Sie müssen sehr hbil wie Sie konkurrieren mit anderen Hase und drehen Sie das Rad jedes Spielfeld.
ES
Tienes que ser muy hábil pues compites con otro conejito y la rueda girar a cada lanzamiento.
ES
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Und dann läuft der Hase da hinten rum.
Y el conejito saltó detrás d…
Korpustyp: Untertitel
Osterhase 3 - 07 Wählen Sie eine geeignete Farbe für die Hase
Pascua Bunny 3 - 07 elegir un color adecuado para el conejito
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Ich würde mir lieber Hasen ohne Augenlider anschaue…als diese Jahrbuchfotos die ich heute gemacht habe.
Preferiría ver a un conejito sin párpados a las fotos para el anuario que tomé hoy.
Korpustyp: Untertitel
Dieses moderne Hase will in einer Modenschau an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu auffälligen Look die von Ihrem Verband Fähigkeiten.
este conejito moderna quiere participar en un desfile de modas en esta noche, la hacen lucir ostentoso sus habilidades de vestirse.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
- Aber das ist mein Hase, ich will ihn behalten.
Pero es mi conejito. Quiero conservarlo.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihr einen kleinen Chihuahua, einen kuscheligen Hasen, eine liebevolle Katze und viele andere Tiere kaufen.
Puede comprar un pequeño chiguagua, un conejito o un gatito, y muchos otros.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ich habe sonst keine Hasen im Büro. Vor ein paar Tagen war mein Geburtstag.
No suelo tener un conejito en la mesa, pero fue mi cumpleaños hace unos días. - ¿En serio?
Korpustyp: Untertitel
Hilfe dieses Hase auf alle Karotten fliegen sammeln, berechnet es springt zu vermeiden, auf der Straße und zerquetschen die Autos auf sie.
ES
Ayuda a este conejito a recoger todas las zanahorias voladoras, calcula bien los saltos para evitar que caiga en la carretera y le aplasten los coches que circulan por ella.
ES
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
Auf dem Ast darunter sitzt ein Eichhörnchen und dort ein Hase - sie sind zu Hause.
En la otra rama, hay una ardilla en su hogar. Debajo, hay un conejito en su hogar.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
europaeischer Hase
.
Modal title
...
gemeiner Hase
.
Modal title
...
Falscher Hase
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hase
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin keine Hase!
¡No me tires de las orejas!
Korpustyp: Untertitel
Bei mir auch, Hase.
Lo se, yo también cariñito
Korpustyp: Untertitel
So läuft der Hase!
Así es como funciona esta mierda.
Korpustyp: Untertitel
So läuft der Hase.
Así es como eran las cosas.
Korpustyp: Untertitel
Ja, genau wie der Hase.
Ya sabe, como con los niños.
Korpustyp: Untertitel
Warum das lange Gesicht, Hase?
¿Y porque la cara larga, de caballo?
Korpustyp: Untertitel
Das ist der Busfahrer, Hase.
Éste es el ayudante de camarero, querida.
Korpustyp: Untertitel
Ein Hase setzt auf Punktsieg
Una propuesta moral para el siglo XXI
Sachgebiete: kunst soziologie media
Korpustyp: Webseite
Auf CD hinzufügen Hasee E210
Añadir em CDAñadir a la Lista
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
22 Hase Spiele für Girls
22 juegos vacaciones para Niñas
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sie sind ein alter Hase darin, oder?
Eres una vieja profesional en esto, ¿no?
Korpustyp: Untertitel
Hier liegt der Hase im Pfeffer.
Ahí es donde aprieta el zapato.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und da liegt der Hase im Pfeffer.
Y ahí está el problema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir finden Peter Hase ganz reizend.
Lo hemos encontrado encantador.
Korpustyp: Untertitel
Die Reisepläne haben sich geändert, Hase.
Los planes de viaje han cambiado, tesoro.
Korpustyp: Untertitel
Hase, du hast nichts zu verlieren.
Venga, pollito, no tienes nada que perder.
Korpustyp: Untertitel
Und nenn mich nicht "Hase", das nervt.
¡Y no me llames pollito! Me irrita.
Korpustyp: Untertitel
Er ist hier ein alter Hase
Y un veterano merodeando por aquí
Korpustyp: Untertitel
Mein Hase, als ich acht war.
Mi mascota a los ocho años.
Korpustyp: Untertitel
Es ist flüchtig und schmeckt nach Hase.
Es amarillo y sabe a gallina.
Korpustyp: Untertitel
Fuchs und Hase - Gute Nacht T-Shirt
ES
Camiseta de Música - camisa músicos no pueden no pueden hacer
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Fuchs und Hase - Gute Nacht Männer Kapuzenpullover
ES
Música - camisa músicos no pueden no pueden hacer Sudadera con capucha hombre
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ich bitt dich, mein Hase, weine nicht.
Te lo suplico, mi pequeña loba, no llores.
Korpustyp: Untertitel
dazu beitragen, der Hase den Fluss überqueren
contribuir a la conejita de cruzar el río
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit Hirschkopf Tänzer, Vogel und Hase, 044 cm
Reloj de cuco chalet - Reloj de cuco chalet con pareja de enamorados, 030 cm
Sachgebiete: religion kunst media
Korpustyp: Webseite
Ist dein bester tierischer Freund ein Hase, ein Igel oder ein Pudel?
Quién es tu mejor amiga animal, ¿la conejita, la erizo o la poodle?
Sachgebiete: kunst literatur radio
Korpustyp: Webseite
Hase? Louise sagt, dass Miles angekommen ist und sich dann plötzlich in den Schritt gegriffen und rumgebrüllt hat.
Cariño, Louise dice que Miles se presentó en su puerta, se agarró la entrepierna y empezó a gritar, q…
Korpustyp: Untertitel
Wir fördern Ansätze, die CO2-Emissionen ankurbeln, was mir wie ein Wettlauf zwischen Hase und Igel vorkommt.
Fomentamos esquemas que estimulan las emisiones de CO2 y me da la impresión de que ahora tenemos que correr más rápido a causa de lo que se hizo antes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obgleich, auch in diesem Bereich liegt irgendwo der Hase im Pfeffer: nämlich bei Ihren Gesetzesvorschlägen zum Thema Verbrauchssteuern.
Aunque también en este ámbito hay una dificultad: su legislación sobre los impuestos especiales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einem kleinen Haus zwischen Zedern und Eichen, irgendwo, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
Un lugar entre cedros y robles. Un lugar entre ninguna parte y el olvido.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich weiß, wo der Hase hinläuft. Bin zwar sehr geschmeichelt, aber nicht interessiert. - Wie bitte?
Creo que sé de qué se trat…...y me siento halagado, pero no me interesa. - ¿Qué?
Korpustyp: Untertitel
Das merkt man aber nicht, wenn man die Szene sieht. Er ist ein alter Hase, was das betrifft.
Nadie lo diría viendo la escena, pero fue muy estoico.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich weiß, wo der Hase hinläuft. Bin zwar sehr geschmeichelt, aber nicht interessiert. - Wie bitte?
Mira, creo que sé de que se trata todo est…estoy muy agradecido per…no estoy interesado. - ¿Qué?
Korpustyp: Untertitel
In Sachen Sex habe ich natürlich schon reichlich Erfahrung gesammelt und weiss genau wo der Hase läuft!
Cuando se trata de sexo, me he reunido ya, por supuesto, mucha experiencia y sabe exactamente dónde sopla el viento!
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Die Treiber Hasee für Windows sind auch frei als Torrent-Dateien zugänglich, oder direkt auf der Website herunterzuladen.
ES
Usted puede descargar drivers de Planex para Windows gratuitamente de torrents o directamente de site.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Herr Paasilinna ist schon ein alter Hase, aber ich möchte Herrn Brunetta und Frau Niebler in der geheimen Welt, der Geheimsprache der Telekom-Junkies begrüßen.
El Sr. Paasilinna es un veterano, pero me gustaría dar la bienvenida al Sr. Brunetta y a la Sra. Niebler al mundo secreto, al lenguaje secreto de los adictos a las telecomunicaciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte noch einmal recht herzlich Herrn Christodoulou gratulieren, der ja ein alter Hase ist und ja mehrere Jahre dieses Thema abgearbeitet hat.
Yo quisiera felicitar de nuevo muy sinceramente al señor Christodoulou, que es un gato viejo y lleva ya varios años trabajando sobre este tema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier liegt nämlich auch in der Kralowetz-Affäre der Hase im Pfeffer, trotz der Bemühungen im Bereich Eurocontrôle-Route, die Frau Flesch erwähnt hat, und die lobenswert sind.
En efecto, aquí está también el quid de la cuestión del caso Kralowetz, a pesar de los esfuerzos en el ámbito Eurocontrôle-Route, que ha mencionado la Sra. Flesch y que son dignos de encomio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie kam aus Südwest-Missouri, aus der Gegend von Theodosia, einem Kaff in den Ozark-Bergen, wo sich zwischen Zedern und Eichen Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
Vino del sudoeste de Missouri, de las afueras de Theodosia, una ciudad de mala muerte. Entre cedros y robles, a medio camino de ninguna parte y el olvido.
Korpustyp: Untertitel
Lorne ist zudem ein alter Hase bei Kompositionen für Videospiele. Von ihm stammt z. B. die Musik für Assassin’s Creed III, Crysis 2 und Call of Duty:
El mismo Lorne no es un desconocido en lo referente a componer bandas sonoras para videojuegos, ya que ha participado en títulos como Assassin’s Creed III, Crysis 2 y Call of Duty:
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Ganz gleich, ob Sie im Versenden ein „alter Hase“ sind oder gerade erst beginnen: Mit FedEx versenden Sie schnell und einfach.
No importa si se trata de un experto en envíos o es su primera vez, enviar con FedEx es rápido y sencillo.
Hilfe dieses Hase auf alle Karotten fliegen sammeln, berechnet es springt zu vermeiden, auf der Straße und zerquetschen die Autos auf sie.
ES
Ajuda a aquest conillet a recollir totes les pastanagues voladores, calcula bé els salts per evitar que caigui a la carretera i li aixafin els cotxes que hi circulen.
ES
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
Ganz gleich, ob Sie beim Übertakten ein Neuling oder ein alter Hase sind – Sie werden diese Prozessoren schon bald in den höchsten Tönen loben.
ES
Tanto si eres un overclocker novato o uno veterano, estos procesadores te dejarán encantado en un abrir y cerrar de ojos.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Im Juli 1999 verbot der Staat den Kult Falun Gong, aber meine Großmutter gab die Praktizierung nicht auf, sie praktizierte noch heimlich zu Hase.
Hasta el julio de 1999, el gobierno prohibió el Falun Gong y conté esta buena noticia a Xiaohui.
Oder den Reisegewinn gibt es tatsächlich, nur dass der „glückliche Gewinner“ irgendwo, wo Fuchs und Hase sich Gute Nacht sagen, landet und dann dort festhängt und teure Zusatzkosten berappen muss.
Otra cosa son los premios de viajes de verdad, solo que el «afortunado ganador» aterriza en medio de ninguna parte, y una vez allí tiene que pagar altos costes adicionales.
Korpustyp: EU DCEP
Wir erleben ein Hase-und-Igel-Spiel der iranischen Regierung, der man ja immer weniger abnehmen kann, dass all dies nur stattfände, um die eigene friedliche Nutzung der Kernenergie zu sichern - nein, hier steckt mehr dahinter.
El Gobierno iraní está jugando al escondite con nosotros y cada vez parece menos probable que lo esté haciendo solamente para asegurar su propio uso pacífico de la energía nuclear; lejos de ello, hay mucho más detrás de todo esto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihr könnt es stundenlang anschauen und absolut sicher sein, dass es ein Hase ist, aber eines Tages seht ihr es euch an und erkenn…Moment ma…es ist eine Ente.
Pueden mirarlo durante horas y estar totalmente seguros que es un conej…...pero luego un día lo miran y se dan cuenta, esperen un segundo, es un pato.
Korpustyp: Untertitel
Poker770 ist zwar einer der jüngsten Neuzugänge im Angebot von PokerStrategy.com, allerdings ist der Anbieter ein alter Hase im Online-Gamingmarkt und bietet schon seit 2002 seine verschiedenen Produkte an.
Poker770.com es una de las últimas salas que se ha unido a PokerStrategy.com, pero no son ningunos novatos en el juego online, ya que han estado operando varios productos de juego online desde 2002.
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
Ganz egal, ob Sie neu in der Pokerarena sind oder ein alter Hase, die grundlegenden Regeln, wie man ein Blatt spielt, Blinds und Positionen und verschiedene Tipps, sind für jeden verfügbar.
Tanto si es nuevo en el mundo de poker o un veterano, las normas básicas del poker, cómo se juega una mano, las ciegas y la posición, así como pistas y consejos, están disponibles gratuitamente para todos.
Sachgebiete: e-commerce radio media
Korpustyp: Webseite