linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hausaufgabe deber 297
tarea 237 deberes 3 .

Verwendungsbeispiele

Hausaufgabe deber
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Euphorie der ersten Tage schwindet schnell, wenn man neben dem täglichen hohen Ausbildungspensum auch noch stundenlang Hausaufgaben zu bewältigen hat. EUR
La euforia de los primeros días desvanece rápidamente si después de las clases intensivas hay que hacer aún varias horas de deberes. EUR
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Wir erweitern und haben die Hausaufgaben noch nicht gemacht.
Nos ampliamos pero aún no hemos hecho nuestros deberes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rodrick hat Dad dazugekriegt für ihn die letzten 5 Jahre die Hausaufgaben zu machen.
Rodriguez se juntaron para mi padre todos sus deberes era de cinco largos años.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen auch zu Hause lesen und unsere Hausaufgabe schreiben. DE
En casa también tenemos que leer y hacer los deberes. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Da muss man auch klar sagen, Europa muss seine Hausaufgaben machen.
También hay que decir claramente que Europa tiene que hacer sus deberes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich könnte stattdessen wirklich die Zeit nutzen und meine Hausaufgaben machen.
Realmente podría aprovechar el tiempo y hacer los deberes en cambio.
   Korpustyp: Untertitel
Um erfolgreich Deutsch zu lernen, sollten Sie täglich mindestens 2 Stunden für Hausaufgaben und zum Selbststudium einplanen. DE
Para aprender alemán con éxito, deberá dedicar diariamente al menos 2 horas para la realización de deberes y para el aprendizaje individual. DE
Sachgebiete: verlag universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Denn die jetzige niederländische Regierung kann doch ihre Hausaufgaben ein wenig besser erledigen, als es der Fall war.
Porque el gobierno holandés bien podría hacer sus deberes un poco mejor de lo que ha hecho hasta ahora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tyler dachte sich neue Hausaufgaben aus.
Tyler ideaba nuevos deberes para casa.
   Korpustyp: Untertitel
Wird sich der Unterricht am Mittwochmorgen auf die Dauer der Hausaufgaben auswirken? EUR
¿Los miércoles por la mañana de colegio influyen en el tiempo de los deberes en casa? EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hausaufgabe"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

War das Briefschreiben eine Hausaufgabe?
¿En la escuela los hacen escribirles a los soldados?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe dir eine Hausaufgabe mit, also schließ das Labor auf.
Tengo un trabajo para ti, así que abre el laboratorio.
   Korpustyp: Untertitel
Vergesst nicht eure Hausaufgabe für Montag, ohne Ausnahme. Wir schließen dann dieses Thema ab.
No se olviden del trabajo que tienen que entregar el lunes sin falta, para terminar con esto.
   Korpustyp: Untertitel
Vergesst nicht eure Hausaufgabe für Montag, ohne Ausnahme. Wir schließen dann dieses Thema ab.
No se olviden del trabajo que tienen que entregar el lunes sin falta, para acabar con esto. adiós.
   Korpustyp: Untertitel
Am ersten Tag bekamen die Schüler die Hausaufgabe, sich eine Kurzgeschichte zum Thema "Familie" zu überlegen. DE
El primer día, los chicos tuvieron que inventar una historia sobre el tema de la familia. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Dies unterstrich Papst Franziskus in der heiligen Messe am 24. April in der Kapelle des Hauses Santa Marta, wobei er eine »Hausaufgabe« und zwei praktische Vorschläge anfügte:
Es, por lo tanto, una invitación a no permanecer «a mitad de camino» lo que el Papa Francisco formuló en la misa que celebró el viernes 30 de enero, por la mañana, en la capilla de la Casa Santa Marta.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Zweitens halte ich es für wichtig, dass Länder an unserer Peripherie nicht warten müssen sollten, bis die Europäische Union ihre Hausaufgabe erledigt hat, um mit einer Art Partnerschaft den Prozess der Vertiefung beginnen zu können.
En segundo lugar, creo que es importante que los países que están en el umbral no tengan que esperar a que la Unión Europea finalice sus quehaceres domésticos para poder comenzar el proceso de profundización con una especie de asociación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist ein Land, das ohne Zweifel in den Beitrittsvorbereitungen trotz gewisser Mängel vielfach schon weiter ist als mancher Mitgliedstaat. Deshalb müssen wir auch unsere Hausaufgabe erledigen und die Europäische Union in die Lage versetzen, Kroatien rasch aufzunehmen.
No cabe duda de que, pese a algunos defectos, en muchos aspectos ha conseguido un mayor avance en su preparación para la adhesión que algunos Estados miembros, por ello debemos poner orden en nuestra propia casa y situar a la Unión Europea en posición de poder acoger a Croacia sin demora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte