Fachgruppe Industrie, Handel, Handwerk und Dienstleistungen
sección de Industria, Comercio, Artesanía y Servicios
   Korpustyp: EU IATE
Sie hat gesagt, dein Handwerker ist gestorben.
Dijo que murió quien te hace los arreglos.
   Korpustyp: Untertitel
Warum holst du nie einen Handwerker?
¿Por qué nunca llamas al fontanero?
   Korpustyp: Untertitel
lm Fernsehen sagt man, Handwerker seien einsam.
En la televisión dicen que ustedes los técnicos son todos solitarios.
   Korpustyp: Untertitel
Denn man muss das Handwerk lernen.
Porque debemos adquirir la têcnica.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihr weist das ich Handwerk hasse.
Y tú sabes que odio el trabajo manual.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss ihm das Handwerk legen.
Alguien tiene que darle una lección.
   Korpustyp: Untertitel
lm Fernsehen sagt man, Handwerker seien einsam.
En la tele, dicen que los mecánicos se sienten solos.
   Korpustyp: Untertitel
Jack ist alleinerziehender Vater, selbstständig, Handwerker.
Jack es un padre soltero, trabaja independiente, manitas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Handwerk ist das Wissen, Mylady.
Me dedico a obtener información, mi señora.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ja, George ist ein richtiger Handwerker.
Bien verán, George Es bueno reparando cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Verabredung mit einem Handwerker.
Mi casa es nueva y he quedado con unos amigos para arreglarl…
   Korpustyp: Untertitel
Die Handwerker sind in einem Monat raus,
Los constructores se irán en un mes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, dass du dein Handwerk verstehst.
Y siempre oí decir que eras un tipo vivo.
   Korpustyp: Untertitel
- Da haben Sie sicher ein Handwerk gelernt.
- Bien, tiene que haber aprendido algún un ofici…
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest dem Jungen das Handwerk beibringen.
El chico puede ser entrenado, pero nunca tendrá lo que tú tienes.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird dir das Handwerk legen
Que él se ocupe de ti
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir werden ihm das Handwerk legen.
Pero nosotros le vamos a pillar Necesitamos tu ayuda
   Korpustyp: Untertitel
Auch Handel und Handwerk blühen auf. DE
También florecen el comercio y las artes y oficios. DE
Sachgebiete: religion historie literatur    Korpustyp: Webseite
für dauerelastische Abdichtungen im Handwerks- und Industriebereich ES
Para juntas de elasticidad permanente en el sector del artesanado y de industria ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Mein Vermieter war mit einem Handwerker drin.
Una vez vi a un tipo con el dueño.
   Korpustyp: Untertitel
Die Werkzeuge Ihres Handwerks, Miss Redmond.
Las herramientas necesarias para su oficio, Srta. Redmond.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss diesen Schweinen das Handwerk legen.
Alguien debe ir tras esos desgraciados.
   Korpustyp: Untertitel
21 Jahrhunderte chinesische Kunst und Handwerk.
Veintiún siglos de arte y artesanía china.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Haus des Handwerks und der Handwerksberufe…
Casa del Artesanado y los Oficios Artísticos…
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Buchauswahl mit Schwerpunkt amerikanisches Handwerk und Kulturerbe
Colección de libros con especial énfasis en la artesanía y el patrimonio estadounidense
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Aber er hält Journalismus für ein Handwerk.
Pero sigue considerando el periodismo un comercio.
   Korpustyp: Untertitel
Der Teufel gehört nicht zum Handwerk.
No, no hay diablo en la brujería.
   Korpustyp: Untertitel
Jetztwird umgebaut, wir gehen unter die Handwerker.
¡Prepárense para una remodelación vamos a materializarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, daß du dein Handwerk verstündest.
Y siempre he oído decir que eras un tipo listo.
   Korpustyp: Untertitel
Künstlerische Bildung, einschließlich Kunst, Handwerk und Musik
Educación artística, incluyendo Artes, Oficios y Música
   Korpustyp: EU EAC-TM
Vorgeblich Minister für Fremdenverkehr und Handwerk
Supuestamente Ministro de Turismo y Artesanía
   Korpustyp: EU DGT-TM