Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Qin's militärisches Hauptquartier in den Rahmen, auch dank hatten Waffen Ausrüstung.
Qin del cuartel general militar en el marco, y gracias también tenía armas de equipo.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Mission verfügt über ein Hauptquartier in Kinshasa, das sich zusammensetzt aus
La Misión dispondrá de un cuartel general situado en Kinshasa compuesto por:
James E. Wo geht's zum Hauptquartier der Division?
James E. ?Hacia dônde queda el cuartel general de la divisiôn?
So schaut ein typisches „Hauptquartier “ im wombats aus.
Así es el típico cuartel general en el wombats.
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Ich unterstütze die Idee der Einrichtung eines Hauptquartiers für Militäreinsätze der EU.
Apoyo la idea de crear un cuartel general operativo de la UE.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sarpedion ist das Hauptquartier des ganzen 12. Ordens.
Sarpedion es la sede del cuartel general del Decimosegundo Orden.
Maliki beschuldigt Erbil das Hauptquartier des islamischen Emirats zu beherbergen
Maliki acusa al gobierno local kurdo de albergar el cuartel general del Emirato Islámico
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arafat sitzt dort in seinem Hauptquartier – alt, isoliert, krank und unfähig, sein Volk zu führen.
Arafat permanece en su cuartel general , viejo, aislado, en precario estado de salud e incapaz de liderar a su gente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Selzman war hier, weil das Hauptquartier das so angeordnet hatte, richtig?
Selzman estaba aquí porque del cuartel general le pidieron que venga, ¿cierto?
In Whitehall befindet sich auch die Horse Guards, das Hauptquartier der britischen Infanterie.
Whitehall también es la avenida de Horse Guards, el cuartel general del ejército de tierra.
Sachgebiete:
e-commerce musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heutzutage ist es Hauptquartier Freizeit und kultureller Aktivitäten.
Actualmente es sede de actividades recreativas y culturales.
Sachgebiete:
geografie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dazu gehört, dass wir ein autonomes und permanentes Hauptquartier in Brüssel einrichten.
Esto supondrá el establecimiento de una sede permanente y autónoma en Bruselas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lewis ist beim Hauptquartier der Demokraten.
Louis está en la sede demócrata.
Es ist die fünftgrößte deutsche Stadt was die Einwohnerzahl angeht und ist das finanzielle Hauptquartier der Nation.
Es la quinta ciudad alemana por número de habitantes y es la sede financiera de la nación.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zudem ist das Hauptquartier in Abu Dhabi eine eindeutige Botschaft, dass die Förderung erneuerbarer Energien nicht ölfeindlich ist.
Además, el establecimiento de su sede en Abu Dhabi constituye un mensaje inequívoco de que el fomento de la energía renovable no tiene carácter antipetróleo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sarpedion ist das Hauptquartier des ganzen 12. Ordens.
Sarpedion es la sede del cuartel general del Decimosegundo Orden.
ASTRA Games Ltd. eröffnet neues Hauptquartier in Cardiff
ASTRA Games Ltd. inaugura una nueva sede en Cardiff.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse markt-wettbewerb finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Zu den operativen Hauptquartieren : Ich habe meine Meinung nicht geändert.
Sobre la sede operativa: no se trata de que haya cambiado mi postura.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Willkommen im Watchtowe…das offizielle Hauptquartier der Heim-Mannschaft.
Bienvenida a Watchtower. La sede oficial del equipo de casa.
Hauptquartier und die Büros befinden sich in Cluj-Napoca (Rumänien), nahe des internationalen Flughafens.
La sede y las oficinas comerciales están ubicadas en Cluj Napoca (Rumania), cerca del aeropuerto internacional.
Sachgebiete:
luftfahrt radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
festes Hauptquartier
.
LEMO Hauptquartier-Gebaeude
.
Hauptquartier mit teilstreitkraftübergreifenden Fähigkeiten
.
Ständiges teilstreitkraftübergreifendes Hauptquartier
.
operativ-taktisches Hauptquartier
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hauptquartier
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nachricht vom Hauptquartier , Colonel.
Mensaje del Alto Mando para el Coronel.
Wo wäre ihr Hauptquartier ?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist mein Hauptquartier .
Das ist unser Hauptquartier .
Ésta es nuestra oficina principal.
Hauptquartier an alle Einheiten.
Central a todas las unidades.
Hauptquartier die Situation erklärt?
Ein Hauptquartier auf Rädern.
Una comisaría sobre ruedas.
lm CIA Hauptquartier in Langley?.
¿En la oficina central de la CIA?
Soll ich ins Hauptquartier kommen?
¿Voy a la oficina central?
Um, das Hauptquartier hat angerufen.
Geben Sie mir Eisenhowers Hauptquartier .
Ponme con el General Eisenhower.
und dem Hauptquartier der Streitkräfte.
y en los estados mayores de las fuerzas armadas;
Ich fahre zurück zum Hauptquartier .
- Melden wir es dem Hauptquartier .
-Debemos informar al comando de la Flota.
Die Akten sind im Hauptquartier .
El expediente de todo este cirio está en la central.
Das Haus war ihr Hauptquartier .
- La casa era el cuartel.
Bringt ihn gleich ins Hauptquartier .
Nicht nur das Gestapo-Hauptquartier .
No sólo los cuarteles de la GESTAPO.
Hit Girl, zurück zum Hauptquartier .
Golpeadora, volvamos a la central.
Gehen Sie zurück zum Hauptquartier .
Was sagen wir dem Hauptquartier ?
Qué le diremos a la brigada, Comandante?
- Wir bringen ihn ins Hauptquartier .
Tenemos que llevarlo con la resistencia.
Schafft den Kerl zum Hauptquartier .
Solo lleven el prisionero a los cuarteles.
Alien-Technologie bleibt im Hauptquartier .
La tecnología alienígena no sale del cuartel.
SodaSo hört Die Heiterkeit – Hauptquartier
ES
chreespy está escuchando Georgina – Rara
ES
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Wahrscheinlich ist das ihr Hauptquartier hier.
Parece que es la Prisión de los vampiros.
Weil im Hauptquartier Niemand genug ernst macht.
Nadie lo notara en las jefaturas.
Und dann fahren wir zurück ins Hauptquartier .
Das Hauptquartier wird wertlos sein, langsam, unzuverlässig.
La residencia de espías será inútil, lenta, incofiable.
Schlag das im Hauptquartier der Wache an!
Anúnciaselo a la guardia pretoriana.
Wieso meldet sich das Hauptquartier nicht?
Por qué no hemos recibido noticias de la comandancia?
Aber bei dir war das Hauptquartier .
Pero tú eras la más importante.
Hauptquartier , hier USS Grissom, Raumflugkanalcode 98, 8.
Comando Estelar, es la U.S.S. Grissom en su canal clave 98.8.
- Ich werde mich mit Hauptquartier anmelden.
- Me reportaré con el cuartel.
Einer der Jungs aus dem Hauptquartier .
Es uno de los chicos de la comisaría.
Wir sollten zurück ins Hauptquartier , Unterstützung anfordern.
Deberíamos volver a la oficina y traer refuerzos.
- Der ging ans Hauptquartier und verschwand.
- Llegó a la central y desapareció.
Ich habe dem Hauptquartier diese Nummer gegeben.
Dejé este número en el cuartel.
Das Hauptquartier der Streitkräfte, die Villa bekämpfen.
Un cuartel del ejército que lucha contra Villa.
Wir sind mit den Generälen im Hauptquartier .
Estaremos con los generales en el cuartel.
Du kommst mit zum Hauptquartier , mein Freund.
Irás al centro, mi amigo.
Ich sitze hier in seinem Hauptquartier .
Y aquí estoy, sentado en su cuartel.
Fahr Richtung Hauptquartier der Schweizer Garde!
¡Vamos al HQ de la Guardia Suiza!
War das Hauptquartier , sie wollen, dass ic…
Era el cuartel. Quieren qu…
Warum werde ich ins Gestapo-Hauptquartier gebracht?
¿Por qué me llevan al cuartel de la Gestapo?
Hauptquartier , ignorieren Sie meine letzte Durchsage.
Central, ignorad mi última transmisión.
Ich werde dem Hauptquartier unverzüglich Bescheid geben.
Le avisaré inmediatamente a nuestra oficina central.
Er trägt kugelsichere Kleidung im Hauptquartier .
Tiene puesto un chaleco anti-bala en medio del cuartel.
Nicht im Hauptquartier der Sternenflotte, Captain!
No en las oficinas centrales de la Flota Estelar, capitán.
Das Hauptquartier interessiert sich nur für Testergebnisse.
Solo les interesan los resultados de pruebas específicas.
Wir sind hier im MNU-Hauptquartier .
Alle Kampfeinheiten sofort zum Hauptquartier kommen.
Que las unidades de combate ocupen el cuartel del gobernador militar.
Ich schätze, wir haben das Hauptquartier gefunden.
Supongo que encontramos el campamento base.
Das ist ein Modell Ihres Londoner Hauptquartiers.
Es un modelo a escala de su rascacielos para su London HQ.
lmmer noch keine Verbindung zum Divisions-Hauptquartier ?
¿Aún no has contactado con el cuartel?
Die Information kommt direkt vom CTU-Hauptquartier .
La información viene de la jefatura de la UAT.
Es ist ein schneller Weg ins Hauptquartier .
Para alguien tan ambicioso como tú, es la manera más rápida de subir.
Ich sitze hier in seinem Hauptquartier .
Aquí estoy sentado en su cuartel.
Wir werden in Sauvages Hauptquartier einbrechen.
Vamos a penetrar en las oficinas de Sauvage.
Der Kaffee hier ist der beste im Hauptquartier
El café de homicidios es el mejor del cuerpo.
Wir dürfen sie nur mit Genehmigung des Hauptquartiers einsetzen.
Necesitamos la aprobación del Führer.
Machen Sie dem Hauptquartier Meldung und bestehen Sie darauf.
¡Llamen al alto mando del Führer e insistan.
Die hohen Tiere planen im Hauptquartier das nächste Disaster.
Los jefes están planeando el próximo desastre.
Machen Sie auch Notizen? Vielleicht hört das Hauptquartier auf sie!
Supongo que está tomando notas, Quizá en la comandancia le escuchen,
Das Hauptquartier sagt nein. Unser Antrag ist abgelehnt worden.
La comandancia dice que no, La solicitud ha sido rechazada,
Dr. Evils Hauptquartier ist gleich hinter der Anhöhe.
La guarida del Doctor está en esa cima.
Unser Hauptquartier liegt im Botanischen Garten. - Beschützen Sie seltene Pflanzen?
Estamos en el Jardín Botánico. - ¿Protegen las plantas del enemigo?
Schloss Adler ist das Hauptquartier des deutschen Geheimdienstes in Sudbayern.
Schloss Adler es el cuartel genera…del Servicio Secreto Alemán en el sur de Baviera.
Sie müssen nur mit zum Hauptquartier und eine Klage unterzeichnen.
Sólo tiene que ir al Departamento de Policía y firmar un reporte.
Würde es dich beruhigen, wenn ich dir unser Hauptquartier zeige?
¿Estarías más tranquilo si te enseñara la operación?
Ich versichere Ihnen, der Entwaffnungsbefeh…kommt nicht von meinem Hauptquartier .
Les aseguro que la orden de desarme no salió de mi cuartel.
Er hat das Gestapo-Hauptquartier in Paris hochgehen lassen.
Su marido reventó a la Gestapo de París.
Und dann sprengen wir das Hauptquartier der Gestapo.
Volaremos la central de la Gestapo.
Zum Glück ist das Hauptquartier 1000 Lichtjahre weit.
Es una ventaja de estar a 1000 años luz de los cuarteles de la Federación.
Informieren Sie das Hauptquartier und bitten Sie um Instruktionen.
Commandante Uhura, notifique al Comando de la Flota y pida instrucciones.
Sie betreten jetzt das Smersh-Hauptquartier von Dr. Noah.
Están ingresando a los cuarteles de Smersh del Dr. Noah.
Hauptquartier an Deckpersonal, bitte in der Kommandozentrale melden.
Personal de jefatura, preséntense al comando central.
Sie werden Breeds Hauptquartier und seine Männer übernehmen.
Ellos acabarán con el cuartel de Breed y capturarán todo su personal.
Das Einnehmen von Breeds Hauptquartier hilft euch aus der Patsche.
Tomar el cuartel de Breed fue lo que los salvó.
Sagen Sie es mir jetzt, oder später im Hauptquartier .
Puedes decírmelo ahora, o puedes decírmelo en la central.
MORTON: Rufen Sie das Hauptquartier in Metcalf an.
Tienes que Ilamarles, a Metcalf.
Muss diese Kutsche zurück ins Hauptquartier bringen, Leutnant.
Conseguí recuperar la carroza y debo regresarla a la Oficina Central.
"Die Pistolen der Aliens wurden ins Gestapo-Hauptquartier geschickt."
"Enviamos las armas alienígenas a la comandancia de la Gestapo".
Gib mir etwas, was ich zum NATO-Hauptquartier mitnehmen kann.
Dame algo que pueda llevar ante el mando de la OTAN.
Sie brachten Farley dazu, das Hauptquartier zu rufen.
- Nos hicieron llamar a la base.
Sie ist mit dem Baby im HPD-Hauptquartier .
Está en la comisaría con el bebé.
Das ist eine Brieftaube auf dem Weg ins deutsche Hauptquartier .
Es una paloma mensajera camino de la base alemana.
Keine Sorge, im Hauptquartier erklären wir dir, was los ist.
No te preocupes Harry, te explicaremos todo cuando volvamos al cuartel.
Hier ist das Hauptquartier der Bank in New York.
Aquí están las oficinas centrales del mismo banco en Nueva York.
Wenn ein Polizist Selbstmord begeht, wird das Hauptquartier hellhörig.
Cuando un policía se suicida, el departamento se preocupa.
Wenn er zum Hauptquartier will, rufen Sie mich an.
Si le pide que le lleve a su residencia, Ilámeme.
Das Hauptquartier hat seine Probleme und wir haben unsere.
Los oficinas centrales tienen sus problema…...y nosotros tenemos los nuestros.
Das berühmte Batsignal vom Dach des Polizei-Hauptquartiers.
Es la Batseñal, situada en la terraza de la policía.
Wir übermitteln eine Meldung aus dem Hauptquartier des Führers.
Transmitimos el siguiente mensaje desde el cuartel del Führer.
Aufgepasst. Das ist die letzte Übertragung aus dem Lotek-Hauptquartier .
Oigan, mundo: esta es la última transmisio…de Lotek.
Vielleicht sollten wir das Hauptquartier anrufen und General Wheeler holen.
Señor, quizá deberíamos llamar al general Wheeler.
Cookoo ist tot. Gleich, nachdem wir das Hauptquartier verlassen hatten.
Cookoo falleció, justo después de que dejáramos el campamento.
Die Elter…die Mutter hat das Hauptquartier benachrichtigt -
Los padre…o esta madre ha en contacto con el mando operativo -
Jemand muss die Liste besorgen. - lm Gestapo-Hauptquartier von Lyon?
Alguien debería coger esa lista. - ¿En la Gestapo de Lyon?
Dr. Evils Hauptquartier ist gleich hinter der Anhöhe.
La guarida del doctor está en ese pico.