Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
18 Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde.
18 Él es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
der hatte eine goldene Krone auf seinem Haupt und in seiner Hand eine scharfe Sichel.
Tenía en su cabeza una corona de oro y en su mano una hoz afilada.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Nun, hier sind wir, weiterhin erhobenen Hauptes .
Pues bien, aquí estamos, todavía en cabeza .
Der Mönch trat hinter den Schutz der Zinnen, schloss die Augen, neigte sein Haupt und begann ein Gebet an Dwayna zu singen.
Volviendo tras la protección de las almenas, el monje cerró los ojos, bajó la cabeza y empezó entonar una plegaria a Dwayna.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Aller Haupt ist kahl geschoren, aller Bart ist abgeschnitten.
Toda cabeza ha sido rapada, y toda barba rasurada.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Saturns Ringe um mein Haupt , rot wie Mars die Straße staubt
Anillos de Saturno rodean mi cabeza Marte brilla en toda su belleza
Der blühende Flieder breitet seine frischen, duftenden Dolden über des Toten Haupt , die Schwalbe fliegt wieder vorüber:
El florido saúco inclina sus umbelas tiernas y fragantes sobre la cabeza del muerto;
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Aber das Haar seines Hauptes fing an, wieder zu wachsen, wo es geschoren war.
Sin embargo, después que fue rapado, el cabello de su cabeza Comenzó a crecer.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein
Tú unges mi cabeza con aceite, mi copa está rebosando
er beugte sorgenvoll sein Haupt und seufzte in tiefem Schmerze wie ein unseliger Geist.
Agachaba la cabeza con aire de preocupación y suspiraba dolorido, como un espíritu desgraciado.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Häupter der Christen und ihre Anhänger wurden über das Datum informiert, an dem sie ihre Unterwerfung dem Kalifat in der Wilaya (Bezirk) von Ninive kundtun sollten, haben aber abgelehnt und sind nicht zur festgesetzten Zeit präsent gewesen.
Habiéndose informado a los jefes de los cristianos y a sus partidarios de la fecha de su convocación para expresar su sumisión al Califa en la vilaya (distrito) de Ninive, estos hicieron caso omiso y no se presentaron a la hora fijada.
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite
Denn je für ein Haupt ihrer Vaterhäuser soll ein Stecken sein.
pues Habrá una vara para cada jefe de su casa paterna.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Das ist Großvater, das Haupt unserer Familie un…
Es adorable. Es el jefe de la familia …
Schafft her weise, verständige und erfahrene Leute unter euren Stämmen, die will ich über euch zu Häuptern setzen.
Proveeos entre vuestras tribus de hombres sabios, entendidos y experimentados, para que yo los ponga como vuestros jefes .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
"Oberstes Haupt der Kirche von England."
"de jefe supremo de la Iglesia de Inglaterra."
Das sind die Häupter unter den Vätern der Leviten-Geschlechter.
Estos son los jefes de las casas paternas de los levitas, Según sus clanes.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich, ich wuchs zum Mann hera…und wurde zu gegebener Zeit zum Führer ernannt, zum Haupt des Großen Stammes im Norden.
En cuanto a mí, me hice adult…y con el tiempo, me convertí en líder, el jefe de la Gran Tribu del Norte.
Das sind seine Kinder, Häupter der Vaterhäuser.
Estos fueron sus hijos, jefes de casas paternas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Das sind die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten in ihren Geschlechtern.
Estos eran jefes de casas paternas de los levitas, Según sus generaciones.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Alle diese Männer waren Häupter in ihren Vaterhäusern.
fueron 956Todos estos hombres fueron jefes de familia en sus casas paternas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Einzige, was wir nicht haben, ist ein erkennbares Haupt des Europäischen Rates, das in Sachen Konjunkturaufschwung sprechen kann, und ich denke, es ist eindeutig, dass die Regelung des Lissabon-Vertrags, für solch eine Person zu sorgen, wirklich wesentlich ist.
Lo único que no tenemos es un líder identificable del Consejo Europeo que pueda hablar sobre temas de recuperación económica, y creo que está claro que la disposición del Tratado de Lisboa de proporcionar tal figura es realmente esencial.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er ersucht um Führung von dem Haupt der Christenheit.
Solicita orientación del líder de la cristiandad.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Haupt-
.
.
.
Haupt-Einflugzeichen
.
Haupt-Mode
.
.
Haupt-Kennlinie
.
.
Haupt-Handelshölzer
.
Haupt-und Zwischenverteiler
.
Stellung als Haupt-Fernsprechvermittlerin
.
Haupt-Seele des Seiles
.
Haupt-DK-Zahl !
.
Haupt-Start- und Landebahn
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Haupt
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Haupt -, Neben- und Hilfstätigkeiten
Actividades principales, secundarias y auxiliares
Getriebe, Haupt - und Heckrotoren;
Cajas de engranajes de los rotores principal y de cola.
Anzeige der Haupt -Werkzeugleiste umschalten.
Mostrar/ Ocultar la barra de herramientas principal.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Propeller, Rotoren (Haupt - und Heckgerät) …
Hélices, rotores (principal y de cola) …
Funktioniert der Schrotthaufen über-haupt ?
Ni sabemos si este trasto funcionará o no.
haupt - sächlich Elektro und House.
DE
principalmente Electro y House.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Im Haupt -Editorfenster angezeigte Spalten.
Columnas visibles en la ventana del editor principal.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
2200. Haupt Geschütze haben Feuerleitlösung.
2200, el cañón principal tiene una solución de fuego.
Haupt Joomla-Gruppe des Benutzers.
Principal Joomla Grupo del usuario.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sägewagen mit Haupt - und Vorritzaggregat
Carro de sierra con agregado principal e incisor
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Schutz von Haupt - und Unterverteilungen
Componentes de dilatación y puenteo
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Vorspeise + Haupt + Dessert oder Käse
Entrante + principal + postre o queso
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Das hier wird der Haupt -Song.
Esta va a ser la canción principal.
Grauenhaft! Wie das Haupt der Medusa.
Tiene la piel llena de medusas.
Ungültiger Haupt -Kontotyp %1 in Vorlagendatei %2.
Tipo de cuenta madre %1 no válido en archivo de plantillas %2
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Blendet die Haupt -Werkzeugleiste ein bzw. aus.
Muesta y oculta la barra de herramientas principal
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Um einen Knopf zur Haupt -Werkzeugleiste hinzuzufügen,
Para añadir un botón a la barra de herramientas de archivo,
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Austausch oder Modernisierung von Haupt - oder Hilfsmaschinen
Sustitución o modernización de motores principales o auxiliares
Störung der Haupt - und der Hilfsruderanlage.
Mal funcionamiento del aparato de gobierno principal y auxiliar.
Aber wir sind nicht noch Haupt
Pero no estamos en casa todavía
Und was die Haupt -Zielperson betriff…
Y lo que el Objetivo principal persona en cuestió…
- Nick nicht mit deinem blutigen Haupt .
- No agites tu pelo ensangrentado.
Unser Bürgermeister ist der Haupt -Bauunternehmer.
Nuestro alcalde es el principal promotor.
Ich muss den Haupt -Stromschalter anmachen.
Tengo que encender el interruptor principal.
Das soll ein Polizei-Haupt -Quartier sein?
¿Cómo se las compone para perder a ese tipo?
Das Anlegen von Haupt - und/oder Variationsprodukten
Creación de productos principales y/o versiones de productos
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eine prächtige Rose für Ihr Haupt !
Una rosa para su cabello.
- Nick nicht mit deinem blutigen Haupt .
¡No agites contra mí tu ensangrentada cabellera!
– „Haupt- und Nebenanbauflächen“ werden wie folgt klassifiziert:
– Las «superficies principales y secundarias» se clasifican como sigue:
Die Haupt -Pool hat ein ganz besonderes:
IT
La piscina principal tiene una muy particular:
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viele Haupt -Funktionen übernommen von phpBB 3
ES
Muchas Core Functions portadas de phpBB 3
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aber verneige dein Haupt , du alter Spinner.
Baja la mirada, viejo tonto.
Sein Haupt ist das feinste Gold.
Su piel es como el oro más fino.
Sein Haupt ist das feinste Gold.
Su piel es como el oro fino.
Zusätzliche Absicherung der Haupt - und Nebenschließkante
Protección adicional de los puntos de cierre principal y secundario
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Erfahre mehr über die fünf Haupt -Charakterklassen.
Aprende las cinco clases principales de personajes.
Sachgebiete:
radio raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Haupt - und Hilfsmotoren laufen auch mit verflüssigtem…
los motores principales y los…
Sachgebiete:
auto personalwesen versicherung
Korpustyp:
Webseite
Haupt -Casa Treffpunkt für alle gemeinschaftlichen Aktivitäten.
Casa principal Punto de encuentro para todos!
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
haupts?¤chlich, der Disko mit dolbeschkoj.
en general, la discoteca con dolbezhkoj.
Sachgebiete:
astrologie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Zahlung wird Haupt sein und Interesse.
El pago será principal y interés.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Er hatte jetzt volles Haar am Haupt .
El crecimiento del pelo se ha recuperado totalmente.
Sachgebiete:
psychologie astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Gibt es drei Haupt - Arten der Stoffe:
Hay tres tipos b?sicos de las telas:
Sachgebiete:
astrologie technik physik
Korpustyp:
Webseite
Die Haupt – und Grundbeschäftigung des Ministeriums ist:
El objetivo principal y básico del Ministerio es:
Sachgebiete:
verwaltung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Trigger in allen Haupt -Seiten hinzugefügt
Añadir triggers en todas las páginas principales
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Schließen wir alle Batterien an Haupt -A und Haupt -B an.
Conectemos las baterías a las principales A y B.
sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein.
pero dentro de sesenta y cinco años Efraín Será destrozado hasta dejar de ser pueblo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt , was Männer waren, achtunddreißigtausend.
Fueron contados los levitas de 30 años para arriba, y su Número, contados uno por uno, fue de 38.000 hombres.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
lm Haupt -Hof, wo die Kosaken-Batterie stand.
En el patio principal, donde se había instalado la batería cosaca.
Eure Bomben fallen auf unser Haupt , aber sie brennen nicht!
Sus bombas pueden llover sobre nosotros, pero no nos quemarán.
Houston, ich schalte C auf Haupt -A um.
Houston, voy a cambiar. Cuadrante C a principal A.
Dieser Befehl blendet die Haupt -Werkzeugleiste ein bzw. aus.
Muestra u oculta la Barra de herramientas principal.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& quantaplus; unterstützt & kde;s zwei Haupt -Dokumentationswerkzeuge: meinproc und checkXML.
& quantaplus; admite dos herramientas de documentación principales de & kde;: meinproc y checkXML.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Schaltet die Anzeige der Haupt -Werkzeugleiste ein oder aus
Muestra u oculta la barra de herramientas principal.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Startet wie ein herkömmliches Programm anstatt als Haupt -Benutzerschnittstelle.
Se inicia como una aplicación normal, en lugar de como interfaz de usuario principal
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Funktion muss innerhalb des Haupt -Threads aufgerufen werden.
La función se debe llamar desde el hilo principal.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Kind, segne mich mit dem Haar deines Hauptes.
Niño, bendíceme con tu cuero cabelludo.
Allerdings sollten wir uns auch Asche aufs Haupt streuen.
No obstante, también nosotros deberíamos entonar el mea culpa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Codes entsprechen den Codes des Haupt -MwSt-Systems.
Los códigos son los mismos definidos para el régimen principal de IVA.
Jedes Schwenktürsystem muss mit mindestens einem Haupt -Türverschlusssystem ausgestattet sein.
Cada sistema de puerta con bisagras estará equipado al menos con un sistema de cierre primario de puerta.
Haupt -, Neben- und untergeordnete Pflichten der Aufkäufer und Verarbeiter
Exigencias principales, secundarias y subordinadas de los receptores y transformadores
Rotorblätter: Konstruktion und Befestigung von Haupt - und Heckrotorblatt;
Palas del rotor: estructura y encastre de las palas del rotor principal y del rotor de cola.
Anmerkung 1: Die Haupt -Leasing-Zahlungen erfolgen nachträglich halbjährlich.
Nota 1: Los pagos del arrendamiento principal son semestrales, en importes vencidos.
Die bisherige Trägerversammlung wird in eine Haupt - oder Eigentümerversammlung umgewandelt.
La actual asamblea de titulares se transformará en una asamblea general o de propietarios.
Ringwaden, wenn die Haupt - oder Schließleine vom Netz gelöst ist.
las redes de cerco de jareta cuyo cable principal o inferior haya sido retirado de la red.
von den wachsenden Haupt -Wiederkäuerarten auf alle anderen wachsenden Wiederkäuer;
de los rumiantes mayores en fase de crecimiento a todos los rumiantes en fase de crecimiento,
- Du deckst den Tisch für mich. Du salbst mein Haupt .
"La mesa has preparado para mí frente a mis adversarios.
Wir haben scheinbar Probleme mit dem Haupt -Kuppelsystem.
Tenemos problemas con el acoplador principal.
Glykoprotein, das zur Molekülklasse II des Haupt -Histokompatibilitätskomplexes gehört
glicoproteína de clase II del complejo principal de histocompatibilidad
Was dagegen, wenn ich Ihnen zurück zum Haupt -gebäude folge?
¿Te importa si te sigo a la oficina principal?
Besser erhobenen Hauptes zu sterben als auf Knien zu leben.
Es mejor morir de pie que vivir de rodillas.
Die Minderheiten haben der Haupt -bevölkerungsgruppe die Hilfe erwiesen.
Las minorías han brindado al pueblo Han una gran ayuda.
Er ist dein Mann und die Krone deines Hauptes.
Von Dornen sei die Krone auf ihrem Haupt !
Sea de espinas la corona que ansía sobre su cabello.
Ich werde Sie in Kenntnis setzen ein Haupt Kandidat.
Diría que eres un candidato de primera.
Das ist die Haupt -Pumpstation der Stadt für Downtown Manhattan.
Ésta es la estación de bombeo principal para el centro de Manhattan.
Wir möchten Sie gern als unseren Haupt -Weihnachtsmann.
Queremos que sea nuestro principal Santa Claus.
Das Haupt -Bergungsschiff, die U.S.S. Oriskany, befindet sich in Position.
El primer barco de rescate, U.S.S. Oriskany, está en posición.
Die Haupt -ODN-Leitung ist hinter der Verkleidung.
La línea principal de ODN pasa por detrás de ese panel.
Leite die Haupt -Energieversorgung auf den B-Chip um, Lucille.
Desvie el suministro principal de energia por el chip B, Lucille.
Die Kommunikation des Haupt -quartiers nach draußen einstellen.
Corte la comunicación entre el cuartel de la división y el exterior.
Ich schwöre es Ihnen beim Haupt meiner Mutter!
Wohl wahr, der Größenwahnsinn ist mir übers Haupt geweht.
Sin embargo, puedo algunas veces haber sentido la megalomanía.
Willst du morgen gewählt sein zum Haupte des Rates?
¿Quieres ser elegido nuevo Dux al alba?
Einer der Haupt -Wasserleitungen für die L.A. - Wasserzufuhr.
Uno de los principales conductores de suministro de agua de Los Angeles.
Sieht das wie der Haupt -Abfluss für dich aus?
¿Esto luce como el conducto principal para ti?
die Einführung der Unterscheidung zwischen Haupt - und Sekundärinsolvenzverfahren;
la introducción de una distinción entre insolvencia principal y no principal;
Im Plasma wurden ein Haupt - und mehrere oxidierte Nebenmetaboliten gefunden.
Se encontró en plasma un metabolito oxidativo principal y varios secundarios.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Blendet die Anzeige der Haupt -Werkzeugleiste ein bzw. aus.
Muestra u oculta la barra de herramientas principal.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
las Llenará de Cadáveres.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ein Gilead bist du mir, ein Haupt im Libanon.
Como Galaad eres Tú para Mí, y como la cumbre del Líbano.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Das Restaurant liegt romantisch am Ende des Haupt -Pools.
El restaurante goza de un ambiente romántico en el borde de la piscina principal.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
PlanetSUSE, Haupt -Aggregation von openSUSE Entwickler und Mitwirkende "Blogs.
Planet SUSE, agrupa los blogs de los desarralladores y colaboradores de openSUSE.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Befindet sich an einem der Haupt -Boulevards in Torreon.
Ubicado en uno de los bulevares principales de Torreon.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Siehe in der Haupt Plugins-Seite für Installationsanleitungen.
Consulte la página principal de complementos para obtener instrucciones sobre la instalación.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es gibt fünf Haupt -Verkehrsmittel in der Stadt.
Tienes cinco formas principales de viajar en la ciudad.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie mich Ihnen das Haupt -Schlafzimmer zeigen.
Déjame mostrarles la suite.
Es ist einer, mein Haupt -Süd Florida Typ.
Es nuestro hombre en la Florida.
Jeder Benutzer erstellt eine lokale Kopie des Haupt -Depots.
Con él, cada usuario crea una copia local del repositorio principal.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Mr. Joseph Adama ist am Haupt -eingang und erbittet Einlass.
El Sr. Joseph Adama está en la puerta principal solicitando entrar.
Die ClP-Firewall schützt alle Haupt -versorgungseinrichtungen im ganzen Land.
El firewall CIP protege cada sistema de infraestructura relevante de este país.