Hauseingang mit guter Wärmedämmung - Alte Haustüren können echte Energieverschwender sein:
entrada con un buen aislamiento térmico - Puertas viejas casas pueden ser derrochadores de energía reales:
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Immer öfter sieht man auch eine gemütliche Sitzbank neben dem Hauseingang.
Más y más a menudo que ver también con un acogedor asiento junto a la entrada.
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Der Hauseingang ist Grenze und Verbindung zwischen öffentlichem und privatem Raum.
La entrada es fronterizo y la conexión entre el espacio público y privado.
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Hauseingang mit Margeriten-Hochstämmchen schmücken größer Gestalten Sie Ihren Hauseingang mit Margeriten-Hochstämmchen zu einem besonderen Blickfang.
Entrada con Marguerite phylum decorar mayor Disena tu entrada de la casa con Marguerite phylum para atraer la atención.
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Diese Überschneidung kann zum Beispiel aus einem gemeinsamen Hauseingang sowie Flurbereich bestehen.
Este solapamiento puede consistir, por ejemplo una zona de entrada y el pasillo común.
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Der Hauseingang Sicherheit und Komfort sollten im Eingangsbereich eines Hauses an erster Stelle stehen.
La entrada Seguridad y comodidad debe ser lo primero en la entrada de una casa.
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hauseingang"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schließlich will man ja nicht dauerhaft über Bohlen und Bretter sich seinen Weg zum Hauseingang ‘kämpfen'.
Después de todo, usted no quiere su camino a la puerta principal luchar permanentemente sobre las juntas de pavimento y n es \.
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Diese ist mit einer Kombination aus Lautsprecher und Mikrofon am Hauseingang verbunden.
Esto se asocia con una combinación de altavoz y el micrófono en la puerta principal.
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Wenn er sie sonntags zurückbringt, setzt er sie am Hauseingang ab, hupt, ich gehe runter, und er wartet nicht mal, bis ich da bin.
Me devuelve a los niños los domingos y los deja abajo. Pita y bajo a por ellos. Ni siquiera espera a verme salir.
Korpustyp: Untertitel
Kleinere Exemplare wie jene am Hauseingang, der Bettvorleger oder die Badematte rutschen beim Staubsaugen wegen des geringen Gewichts gerne hin und her oder rollen sich auf.
Especímenes más pequenos, como los que están en la puerta principal, la alfombra o los resbalones alfombra de bano cuando pase la aspiradora por el peso ligero como de ida y vuelta o enrolle.
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Das hat einerseits bautechnische Gründe, andererseits erfährt der Weg zum Hauseingang mit einem anderen Bodenbelag - beispielsweise die Fortführung des Terrassenbelages hinter dem Haus - eine besondere Wertschätzung.
La mano tiene unas razones de construcción, por el contrario, se somete a la manera de la puerta frontal con otro Pisos - por ejemplo, la continuación de la terraza que cubre detrás de la casa - un agradecimiento especial.
Sachgebiete: architektur bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Der Sitz der Adelsfamilie von Carvalhal, eines der prächtigsten Häuser dieses Stadtteils, ist ein Gebäude aus dem 18. Jh. mit sieben, kunstvoll geschmiedeten Eisenbalkonen und ein Hauseingang, der mit zwei schönen Eisenlaternen flankiert ist.
Una de las casas nobles más hermosas es, sin lugar a dudas, la de la familia “Carvalhal”, del siglo XVIII, en la que destacan 7 elaborados balcones de hierro forjado y un umbral flanqueado de dos hermosas farolas de hierro.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite