linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Haustier mascota 517
animal doméstico 255 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

haustier animal 1

Verwendungsbeispiele

Haustier mascota
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fordert andere Spieler heraus und wählt eure Haustiere mit Bedacht, um der beste Haustierraufbold von allen zu werden!
Enfréntate a otros equipos de mascotas, escoge sabiamente tus estrategias y conviértete en el mejor exterminador de mascotas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Handel mit exotischen Tierarten, die in der Europäischen Union als Haustiere gehalten werden, stellt ein enormes Problem dar.
El comercio de especies de animales exóticas destinado a su uso como mascotas en la UE constituye un problema de gran envergadura.
   Korpustyp: EU DCEP
Professor, ich werde auf Ihre Haustiere Rücksicht nehmen.
Profesor, yo llevar a su mascota en consideración.
   Korpustyp: Untertitel
Natόrlich ist es ein Haustier Hund in den letzten Jahren ist die beliebteste Haustiere.
Evidentemente, es un perro de mascota en los ϊltimos aρos es el mαs popular mascotas.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ausgesetzte Haustiere werden in Tierheimen gehalten oder eingeschläfert, was einen schweren Verstoß gegen ihr Wohlergehen darstellt.
A las mascotas abandonadas, se las mantiene en perreras o se las sacrifica, algo que representa una grave violación de su bienestar.
   Korpustyp: EU DCEP
Careys Tod war die Folge eines Angriffs einer Katze, die die Careys sich als Haustier hielten.
Carey murió debido al ataque de un gato doméstico, la ex mascota en la casa de Carey.
   Korpustyp: Untertitel
Hunde und Haustiere sind uns herzlich willkommen, wenn das Tier brav ist. AT
Perros / mascotas: Son bien recibidos si saben comportarse. AT
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Universität Leipzig hat in Futtermitteln für Nutz- und Haustiere Rückstände dieses Spritzmittels gefunden.
La Universidad de Leipzig ha hallado residuos químicos del pesticida en piensos destinados al ganado y las mascotas.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Papa nicht bald zurückkommt, muss ich anfangen, meine Haustiere zu essen.
Si papá no vuelve pronto, tendré que empezar a comerme a mis mascotas.
   Korpustyp: Untertitel
My Cute Pets Passen Sie gut auf Ihre niedlichen Haustiere, das Kätzchen, Hündchen und das Pony.
mis tiernas mascotas tenga mucho cuidado de sus mascotas lindo, el gatito, cachorro y el pony.
Sachgebiete: astrologie jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verwildertes Haustier . .
streunendes Haustier .
Spielzeug für Haustiere .
Futter für Haustiere .
Fleisch fressendes Haustier .
Hütten für Haustiere . .
Streukästen für Haustiere .
Betten für Haustiere . . .
Liegen für Haustiere . . .
Nester für Haustiere .
Betten und Liegen für Haustiere . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Haustier

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Haustiere - Haustiere siehe Abschnitt weiter unten.
Animales - véase la sección Animales continuación.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie wollen niedliche Haustiere.
Quieren sus animales para manosearlos.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Pässe für Haustiere
Asunto: Pasaportes para animales domésticos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Haustiere und Tierhandlungen
Asunto: Tiendas de animales domésticos
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Haustier, der Sonnenfresser.
Conoce a mi cachorro el Come Soles.
   Korpustyp: Untertitel
Garten und Haustiere 7.1.8 .
Jardinería y animales domésticos 7.1.8 .
   Korpustyp: Allgemein
Haustiere der Art Meleagris.
Animales domésticos del género Meleagris.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sein Haustier ist Lebensmittelhändler.
- Su dueño es un comerciante.
   Korpustyp: Untertitel
Haustiere sind nicht erlaubt. ES
No se admiten animales. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bitte keine Haustiere mitbringen. ES
Por favor, no traer animales domésticos. ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Haustiere: Teil der Familie? ES
¿Son los animales parte de nuestras familias? ES
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere werden nicht akzeptiert.
No se admiten animales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Wir akzeptieren keine Haustiere.
No se aceptan animales de compañía
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind nicht erlaubt.
No se admiten animales domésticos.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
> Hunde und andere Haustiere
> El teléfono, el correo e Internet
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- Kleine Haustiere sind erlaubt IT
- Se admiten animales pequeños IT
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind nicht erlaubt.
No se aceptan animales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotels, die Haustiere einlassen
Hoteles que permiten llevar animales
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind nicht erlaubt.
No se admiten animales de compañía.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir akzeptieren keine Haustiere.
No admitimos animales de compañia.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind nicht gestattet.
No es necesario reservar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere werden kostenlos erlaubt.
Se permiten animales domesticos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Haustiere werden nicht erlaubt.
No se permiten animales domesticos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Haustiere werden kostenlos erlaubt.
Se permiten animales domesticos previo pago.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere werden nicht erlaubt.
Se permiten animales domesticos previo pago.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Haustiere werden nicht erlaubt.
Se permiten animales domesticos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind nicht gestattet.
No se admiten animales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
nur in Tiere/Haustiere
solo en Animales/Veterinaria
Sachgebiete: universitaet internet jagd    Korpustyp: Webseite
Erlaubte Haustiere - auf Anfrage
Se aceptan animales domésticos bajo petición
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Haustiere gestattet (keine Gebühren)
No se permite fumar en el alojamiento
Sachgebiete: verlag luftfahrt transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind nicht erlaubt.
No se aceptan animales domésticos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die können ihre Haustiere behalten.
Se pueden quedar sus cotorras parlanchinas.
   Korpustyp: Untertitel
Haustiere der Art Ovis aries.
Animales domésticos de la especie Ovis aries.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verabreichung von Impfstoffdosen an Haustiere:
La administración de dosis de vacunas a animales domésticos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verabreichung von Impfstoffdosen an Haustiere:
Administración de dosis de vacunas a animales domésticos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ihr seid nur ihre Haustiere.
- Sólo son sus gatos consentidos.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmungen für Haustiere - Schweiz Tourismus
Disposiciones relativas a los animales de compañía - Suiza Tourismo
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Haustiere dürfen nicht mitgebracht werden. ES
No se admiten animales. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Ich durfte keine Haustiere haben.
A mí nunca me dejaron tener animales.
   Korpustyp: Untertitel
Haustiere sind im Hotel gestattet.
El hotel admite animales de compañía .
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind erlaubt mit ergänzen.
Admite animales de compañía con suplemento.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Keine Haustiere und Nichtraucher bitte.
No se admiten animales y no fumar por favor.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind hier nicht möglich. DE
No se permiten animales de compañía. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind leider nicht möglich. DE
Desgraciadamente no es posible traer animales domésticos. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind hier nicht erlaubt. DE
Los animales domésticos aquí no están permitidos . DE
Sachgebiete: verlag immobilien jagd    Korpustyp: Webseite
Haustiere erlaubt in einigen Unterkunft
Admiten animales en algunos Alojamientos
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Haustiere (nicht gefährlichen) in Bungalow
Admiten animales (no peligrosos) en Bungalow
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Grundsätzlich sind keine Haustiere erlaubt.
En general no se admite animales de companía.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kleinere Haustiere werden gerne akzeptiert.
Se aceptan los animales pequeños.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kleine Haustiere sind gerne willkommen.
Aceptamos animales de tamaño pequeño.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Villa kann Haustiere aufnehmen.
La villa puede alojar animales.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
home / Serviceleistungen / Haustiere sind erwünscht
home / Servicios / Acogida de animales
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere nahmen nur Kleinfreies an
los animales domésticos aceptaron solamente libre pequeño
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind geltendes nur Kleinfreies
los animales domésticos están solamente libres pequeño aceptado
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Haustiere gestattet, Küchenutensilien werden gestellt
Se admiten animales, utensilios de cocina incluidos
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
– Viele italienischen Familien haben Haustiere. IT
• Casi todas las familias italianas tienen animales. IT
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere werden gegen Zahlung erlaubt.
Se permiten animales domesticos previo pago.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Haustiere werden gegen Zahlung erlaubt.
Se permiten animales domesticos.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Tiere Haustiere sind nicht gestattet.
Animales No se admiten.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tiere Haustiere sind nicht erlaubt.
Animales No se aceptan animales.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Kleine Haustiere sind ebenfalls willkommen! EUR
¡Los pequeños animales de compañía también son bienvenidos! EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Das Hotel erlaubt große Haustiere.
El Hotel admite animales de más de 5 kg.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie ist ein Raubtier, kein Haustier.
Es una depredadora con piel de gatita.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein nicht gut erzogenes Haustier.
Una no muy bien entrenada.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Herrenlose Haustiere und ihre Ausbildung
Asunto: Los animales domésticos extraviados y su formación
   Korpustyp: EU DCEP
Schlag den Katalog auf und wähle „Haustier“.
Debes decidir si quieres un perro o un gato, qué tipo y color.
   Korpustyp: EU DCEP
Toxische Wirkungen auf landwirtschaftliche Nutztiere und Haustiere
Efectos tóxicos en el ganado y en los animales domésticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haustiere der Unterart Capra aegagrus hircus.
Animales domésticos de la subespecie Capra aegagrus hircus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haustiere der Art Sus scrofa domesticus.
Animales domésticos de la subespecie Sus scrofa domestica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haustiere der Arten Anas und Cairina moschata.
Animales domésticos del género Anas o de la especie Cairina moschata.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haustiere der Art Anser anser dom.
Animales domésticos de la subespecie Anser anser domesticus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, ein Fest für unser Haustier.
¡Un festín para el Morador!
   Korpustyp: Untertitel
in den Status eines Haustiers überführt werden.
pasen a tener un uso doméstico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nimm meine Haustiere - sie werden dich leiten.
Dejáos guiar por ellas.
   Korpustyp: Untertitel
Einen kleinen Affen als Haustier, oder…
Algo inusual, tal vez un mono.
   Korpustyp: Untertitel
Großhandel und Produktion, Haustiere und Produkte ES
Animales domésticos y Productos, Comercio mayorista y la producción ES
Sachgebiete: verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Haustiere und Produkte, Großhandel und Produktion, Einzelhandel ES
Comercio mayorista y la producción, Animales domésticos y Productos, Almacén al por menor ES
Sachgebiete: verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Großhandel und Produktion, Haustiere und Produkte ES
Comercio mayorista y la producción, Animales domésticos y Productos ES
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Haustiere und Produkte, Einzelhandel, Großhandel und Produktion ES
Comercio mayorista y la producción, Animales domésticos y Productos, Almacén al por menor ES
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Haustiere und Produkte, Großhandel und Produktion ES
Animales domésticos y Productos, Comercio mayorista y la producción ES
Sachgebiete: oekonomie steuerterminologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind bei den Bergwanderungen nicht erlaubt.
Los animales de compañía no están permitidos en las rutas.
Sachgebiete: e-commerce radio versicherung    Korpustyp: Webseite
Hunde und kleine Haustiere sind zugelassen
Se admiten perros y animales domésticos pequeños.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere im Hotel sind nicht erlaubt.
Encuentre con HRS su hotel en Chengdu
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind im Hotel nicht genehmigt.
En el hostal no están admitidos los animales.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Haustiere von kleiner und mittlerer grobe
Se admiten animales de tamano pequeno y mediano
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Haustiere (USD 100 pro Tier) sind gestattet. IT
Se admiten animales por 100 USD. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere (bitte beachten Sie die Beschränkungen)
Animales de compañía (consultar restricciones)
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
Werden kleine oder mittelgrosse Haustiere angenommen? IT
¿Son admitidos los animales pequeños o medianos? IT
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Gibt es Haustiere in der Wohnung? DE
¿Hay animales domésticos en la vivienda? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Kaufen Sie Autos, Accessoires, Schmuck und Haustiere. ES
Comprar coches, accesorios, joyería y animales domésticos. ES
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Haustiere und Produkte Auf Karte anzeigen ES
Animales domésticos y Productos Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: linguistik weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
WIFI in diesem Bereich / Haustiere zugelassen
Acceso WIFI en la zona / Admite animales de compañía
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Können meine Haustiere mein Wasserbett beschädigen?
¿Mis animales domésticos pueden dañar mi colchón de agua?
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Keine Haustiere erlaubt - Rauchen in allen Hause.
No se admiten animales - Prohibido fumar en todo el hogar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Haustiere sind unter Aufsicht ihrer Besitzer erlaubt.
Se admiten animales bajo control de los dueños.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Haustiere und Produkte Auf Karte anzeigen ES
Telescopios y Anteojos Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Haustiere dürfen nicht ans Schwimmbecken mitgenommen werden.
No llevar a los animales a la piscina.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Kleine Haustiere können im Zimmer gehalten werden
Animales de pequeña talla admitidos en las habitaciones
Sachgebiete: verlag luftfahrt verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
kleine Haustiere gewährten - geben Sie frei
los pequeños animales domésticos permitidos - libere
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
die kleinen angenommenen Haustiere - geben Sie frei
los pequeños animales domésticos aceptados - libere
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite