Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fordert andere Spieler heraus und wählt eure Haustiere mit Bedacht, um der beste Haustierraufbold von allen zu werden!
Enfréntate a otros equipos de mascotas , escoge sabiamente tus estrategias y conviértete en el mejor exterminador de mascotas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Der Handel mit exotischen Tierarten, die in der Europäischen Union als Haustiere gehalten werden, stellt ein enormes Problem dar.
El comercio de especies de animales exóticas destinado a su uso como mascotas en la UE constituye un problema de gran envergadura.
Professor, ich werde auf Ihre Haustiere Rücksicht nehmen.
Profesor, yo llevar a su mascota en consideración.
Natόrlich ist es ein Haustier Hund in den letzten Jahren ist die beliebteste Haustiere .
Evidentemente, es un perro de mascota en los ϊltimos aρos es el mαs popular mascotas .
Sachgebiete:
kunst philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ausgesetzte Haustiere werden in Tierheimen gehalten oder eingeschläfert, was einen schweren Verstoß gegen ihr Wohlergehen darstellt.
A las mascotas abandonadas, se las mantiene en perreras o se las sacrifica, algo que representa una grave violación de su bienestar.
Careys Tod war die Folge eines Angriffs einer Katze, die die Careys sich als Haustier hielten.
Carey murió debido al ataque de un gato doméstico, la ex mascota en la casa de Carey.
Hunde und Haustiere sind uns herzlich willkommen, wenn das Tier brav ist.
AT
Perros / mascotas : Son bien recibidos si saben comportarse.
AT
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Universität Leipzig hat in Futtermitteln für Nutz- und Haustiere Rückstände dieses Spritzmittels gefunden.
La Universidad de Leipzig ha hallado residuos químicos del pesticida en piensos destinados al ganado y las mascotas .
Wenn Papa nicht bald zurückkommt, muss ich anfangen, meine Haustiere zu essen.
Si papá no vuelve pronto, tendré que empezar a comerme a mis mascotas .
My Cute Pets Passen Sie gut auf Ihre niedlichen Haustiere , das Kätzchen, Hündchen und das Pony.
mis tiernas mascotas tenga mucho cuidado de sus mascotas lindo, el gatito, cachorro y el pony.
Sachgebiete:
astrologie jagd mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Reise nach Barcelona mit einem Haustier (Hund oder Katze) ist nicht leicht.
Viajar a Barcelona con un animal doméstico (perro o gato) no es fácil.
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Gülle ist Flüssigmist, d. h. ein Gemisch der Kot- und Harnausscheidungen von Haustieren , auch vermischt mit Wasser, eventuell mit geringen Einstreuanteilen.
Los purines son una mezcla de excrementos y orina de animales domésticos , que puede contener también agua o una pequeña cantidad de paja.
- Warum holst Du dir kein Haustier ?
¿Porqué no consigues un animal doméstico ?
Ungesicherte Schwimmbecken und Gartenteiche können für kleine Kinder und Haustiere eine Gefahr sein.
Fondos no garantizados y gartenteiche pueden ser para pequeños niños y animales domésticos un peligro.
Sachgebiete:
psychologie verkehrssicherheit versicherung
Korpustyp:
Webseite
Falkner halten Greifvögel nicht zu kommerziellen Zwecken oder als Haustiere .
Los cetreros no tienen aves rapaces por motivos comerciales o como animales domésticos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bin ja doch kein Haustier , sondern eine Frau.
No soy un animal doméstico , sino una mujer.
Haustiere Kleine Haustiere sind im Hotel gestattet zu einem Preis von CHF 60.- pro Nacht.
EUR
Animales domésticos Los pequeños animales domésticos y de compañía están permitidos en el hotel a un precio de CHF 60.- por noche.
EUR
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hunde gehören zu den am weitesten verbreiteten Haustieren in Europa.
El perro es uno de los animales domésticos más extendidos en Europa.
Ich habe noch nie einem Menschen oder einem Haustier was zuleide getan.
Nunca he lastimado a un ser humano ni a un animal doméstico en toda mi vida.
Futterweizen dient als Nahrungsmittel für Haustiere als auch Nutztiere.
ES
El trigo forrajero sirve de alimento a los animales domésticos y al ganado.
ES
Sachgebiete:
gartenbau jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
19€ pro haustier /tag 12kg maximale
19 euros por animal y por día maximum de 12kg
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verwildertes Haustier
.
.
streunendes Haustier
.
Spielzeug für Haustiere
.
Futter für Haustiere
.
Fleisch fressendes Haustier
.
Hütten für Haustiere
.
.
Streukästen für Haustiere
.
Betten für Haustiere
.
.
.
Liegen für Haustiere
.
.
.
Nester für Haustiere
.
Betten und Liegen für Haustiere
.
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Haustier
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Haustiere - Haustiere siehe Abschnitt weiter unten.
Animales - véase la sección Animales continuación.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekonomie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie wollen niedliche Haustiere.
Quieren sus animales para manosearlos.
Betrifft: Pässe für Haustiere
Asunto: Pasaportes para animales domésticos
Betrifft: Haustiere und Tierhandlungen
Asunto: Tiendas de animales domésticos
Mein Haustier , der Sonnenfresser.
Conoce a mi cachorro el Come Soles.
Garten und Haustiere 7.1.8 .
Jardinería y animales domésticos 7.1.8 .
Haustiere der Art Meleagris.
Animales domésticos del género Meleagris.
Sein Haustier ist Lebensmittelhändler.
- Su dueño es un comerciante.
Haustiere sind nicht erlaubt.
ES
No se admiten animales.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Bitte keine Haustiere mitbringen.
ES
Por favor, no traer animales domésticos.
ES
Sachgebiete:
verlag handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Haustiere: Teil der Familie?
ES
¿Son los animales parte de nuestras familias?
ES
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere werden nicht akzeptiert.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Wir akzeptieren keine Haustiere.
No se aceptan animales de compañía
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind nicht erlaubt.
No se admiten animales domésticos.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
> Hunde und andere Haustiere
> El teléfono, el correo e Internet
Sachgebiete:
film musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
- Kleine Haustiere sind erlaubt
IT
- Se admiten animales pequeños
IT
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind nicht erlaubt.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hotels, die Haustiere einlassen
Hoteles que permiten llevar animales
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind nicht erlaubt.
No se admiten animales de compañía.
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wir akzeptieren keine Haustiere.
No admitimos animales de compañia.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind nicht gestattet.
No es necesario reservar.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere werden kostenlos erlaubt.
Se permiten animales domesticos.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Haustiere werden nicht erlaubt.
No se permiten animales domesticos
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Haustiere werden kostenlos erlaubt.
Se permiten animales domesticos previo pago.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere werden nicht erlaubt.
Se permiten animales domesticos previo pago.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Haustiere werden nicht erlaubt.
Se permiten animales domesticos.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind nicht gestattet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
solo en Animales/Veterinaria
Sachgebiete:
universitaet internet jagd
Korpustyp:
Webseite
Erlaubte Haustiere - auf Anfrage
Se aceptan animales domésticos bajo petición
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Haustiere gestattet (keine Gebühren)
No se permite fumar en el alojamiento
Sachgebiete:
verlag luftfahrt transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind nicht erlaubt.
No se aceptan animales domésticos.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die können ihre Haustiere behalten.
Se pueden quedar sus cotorras parlanchinas.
Haustiere der Art Ovis aries.
Animales domésticos de la especie Ovis aries.
Verabreichung von Impfstoffdosen an Haustiere:
La administración de dosis de vacunas a animales domésticos:
Verabreichung von Impfstoffdosen an Haustiere:
Administración de dosis de vacunas a animales domésticos:
- Ihr seid nur ihre Haustiere.
- Sólo son sus gatos consentidos.
Bestimmungen für Haustiere - Schweiz Tourismus
Disposiciones relativas a los animales de compañía - Suiza Tourismo
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Haustiere dürfen nicht mitgebracht werden.
ES
No se admiten animales.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ich durfte keine Haustiere haben.
A mí nunca me dejaron tener animales.
Haustiere sind im Hotel gestattet.
El hotel admite animales de compañía .
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind erlaubt mit ergänzen.
Admite animales de compañía con suplemento.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Keine Haustiere und Nichtraucher bitte.
No se admiten animales y no fumar por favor.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind hier nicht möglich.
DE
No se permiten animales de compañía.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind leider nicht möglich.
DE
Desgraciadamente no es posible traer animales domésticos.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind hier nicht erlaubt.
DE
Los animales domésticos aquí no están permitidos .
DE
Sachgebiete:
verlag immobilien jagd
Korpustyp:
Webseite
Haustiere erlaubt in einigen Unterkunft
Admiten animales en algunos Alojamientos
Sachgebiete:
verlag radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Haustiere (nicht gefährlichen) in Bungalow
Admiten animales (no peligrosos) en Bungalow
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Grundsätzlich sind keine Haustiere erlaubt.
En general no se admite animales de companía.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kleinere Haustiere werden gerne akzeptiert.
Se aceptan los animales pequeños.
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Kleine Haustiere sind gerne willkommen.
Aceptamos animales de tamaño pequeño.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Die Villa kann Haustiere aufnehmen.
La villa puede alojar animales.
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
home / Serviceleistungen / Haustiere sind erwünscht
home / Servicios / Acogida de animales
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere nahmen nur Kleinfreies an
los animales domésticos aceptaron solamente libre pequeño
Sachgebiete:
verlag e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind geltendes nur Kleinfreies
los animales domésticos están solamente libres pequeño aceptado
Sachgebiete:
verlag e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Haustiere gestattet, Küchenutensilien werden gestellt
Se admiten animales, utensilios de cocina incluidos
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
– Viele italienischen Familien haben Haustiere.
IT
• Casi todas las familias italianas tienen animales.
IT
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere werden gegen Zahlung erlaubt.
Se permiten animales domesticos previo pago.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Haustiere werden gegen Zahlung erlaubt.
Se permiten animales domesticos.
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Tiere Haustiere sind nicht gestattet.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Tiere Haustiere sind nicht erlaubt.
Animales No se aceptan animales.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kleine Haustiere sind ebenfalls willkommen!
EUR
¡Los pequeños animales de compañía también son bienvenidos!
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel erlaubt große Haustiere.
El Hotel admite animales de más de 5 kg.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie ist ein Raubtier, kein Haustier .
Es una depredadora con piel de gatita.
Wie ein nicht gut erzogenes Haustier .
Una no muy bien entrenada.
Betrifft: Herrenlose Haustiere und ihre Ausbildung
Asunto: Los animales domésticos extraviados y su formación
Schlag den Katalog auf und wähle „Haustier“.
Debes decidir si quieres un perro o un gato, qué tipo y color.
Toxische Wirkungen auf landwirtschaftliche Nutztiere und Haustiere
Efectos tóxicos en el ganado y en los animales domésticos
Haustiere der Unterart Capra aegagrus hircus.
Animales domésticos de la subespecie Capra aegagrus hircus.
Haustiere der Art Sus scrofa domesticus.
Animales domésticos de la subespecie Sus scrofa domestica.
Haustiere der Arten Anas und Cairina moschata.
Animales domésticos del género Anas o de la especie Cairina moschata.
Haustiere der Art Anser anser dom.
Animales domésticos de la subespecie Anser anser domesticus.
Nein, ein Fest für unser Haustier .
¡Un festín para el Morador!
in den Status eines Haustiers überführt werden.
pasen a tener un uso doméstico.
Nimm meine Haustiere - sie werden dich leiten.
Einen kleinen Affen als Haustier , oder…
Algo inusual, tal vez un mono.
Großhandel und Produktion, Haustiere und Produkte
ES
Animales domésticos y Productos, Comercio mayorista y la producción
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Haustiere und Produkte, Großhandel und Produktion, Einzelhandel
ES
Comercio mayorista y la producción, Animales domésticos y Productos, Almacén al por menor
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Großhandel und Produktion, Haustiere und Produkte
ES
Comercio mayorista y la producción, Animales domésticos y Productos
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Haustiere und Produkte, Einzelhandel, Großhandel und Produktion
ES
Comercio mayorista y la producción, Animales domésticos y Productos, Almacén al por menor
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Haustiere und Produkte, Großhandel und Produktion
ES
Animales domésticos y Productos, Comercio mayorista y la producción
ES
Sachgebiete:
oekonomie steuerterminologie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind bei den Bergwanderungen nicht erlaubt.
Los animales de compañía no están permitidos en las rutas.
Sachgebiete:
e-commerce radio versicherung
Korpustyp:
Webseite
Hunde und kleine Haustiere sind zugelassen
Se admiten perros y animales domésticos pequeños.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere im Hotel sind nicht erlaubt.
Encuentre con HRS su hotel en Chengdu
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind im Hotel nicht genehmigt.
En el hostal no están admitidos los animales.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Haustiere von kleiner und mittlerer grobe
Se admiten animales de tamano pequeno y mediano
Sachgebiete:
luftfahrt verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Haustiere (USD 100 pro Tier) sind gestattet.
IT
Se admiten animales por 100 USD.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere (bitte beachten Sie die Beschränkungen)
Animales de compañía (consultar restricciones)
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse jagd
Korpustyp:
Webseite
Werden kleine oder mittelgrosse Haustiere angenommen?
IT
¿Son admitidos los animales pequeños o medianos?
IT
Sachgebiete:
verlag radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Gibt es Haustiere in der Wohnung?
DE
¿Hay animales domésticos en la vivienda?
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie Autos, Accessoires, Schmuck und Haustiere.
ES
Comprar coches, accesorios, joyería y animales domésticos.
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Haustiere und Produkte Auf Karte anzeigen
ES
Animales domésticos y Productos Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
linguistik weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
WIFI in diesem Bereich / Haustiere zugelassen
Acceso WIFI en la zona / Admite animales de compañía
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Können meine Haustiere mein Wasserbett beschädigen?
¿Mis animales domésticos pueden dañar mi colchón de agua?
Sachgebiete:
verlag astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Keine Haustiere erlaubt - Rauchen in allen Hause.
No se admiten animales - Prohibido fumar en todo el hogar.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haustiere sind unter Aufsicht ihrer Besitzer erlaubt.
Se admiten animales bajo control de los dueños.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Haustiere und Produkte Auf Karte anzeigen
ES
Telescopios y Anteojos Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
film verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
Haustiere dürfen nicht ans Schwimmbecken mitgenommen werden.
No llevar a los animales a la piscina.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kleine Haustiere können im Zimmer gehalten werden
Animales de pequeña talla admitidos en las habitaciones
Sachgebiete:
verlag luftfahrt verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
kleine Haustiere gewährten - geben Sie frei
los pequeños animales domésticos permitidos - libere
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
die kleinen angenommenen Haustiere - geben Sie frei
los pequeños animales domésticos aceptados - libere
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite