linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hauswirt casero 3
. .

Verwendungsbeispiele

Hauswirt casero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das wirst du mit meinem Hauswirt klären müssen.
Tienes que avisarle a mi casero.
   Korpustyp: Untertitel
Sagst du deinem Hauswirt alles?
¿Le dices todo a tu casero?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist von ihrem Hauswirt.
Es de su casero.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hauswirt"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Da wohnt mein Hauswirt.
Ahí vive el propietario.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Hauswirt, nicht jemand der einen Job halt
Un propietario, no una persona que tenga un trabajo
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Hauswirt vor Wochen gebeten das zu reparieren.
Estuve pidiéndole por semanas al propietario que la arregle.
   Korpustyp: Untertitel
folget ihm nach, und wo er eingeht, da sprechet zu dem Hauswirt:
y donde entre, decid al dueño de casa:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber der Mann, der Hauswirt, ging zu ihnen heraus und sprach zu ihnen:
Aquel hombre, dueño de la casa, Salió a ellos y les dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und welch Haus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern.
La familia que Jehovah tome se Acercará por sus varones.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und da er das Geschlecht der Serahiter herzubrachte, einen Hauswirt nach dem andern, ward Sabdi getroffen.
Al hacer que se acercara el clan de los hijos de Zéraj, fue tomado Zabdi.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
, die Liebe oder die Freundschaft (je nach dem Fu?boden des Teilnehmers) dem Hauswirt einzugestehen.
hacer una declaraci?n amorosa o la amistad (depende del suelo del participante) al due?o de la casa.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
findet man aber den Dieb nicht, so soll man den Hauswirt vor die Götter bringen, ob er nicht seine Hand habe an seines Nächsten Habe gelegt.
Pero si no es hallado el Ladrón, entonces al señor de la casa se le Hará comparecer ante los jueces para determinar si ha metido la mano en la propiedad de su Prójimo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Von dem an, wenn der Hauswirt aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, da werdet ihr dann anfangen draußen zu stehen und an die Tür klopfen und sagen:
Después que el dueño de casa se levante y cierre la puerta, vosotros, afuera, comenzaréis a llamar a la puerta diciendo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber das Heinzelmännchen ärgerte sich, daß man einem Krämer, der Hauswirt war und die beste Butter verkaufte, dergleichen Dinge zu sagen wagte.
Con todo, el duende se picó al oír semejante comparación, aplicada a un tendero que era dueño de una casa y encima vendía una mantequilla excelente.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Und da ihr Herz nun guter Dinge war, siehe, da kamen die Leute der Stadt, böse Buben, und umgaben das Haus und pochten an die Tür und sprachen zu dem alten Mann, dem Hauswirt:
Cuando estaban Alegrándose, he Aquí que los hombres de la ciudad, hombres pervertidos, rodearon la casa y golpearon la puerta diciendo al anciano, dueño de la casa:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur