linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hase conejo 239
liebre 135 conejito 22 . . . .

Verwendungsbeispiele

Hase conejo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Cloud Spin In Cloud Spin werden wir zum Jetpack-tragenden Hasen in einer märchenhaften Umgebung. ES
Cloud Spin Eres un conejo con jetpack en una ambientación de cuento de hadas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Ist eine Ausdehnung des EU-Tierpasses auch auf andere Tierarten (Hasen, Vögel etc.) vorgesehen?
¿Puede indicar la Comisión si está previsto ampliar la obligatoriedad del pasaporte a otros animales domésticos (conejos, pájaros, etc.)?
   Korpustyp: EU DCEP
Lancelot, Galahad und ic…springen aus dem Hasen.
Pue…Lancelot, Galahad y yo saldremos del conejo.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah kann ihren Hasen nicht mehr finden und verlässt David.
Sara no encuentra a su conejo y se separa de David.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wild lebende Hasentiere (Hasen und Kaninchen)
Lepóridos silvestres (conejos y liebres)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Scheiße, was hat der mit den Hasen vor, Bruder?
¿Qué mierda le ha hecho a los conejos, hermano?
   Korpustyp: Untertitel
Oh Gott, der Hase bringt keine Eier…
Diós mio, el conejo no lleva huevo…
Sachgebiete: verlag e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Gegerbte oder zugerichtete ganze Pelzfelle, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen, nicht zusammengesetzt, von Kaninchen, Hasen oder Lamm
Pieles enteras, curtidas o adobadas, de conejo o de cordero, sin ensamblar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Komm, alter Junge. Da sind ein paar Hasen reif für die Pfanne.
Vamos, compañera, los conejos esperarán otro día para ir a la sartén.
   Korpustyp: Untertitel
Rette die Welt mit Smokie, dem mächtigen Hasen.
Salva al mundo con Smokie, el conejo poderoso.
Sachgebiete: kunst mythologie radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


europaeischer Hase .
gemeiner Hase .
Falscher Hase .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hase

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bin keine Hase!
¡No me tires de las orejas!
   Korpustyp: Untertitel
Bei mir auch, Hase.
Lo se, yo también cariñito
   Korpustyp: Untertitel
So läuft der Hase!
Así es como funciona esta mierda.
   Korpustyp: Untertitel
So läuft der Hase.
Así es como eran las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, genau wie der Hase.
Ya sabe, como con los niños.
   Korpustyp: Untertitel
Warum das lange Gesicht, Hase?
¿Y porque la cara larga, de caballo?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Busfahrer, Hase.
Éste es el ayudante de camarero, querida.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Hase setzt auf Punktsieg
Una propuesta moral para el siglo XXI
Sachgebiete: kunst soziologie media    Korpustyp: Webseite
Auf CD hinzufügen Hasee E210
Añadir em CDAñadir a la Lista
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
22 Hase Spiele für Girls
22 juegos vacaciones para Niñas
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie sind ein alter Hase darin, oder?
Eres una vieja profesional en esto, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Hier liegt der Hase im Pfeffer.
Ahí es donde aprieta el zapato.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und da liegt der Hase im Pfeffer.
Y ahí está el problema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir finden Peter Hase ganz reizend.
Lo hemos encontrado encantador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reisepläne haben sich geändert, Hase.
Los planes de viaje han cambiado, tesoro.
   Korpustyp: Untertitel
Hase, du hast nichts zu verlieren.
Venga, pollito, no tienes nada que perder.
   Korpustyp: Untertitel
Und nenn mich nicht "Hase", das nervt.
¡Y no me llames pollito! Me irrita.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist hier ein alter Hase
Y un veterano merodeando por aquí
   Korpustyp: Untertitel
Mein Hase, als ich acht war.
Mi mascota a los ocho años.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist flüchtig und schmeckt nach Hase.
Es amarillo y sabe a gallina.
   Korpustyp: Untertitel
Fuchs und Hase - Gute Nacht T-Shirt ES
Camiseta de Música - camisa músicos no pueden no pueden hacer ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fuchs und Hase - Gute Nacht Männer Kapuzenpullover ES
Música - camisa músicos no pueden no pueden hacer Sudadera con capucha hombre ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich bitt dich, mein Hase, weine nicht.
Te lo suplico, mi pequeña loba, no llores.
   Korpustyp: Untertitel
dazu beitragen, der Hase den Fluss überqueren
contribuir a la conejita de cruzar el río
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhr mit Hirschkopf Tänzer, Vogel und Hase
Reloj de cuco con ciervo, danzarines y pájaros
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhr mit 2 Vögel und Hase
Reloj de cuco chalet con fabricación de tejas
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhr mit Hirsch ,Vogel und Hase
Reloj de cuco chalet con flores
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhr mit Hirsch, Vogel und Hase
Reloj de cuco chalet con leñador
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhr mit Hirschkopf Tänzer, Vogel und Hase
Reloj de cuco chalet con pareja de enamorados
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhr mit Hirsch ,Vogel und Hase
Reloj de cuco con ciervo, danzarines y pájaros
Sachgebiete: kunst religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Kein Abschiedsbrief, nur ein alter Falscher Hase im Kuhlschrank!
Ni siquiera me dejaste una nota, ¡sólo un filete pasado en la nevera!
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst so schön aus, Ma! Danke, mein Hase.
- Te ves bella mamá - Gracias hijito
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah, wie so ein "Hase" im Cellokasten rausgetragen wurde.
Vi como llevaban a una chica en la funda de un contrabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, vielleicht müßte ich Sie doch Hase nennen!
¡No, quizás debería llamarle a usted Andana!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier liegt für mich der Hase im Pfeffer.
Aquí reside para mi el quid de la cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und genau da liegt der Hase im Pfeffer.
Y éste es el quid de la cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der schlägt gerade, wie ein Hase, Haken auf dem Feld.
Es el que huye a toda velocidad por ese campo.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist Weihnachten und der Hase ist zu groß.
Además es tiempo de Navidad y estamos muy lejos
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag dir, wo der Hase langläuft, Wyatt.
Te diré lo que implica, Wyatt:
   Korpustyp: Untertitel
Alle arbeiten zusammen, damit der Hase an letzter Stelle ist.
Todos están trabajando para que quede en último lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Falscher Hase, wie ihn Ihr Grossvater immer zubereitet hat.
Tostada con queso como la preparaba su abuelo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Weisser Hase: ES
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Alfonso XIII: ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Du wirst Fallschirm Hase 2 von Vorsicht-Tellerrand lieben. ES
Entonces te encantará el diseño octopus love de Kopfzirkus. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bunny und Eier dazu beitragen, der Hase den Fluss überqueren
Bunny y Huevos contribuir a la conejita de cruzar el río
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit 2 Vögel und Hase, 040 cm
Relojes de cuco tallados - Orologio a cucù con uccello de paso, 020 cm
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit 2 Vögel und Hase, 040 cm
Reloj de cuco chalet - Reloj de cuco chalet con fabricación de tejas, 028 cm
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit Hirsch ,Vogel und Hase, 045 cm
Reloj de cuco chalet - Reloj de cuco chalet con flores, 020 cm
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit Hirsch, Vogel und Hase, 045 cm
Reloj de cuco chalet - Reloj de cuco chalet con leñador, 028 cm
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit Hirsch ,Vogel und Hase, 045 cm
Relojes de cuco tallados - Reloj de cuco con cabeza de ciervo, 040 cm
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit 2 Vögel und Hase, 040 cm
Relojes de cuco tallados - Reloj de cuco con cabeza de ciervo, 040 cm
Sachgebiete: kunst religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit Hirsch ,Vogel und Hase, 045 cm
Relojes de cuco tallados - Reloj de cuco con ciervo, danzarines y pájaros, 044 cm
Sachgebiete: kunst religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Weisser Hase: ES
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Astoria7: ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Hasee ME130 ES
Buscar y descargar driver automaticamente Planex 54MF ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie wusste nicht, ob Ente für dich oder Falscher Hase für mich.
Mamá no sabía si hacer pato para ti o estofado para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich schwöre, dass Kisha der hübscheste und schärfste Hase der nördlichen Hemisphäre ist.
Y juro que Kisha es la más linda y sexy del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt frage ich Sie, Herr Kommissar: Ihr Name ist doch nicht Hase!
Ahora le pregunto a usted, señor Comisario: ¡no se desentienda!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin ein alter Hase, schon seit sechs Jahren im Geschäft.
Soy veterano, llevo ya seis años en el negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Und zum einen bin ich ein Hase und zum anderen auch noch sexy.
Le digo que yo soy un conejit…...y soy increíblemente sexi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein zu alter Hase um mich über so was noch aufzuregen.
Estoy muy viejo para entusiasmarme con todo esto.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist aber schon unglaublich, Hase. Und du hast schnell gestanden.
Seré tonto, pollito, pero qué rápido has confesado, si no eras tú.
   Korpustyp: Untertitel
– Ein rassistisches Lied. Er lispelte wie ein Hase und hatte ’nen Ring in der Nase!
Una canción racista.…ablaba de forma muy rara y tenía un anillo en su nariz.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück hat er eine gute Fee gefunden, der arme Hase.
Afortunadamente, has encontrado a una mujer que sabe de labores del hogar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schildkröte und der Hase hätten die Serie auf sechs gebracht.
The Tortoise and the Hare hubiera sido el sexto filme de la serie.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück hat er eine gute Fee gefunden, der arme Hase.
Suertudo, encontró un pequeño sirviente. Pobre pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Das Motiv Fuchs und Hase VEKTOR wurde von unserem Designer F-chen kreiert. ES
El diseño Bodybuilding Evolution (1c) ha sido creado por nuestro diseñador artpolitic. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere erotische Sexcam Schlampe ist nicht mehr die Neueste und weiß wie der Hase läuft.
Nuestra dejada erótica no llego recientemente, ella sabe como pasa.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mach dir nichts draus, mein Hase. So spielt das Leben. Weine nicht.
No lo hagas, mi pequeña loba, es la vida, no llores.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Name einer Anwälti…die weiß, wie in Washington der Hase läuft.
Este es un abogad…que sabe desenvolverse en Washington.
   Korpustyp: Untertitel
Blöd für uns, aber jetzt weiß ich, wie der Hase läuft.
Es una pena pero bueno, entendí lo que había.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Das Motiv Fallschirm Hase 2 wurde von unserem Designer Vorsicht-Tellerrand kreiert. ES
El diseño octopus love ha sido creado por nuestro diseñador Kopfzirkus. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Je mehr du weißt, wie der Hase läuft, desto schneller wirst du eigene Projekte leiten können.
En definitiva, cuanto más sepas acerca de cómo conseguir que se haga el trabajo, más rápido podrás ponerte a guiar proyectos.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein junger Hase lief weit voraus, er ahnte nicht, dass ich da war.
Un lebrato corría muy por delante, sin sospechar que yo estaba allí;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Hase Spiele für Girls! Spiel coole und tolle Spiele kostenlos online auf www.123peppy.com
juegos vacaciones para chicas - Juega los mejores gratis juegos vacaciones 123peppy.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein junger Hase lief weit voraus, er ahnte nicht, daß ich da war.
Un lebrato corría muy por delante, sin sospechar que yo estaba allí;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit Hirschkopf Tänzer, Vogel und Hase, 044 cm
Relojes de cuco tallados - Reloj de cuco con ciervo, danzarines y pájaros, 044 cm
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit Hirschkopf Tänzer, Vogel und Hase, 044 cm
Reloj de cuco chalet - Reloj de cuco chalet con pareja de enamorados, 030 cm
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Ist dein bester tierischer Freund ein Hase, ein Igel oder ein Pudel?
Quién es tu mejor amiga animal, ¿la conejita, la erizo o la poodle?
Sachgebiete: kunst literatur radio    Korpustyp: Webseite
Hase? Louise sagt, dass Miles angekommen ist und sich dann plötzlich in den Schritt gegriffen und rumgebrüllt hat.
Cariño, Louise dice que Miles se presentó en su puerta, se agarró la entrepierna y empezó a gritar, q…
   Korpustyp: Untertitel
Wir fördern Ansätze, die CO2-Emissionen ankurbeln, was mir wie ein Wettlauf zwischen Hase und Igel vorkommt.
Fomentamos esquemas que estimulan las emisiones de CO2 y me da la impresión de que ahora tenemos que correr más rápido a causa de lo que se hizo antes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obgleich, auch in diesem Bereich liegt irgendwo der Hase im Pfeffer: nämlich bei Ihren Gesetzesvorschlägen zum Thema Verbrauchssteuern.
Aunque también en este ámbito hay una dificultad: su legislación sobre los impuestos especiales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einem kleinen Haus zwischen Zedern und Eichen, irgendwo, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
Un lugar entre cedros y robles. Un lugar entre ninguna parte y el olvido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich weiß, wo der Hase hinläuft. Bin zwar sehr geschmeichelt, aber nicht interessiert. - Wie bitte?
Creo que sé de qué se trat…...y me siento halagado, pero no me interesa. - ¿Qué?
   Korpustyp: Untertitel
Das merkt man aber nicht, wenn man die Szene sieht. Er ist ein alter Hase, was das betrifft.
Nadie lo diría viendo la escena, pero fue muy estoico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich weiß, wo der Hase hinläuft. Bin zwar sehr geschmeichelt, aber nicht interessiert. - Wie bitte?
Mira, creo que sé de que se trata todo est…estoy muy agradecido per…no estoy interesado. - ¿Qué?
   Korpustyp: Untertitel
In Sachen Sex habe ich natürlich schon reichlich Erfahrung gesammelt und weiss genau wo der Hase läuft!
Cuando se trata de sexo, me he reunido ya, por supuesto, mucha experiencia y sabe exactamente dónde sopla el viento!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Treiber Hasee für Windows sind auch frei als Torrent-Dateien zugänglich, oder direkt auf der Website herunterzuladen. ES
Usted puede descargar drivers de Planex para Windows gratuitamente de torrents o directamente de site. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herr Paasilinna ist schon ein alter Hase, aber ich möchte Herrn Brunetta und Frau Niebler in der geheimen Welt, der Geheimsprache der Telekom-Junkies begrüßen.
El Sr. Paasilinna es un veterano, pero me gustaría dar la bienvenida al Sr. Brunetta y a la Sra. Niebler al mundo secreto, al lenguaje secreto de los adictos a las telecomunicaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte noch einmal recht herzlich Herrn Christodoulou gratulieren, der ja ein alter Hase ist und ja mehrere Jahre dieses Thema abgearbeitet hat.
Yo quisiera felicitar de nuevo muy sinceramente al señor Christodoulou, que es un gato viejo y lleva ya varios años trabajando sobre este tema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier liegt nämlich auch in der Kralowetz-Affäre der Hase im Pfeffer, trotz der Bemühungen im Bereich Eurocontrôle-Route, die Frau Flesch erwähnt hat, und die lobenswert sind.
En efecto, aquí está también el quid de la cuestión del caso Kralowetz, a pesar de los esfuerzos en el ámbito Eurocontrôle-Route, que ha mencionado la Sra. Flesch y que son dignos de encomio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie kam aus Südwest-Missouri, aus der Gegend von Theodosia, einem Kaff in den Ozark-Bergen, wo sich zwischen Zedern und Eichen Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
Vino del sudoeste de Missouri, de las afueras de Theodosia, una ciudad de mala muerte. Entre cedros y robles, a medio camino de ninguna parte y el olvido.
   Korpustyp: Untertitel
Lorne ist zudem ein alter Hase bei Kompositionen für Videospiele. Von ihm stammt z. B. die Musik für Assassin’s Creed III, Crysis 2 und Call of Duty:
El mismo Lorne no es un desconocido en lo referente a componer bandas sonoras para videojuegos, ya que ha participado en títulos como Assassin’s Creed III, Crysis 2 y Call of Duty:
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Ganz gleich, ob Sie im Versenden ein „alter Hase“ sind oder gerade erst beginnen: Mit FedEx versenden Sie schnell und einfach.
No importa si se trata de un experto en envíos o es su primera vez, enviar con FedEx es rápido y sencillo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Hilfe dieses Hase auf alle Karotten fliegen sammeln, berechnet es springt zu vermeiden, auf der Straße und zerquetschen die Autos auf sie. ES
Ajuda a aquest conillet a recollir totes les pastanagues voladores, calcula bé els salts per evitar que caigui a la carretera i li aixafin els cotxes que hi circulen. ES
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ganz gleich, ob Sie beim Übertakten ein Neuling oder ein alter Hase sind – Sie werden diese Prozessoren schon bald in den höchsten Tönen loben. ES
Tanto si eres un overclocker novato o uno veterano, estos procesadores te dejarán encantado en un abrir y cerrar de ojos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Juli 1999 verbot der Staat den Kult Falun Gong, aber meine Großmutter gab die Praktizierung nicht auf, sie praktizierte noch heimlich zu Hase.
Hasta el julio de 1999, el gobierno prohibió el Falun Gong y conté esta buena noticia a Xiaohui.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Oder den Reisegewinn gibt es tatsächlich, nur dass der „glückliche Gewinner“ irgendwo, wo Fuchs und Hase sich Gute Nacht sagen, landet und dann dort festhängt und teure Zusatzkosten berappen muss.
Otra cosa son los premios de viajes de verdad, solo que el «afortunado ganador» aterriza en medio de ninguna parte, y una vez allí tiene que pagar altos costes adicionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir erleben ein Hase-und-Igel-Spiel der iranischen Regierung, der man ja immer weniger abnehmen kann, dass all dies nur stattfände, um die eigene friedliche Nutzung der Kernenergie zu sichern - nein, hier steckt mehr dahinter.
El Gobierno iraní está jugando al escondite con nosotros y cada vez parece menos probable que lo esté haciendo solamente para asegurar su propio uso pacífico de la energía nuclear; lejos de ello, hay mucho más detrás de todo esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihr könnt es stundenlang anschauen und absolut sicher sein, dass es ein Hase ist, aber eines Tages seht ihr es euch an und erkenn…Moment ma…es ist eine Ente.
Pueden mirarlo durante horas y estar totalmente seguros que es un conej…...pero luego un día lo miran y se dan cuenta, esperen un segundo, es un pato.
   Korpustyp: Untertitel
Poker770 ist zwar einer der jüngsten Neuzugänge im Angebot von PokerStrategy.com, allerdings ist der Anbieter ein alter Hase im Online-Gamingmarkt und bietet schon seit 2002 seine verschiedenen Produkte an.
Poker770.com es una de las últimas salas que se ha unido a PokerStrategy.com, pero no son ningunos novatos en el juego online, ya que han estado operando varios productos de juego online desde 2002.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Ganz egal, ob Sie neu in der Pokerarena sind oder ein alter Hase, die grundlegenden Regeln, wie man ein Blatt spielt, Blinds und Positionen und verschiedene Tipps, sind für jeden verfügbar.
Tanto si es nuevo en el mundo de poker o un veterano, las normas básicas del poker, cómo se juega una mano, las ciegas y la posición, así como pistas y consejos, están disponibles gratuitamente para todos.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite