Harmonie in der Vielfalt sei möglich, und gegenüber der Intoleranz könne es nur Null-Toleranz geben.
La armonía en diversidad era posible y solamente era admisible la tolerancia cero con la intolerancia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Wir spielen fair und arbeiten schwer Und sind in Harmonie
"Cumplimos bien y trabajamos duro. Y estamos en armonía
Korpustyp: Untertitel
Er betonte die Notwendigkeit, zusammenzuarbeiten, um Frieden und Harmonie in die Gesellschaft zu bringen.
Hizo hincapié en la necesidad de trabajar juntos para traer paz y armonía a la sociedad.
Sachgebiete: personalwesen media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ich möchte trotzdem die Harmonie, die heute hier deutlich geworden ist, etwas relativieren.
Permítanme, no obstante, que ponga en perspectiva la evidente armonía que reina hoy.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Punjabis außerhalb Punjabs in de…...Harmonie leben kann Warum nicht in Punjab selbst?
Cuando Punjabis pueden vivir en armonía fuera de Punja…¿por qué no en Punjab?
Korpustyp: Untertitel
Heute geht der Trend eher hin zu Harmonie und Gelassenheit.
ES
Actualmente se tiende hacia la armonía, hacia la serenidad.
ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Harmonieconcordia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Liebe, Hingabe und Treue der Eltern schafft ebenso wie die Harmonie in der Familie eine Atmosphäre, die das Hören auf den göttlichen Ruf und die Annahme des Geschenks der Berufung begünstigen.
El amor, entrega y fidelidad de los padres, así como la concordia en la familia, es el ambiente propicio para que se escuche la llamada divina y se acoja el don de la vocación.
Die Harmonie der argentinischen Gesellschaft wird unter Schwierigkeiten und mit Beharrlichkeit aufgebaut.
La concordia de la sociedad argentina se está construyendo con dificultad y tesón.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Hohen Vertragsparteien bemühen sich um eine engere Zusammenarbeit im Dienste von Frieden, Harmonie und Stabilität in der Region.
Las Altas Partes Contratantes se esforzarán por fomentar la cooperación en aras de la causa de la paz, la concordia y la estabilidad en la región.
Korpustyp: EU DGT-TM
ÜBERZEUGT von der Notwendigkeit einer Zusammenarbeit mit allen friedliebenden Nationen innerhalb und außerhalb Südostasiens zur Förderung von Frieden, Stabilität und Harmonie in der Welt —
CREYENDO en la necesidad de cooperar con todas las naciones amantes de la paz, tanto dentro como fuera del Sudeste Asiático, en el marco de la promoción de la paz, la estabilidad y la concordia mundiales;
Korpustyp: EU DGT-TM
Meiner Ansicht nach stellt Einigkeit neben den im Initiativentwurf der Kommission enthaltenen Vorschlägen zur Gewährleistung von Frieden, Verständigung, Versöhnung und Harmonie im Irak mit Blick auf die Durchführung von Wahlen im Januar den besten Beitrag dar.
Creo que la mejor contribución –aparte de las propuestas que ha desarrollado la Comisión en su proyecto de iniciativa, precisamente para garantizar la paz, la comprensión, la reconciliación y la concordia en Iraq, con vistas a esas elecciones que tendrán lugar en el mes de enero– es el estar unidos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2. lobt die verantwortlichen Stellen und politischen Akteure in Burundi für ihre Beharrlichkeit in ihrem Dialog zur Herbeiführung von Stabilität und nationaler Aussöhnung und zur Förderung der sozialen Harmonie in ihrem Land und ermutigt sie, diesen Dialog fortzusetzen;
Felicita a las autoridades y a los agentes políticos de Burundi por su perseverancia en el diálogo a fin de lograr la estabilidad y la reconciliación nacional y favorecer la concordia social en su país y los alienta a proseguir ese diálogo;
Korpustyp: UN
harmonieXVII este establecimiento le
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit dem ursprünglichen Glanz des Gebäudes aus dem 17. Jahrhundert harmonie Mehr Details
Además del esplendor original del edificio, que data del siglo XVII, esteestablecimientole Más detalles
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Mit dem ursprünglichen Glanz des Gebäudes aus dem 17. Jahrhundert harmonie
Además del esplendor original del edificio, que data del siglo XVII, esteestablecimientole
schenkt der Wein die Empfindung der Frische, der Feinheit und der Harmonie.
el Vino regala la sensaci?n de la frescura, la ternura y la armon?a.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Das Konzept Wellness steht für ganzheitliche Gesundheit, für Harmonie von Körper und Geist.
Wellness representa un concepto de salud integral con el que se quiere armonizar el cuerpo y el espíritu.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
die Einzelzimmer im Hotel Sophie Germain bieten Alleinreisenden eine perfekte Harmonie zwischen Stil und Komfort.
las habitaciones individuales del hotel Sophie Germain ofrecen a los huéspedes que viajan solos un equilibrio perfecto entre estilo y confort.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
In diesem eleganten Hotel erleben Sie unvergessliche Emotionen, viel Charme und eine Harmonie mit Ihrer Stimmung.
La Reunión es un hotel donde reina la elegancia y todo armoniza con su estado de ánimo, para proporcionarle una estancia inolvidable y llena de encanto.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Klassische Musik Template - Eine elegante Vorlage in Harmonie mit Ihrem klassischen Stil.
Incluso mediante el uso de una plantilla se puede crear una página web de aspecto profesional.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Klassische Musik Template - Eine elegante Vorlage in Harmonie mit Ihrem klassischen Stil.
Joyería Template - Un diseño sutil con fuentes chic convierten a esta plantilla web en el lugar perfecto para diseñadores de joyería y de modas.
Sachgebiete: verlag film radio
Korpustyp: Webseite
« Die Harmonie der Weinkunde und Speisen Mallorcas Was zu Weihnachten schenken.
« El maridaje de vinos y comidas en Mallorca Qué regalar en Navidad.
Sachgebiete: tourismus media internet
Korpustyp: Webseite
« Das Golfturnier Hotel Port Adriano hautnah Die Harmonie der Weinkunde und Speisen Mallorcas »
« El torneo de golf hotel Port Adriano de cerca El maridaje de vinos y comidas en Mallorca »
Sachgebiete: radio tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Hotel Port Adriano » Die Harmonie der Weinkunde und Speisen Mallorcas Comments Feed
Hotel Port Adriano » El maridaje de vinos y comidas en Mallorca RSS de los comentarios
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Genießen Sie die Harmonie der einzelnen Elemente, die Ihr Wohnbad zu einem Gesamtkunstwerk werden lässt.
ES
Disfrute de la equilibrada combinación de los elementos de su baño, dejando de lado todo lo superfluo.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis ist ein spannendes Zusammenspiel aus Harmonie und der bewussten Setzung von Kontrasten;
ES
El resultado es una fascinante contraposición de elementos que se complementan y contrastan entre sí:
ES