Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Wenn Putin seine Haut retten möchte, muss er schnell handeln und seine obersten KGB-Assistenten im Kreml und den Generalstaatsanwalt feuern.
Si Putin quiere salvar el pellejo, debe actuar rápido y retirar a sus principales asesores de la KGB del Kremlin y la Fiscalía General.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Gigantor riskiert seine Haut für uns.
Gigantón arriesga el pellejo por nosotros.
Korpustyp: Untertitel
Mit Goldfärbung gerauchter feiner Schinken Mandolína in der Form eines großen Schlegels mit einer dünnen Scheibe der Haut auf der Oberfläche ist außerordentlich geeignet für feierliche belegte Schüssel.
ES
El jamón de pierna de primera ahumado Mandolina de color dorado, con una capa fina de pellejo en la superficie es extraordinariamente apropiado para preparar fiambre de gala.
ES
Als letzten Ausweg versuchen sie ihre eigene Haut dadurch zu retten, dass sie jetzt einen Aufstand im Falle einer amerikanischen Militärintervention ankündigen.
Como última medida está intentando ahora salvar su propio pellejo mediante el anuncio de un levantamiento en el caso de que se produzca una intervención militar norteamericana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie muss doch etwas erfinden, um ihre Haut zu retten, diese Schlange!
¡Es capaz de inventarse cualquier cosa para salvar el pellejo, esta canalla!
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ärger ist das Schlimmste, was du deiner Haut antun kannst.
La tension es lo peor que hay para el cutis
Korpustyp: Untertitel
Die gleichzeitige Einwirkung roter, blauer und grüner Farbe auf die Haut stimuliert wirksam die peripherische Blutversorgung steigert die Zellenenergiesynthese.
RU
La influencia simultánea de los colores rojo, azul y verde en el cutis estimula eficientemente el abastecimiento periférico de sangre, aumentando a la vez la síntesis de la energía celular.
RU
Sie hatten eine unreine Haut und schminkten sich zu stark.
Tenían muy mal el cutis y demasiado maquillaje.
Korpustyp: Untertitel
Die einzigartige Hautpflegeserie Forever Young versorgt mit ihren neuartigen und reichhaltigen Formeln Ihre Haut in jeder Lebenslage mit der nötigen Pflege.
Forever Young es una gama excepcional de productos para el cuidado de la piel que utiliza completas y avanzadas fórmulas para satisfacer las necesidades del cutis en cada momento de su vida.
Heute sind mehr als 100 000 Menschen weltweit davon betroffen, wovon die meisten zum hellen Fototyp (Typ 1 oder 2) gehören und helle Haut, Augen und Haare besitzen.
Hoy afecta a más de 100 000 personas en todo el mundo, en su mayoría de fototipo claro (tipo 1 ó 2), es decir, personas de tez, ojos y cabello claros;
Korpustyp: EU DCEP
Mit der Kraft der Natur zu einer reinen und schönen Haut!
ES
Sachgebiete: film internet informatik
Korpustyp: Webseite
hautla piel
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn nicht dann lest das kurze und informative Parteienvergleich-PDF, haut in die Tasten beim Wahl-O-Mat oder informiert euch wie die Briefwahl funktioniert.
DE
Si no, entonces lea este breve e informativo PDF Comparación del Partido , lapiel de la llave en la Wahl-O-Mat o le informa cómo funciona votación .
DE
Eine Forschergruppe der Berkeley University of California hat im Labor eine künstlicheHaut hergestellt, die aus Halbleiter-Nanodrähten aus Germanium und Silizium besteht und tausendmal sensibler ist als menschliche Haut.
Un grupo de investigadores de la Universidad de California (Berkeley) ha creado en laboratorio un tejido de pielartificial mil veces más sensible que la humana y constituido por nanohilos semiconductores de germanio/silicio.
Korpustyp: EU DCEP
KünstlicheHaut ist viel härter als menschliche Haut und riecht anders.
LA pielartificial es mucho mas dura que la piel human…y huele distinto.
Korpustyp: Untertitel
Wenn es um den Schutz der Augen und der Haut geht, ist sowohl künstliche optische als auch natürliche Strahlung ein Problem. Ein gleichermaßen kausaler Zusammenhang besteht da wie dort.
En lo que se refiere a la protección de los ojos y de la piel, las radiaciones ópticas de origen artificial representan tanto un problema como lo puede ser la diversidad natural, al existir una conexión causal en ambos casos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Gal" habe ich sie getauft, die künstlicheHaut, an der ich die letzten Jahre gearbeitet habe.
He bautizado con el nombre de "Gal…la pielartificial en la que he estado trabajand…en los ultimos años.
Sachgebiete: tourismus militaer politik
Korpustyp: Webseite
Der Conseil régional der Region Haute-Normandie, der Conseil général des Departements Seine-Maritime und die Stadtverwaltung von Le Havre stellen SORENI jeweils eine Förderung in Höhe von 380000 EUR zur Verfügung.
La Asamblea regional de AltaNormandía, el Consejo departamental del Sena Marítimo y el municipio de Le Havre aportan a Soreni una subvención por importe de 380000 EUR cada uno.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Immobilienportal annonce immobilier bietet Ihnen Tausende Immobilienanzeigen, zum Beispiel Wohnung Seine-Maritime oder Wohnung Haute-Normandie.
Sachgebiete: verlag schule radio
Korpustyp: Webseite
Daraus folgt, dass auch die von der Region Haute-Normandie, dem Departement Seine-Maritime und der Stadt Le Havre an SORENI gewährten Zuschüsse (in Höhe von jeweils 380000 EUR) als Beihilfen im Sinne des ersten Anwendungskriteriums von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag zu betrachten sind.
Por consiguiente, el primer criterio de aplicación del apartado 1 del artículo 87 del Tratado también se cumple en lo referente a las subvenciones (por importe de 380000 EUR cada una) concedidas a Soreni por la región de AltaNormandía, el departamento del Sena Marítimo y el municipio de Le Havre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unser Garten wurde von der Vereinigung der Regionalparks der Haute-Normandie ausgezeichnet.
EUR
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
E) Die Entlassungen erfolgten im Wesentlichen in drei Regionen: Île-de-France (53%), Haute-Normandie (29,5%) und Nord-Pas-de-Calais (12,55%), die allesamt unter einem Rückgang der Produktion in den letzten Jahren leiden.
E) Considerando que los despidos se produjeron principalmente en tres regiones: Isla de Francia (53 %), AltaNormandía (29,5 %) y Norte-Paso de Calais (12,55 %), que han padecido un declive en el sector manufacturero en los últimos años;
Korpustyp: EU DCEP
Novotel verfügt dank jahrelanger Erfahrung über echtes Know-how in der Organisation von Meetings und der Anmietung von Tagungsräumen in Haute-Normandie:
Sachgebiete: tourismus militaer politik
Korpustyp: Webseite
Frankreich: Elsass, Auvergne, Burgund, Bretagne, Centre, Champagne-Ardenne, Korsika, Franche-Comté, Île-de-France, Limousin, Lorraine, Nord-Pas-de-Calais, Basse-Normandie, Haute-Normandie, Pays-de-la-Loire (ausgenommen die Departements Loire-Atlantique und Vendée), Picardie, Poitou-Charentes, Provence-Alpes-Côte-d’Azur und Rhône-Alpes
Francia: Alsacia, Auvernia, Borgoña, Bretaña, Centro, Champaña-Ardenas, Córcega, Franco Condado, Isla de Francia, Lemosín, Lorena, Norte-Paso de Calais, Baja Normandía, AltaNormandía, Países del Loira (excepto los departamentos de Loira Atlántico y Vendée), Picardía, Poitou-Charentes, Provenza-Alpes-Costa Azul y Ródano-Alpes
Korpustyp: EU DGT-TM
Liegeplätzen mieten in Haute-Normandie. Buchen Sie Ihren Liegeplatz Haute-Normandie der beste Preis
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Jetzt sind Sie gerade auf der Hotelseite unter Haute-Vienne. Sie können aber durch unseren übrigen Hotelführer navigieren und das Reiseziel ihres Wunsches buchen..
Ahora mismo estás en la página de hoteles en AltoVienne, pero puedes navegar por el resto de nuestra guía de hoteles para seleccionar tu destino preferido..
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Hotels in Haute-Vienne, Hotelführer in Haute-Vienne, suchen Sie Ihr Hotel in Haute-Vienne, informieren Sie sich und buchen Sie Ihr Hotel in Haute-Vienne.
Hoteles en AltoVienne, guia de alojamiento y hoteles en AltoVienne, haga la busqueda de su hotel en AltoVienne, consulte informacion y reserve su hotel en AltoVienne.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Die Haute-Vienne verfügt über zahlreiche Anziehungspunkte, gehend von den Wäldern und Seen die zur Sportausübung einladen, bis hin zu den malerischen Dörfern vorbeigehend an Limoges, Hauptstadt des Limousin, weltweit bekannt für ihr Können auf dem Gebiet des Porzellans und der Emailmalerei.
AltoVienne cuenta con múltiples atractivos, que van de los bosques y lagos donde se pueden practicar actividades deportivas hasta los pueblos pintorescos, pasando por Limoges, capital de Lemosín mundialmente conocida por su dominio de la porcelana y del esmalte.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Zweitens waren die Sicherheitssysteme nicht angemessen, obwohl die Feuerwehr des Departements Haute-Savoie bereits zu Jahresbeginn entsprechende Warnungen ausgesprochen hatte.
La otra cuestión que podemos poner en evidencia es que los sistemas de rescate eran inadecuados y que, a principios de este año, los bomberos de AltaSaboya ya advirtieron sobre este hecho.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Würstchen mit Muskatnuss - In den Departements Savoie und Haute-Savoie sind die Diots seit langer Zeit eine sehr beliebte Speise.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Landschaft Margeride mit ihren sanften Hügellandschaften aus Granitstein liegt an der Grenze der Departements Cantal, Haute-Loire und Lozère in der ehemaligen Provinz Gévaudan.
Der Berg Mézenc befindet sich an der Grenze der Departements Ardèche und Haute-Loire im Regionalen Naturpark der Berge der Ardèche, direkt auf der Wasserscheide zwischen Atlantik und Mittelmeer zwischen den Orten Borée und Les Estables.
Und wie könnte man von der Gastronomie in der Auvergne sprechen, ohne die berühmte Gattung der grünen Linse von Le Puy zu nennen, eine Gemüsepflanze aus „kontrollierter Herkunft“ (A.O.C), die auf den Hochflächen des Velay angebaut wird, hoch über der Präfektur des Départements Haute-Loire.
No podemos evocar la gastronomía auvernesa sin mencionar la famosa lenteja verde de Puy, leguminosa con denominación de origen que se cultiva en las llanuras de Velay, que dominan la región del AltoLoira.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Das im Herzen der feuchten Champagne an der Grenze der Departements Aube, Marne und Haute-Marne rund um den großen See von Der-Chantecoq gelegene Land von Der hat aus seiner Vergangenheit schöne architektonische und künstlerische Überreste bewahrt.
El País del Der se encuentra en el corazón de la Champaña húmeda, en los confines de los departamentos de Aube, Marne y AltoMarne, a ambas orillas del enorme lago del Der-Chantecoq, y conserva preciosos testimonios arquitectónicos y artísticos de su pasado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Jetzt sind Sie gerade auf der Hotelseite unter Haute-Garonne. Sie können aber durch unseren übrigen Hotelführer navigieren und das Reiseziel ihres Wunsches buchen..
Ahora mismo estás en la página de hoteles en AltoGarona, pero puedes navegar por el resto de nuestra guía de hoteles para seleccionar tu destino preferido..
Hotels in Haute-Garonne, Hotelführer in Haute-Garonne, suchen Sie Ihr Hotel in Haute-Garonne, informieren Sie sich und buchen Sie Ihr Hotel in Haute-Garonne.
Hoteles en AltoGarona, guia de alojamiento y hoteles en AltoGarona, haga la busqueda de su hotel en AltoGarona, consulte informacion y reserve su hotel en AltoGarona.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das La Halte du Temps begrüßt Sie in einem Herrenhaus aus dem 17. Jahrhundert in der Haute-Garonne und bietet einen Außenpool, einen französischen Garten sowie Internetzugang (LAN).
EUR
La Halte du Temps es un B&B situado en una mansión del siglo XVII, en el AltoGarona, y dispone de piscina al aire libre, jardín francés y conexión a internet por cable.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Durchquert von dem Fluss Garonne, das Departement Haute-Garonne präsentiert verschiedene Landschaften, gehend von den sonnigen Ebenen des Lauragais bis hin zu dem Hochgebirge der Pyrenäen, vorbeigehend an den sanften Hügeln des Comminges.
Atravesado por el río Garona, el departamento de AltoGarona presenta una gran variedad de paisajes que van de las llanuras soleadas de Lauragais a las elevadas montañas de los Pirineos, pasando por las suaves colinas de Comminges.
Die Haute-Corse schenkt auch die Möglichkeit, fabelhafte hochgestellte Dörfer und authentische Städte wie Bastia oder noch Corte, historische Hauptstadt von Korsika, zu entdecken.
AltaCórcega también ofrece la posibilidad de descubrir magníficos pueblos colgados y ciudades auténticas como Bastia o Corte, capital histórica de Córcega.
Sachgebiete: verlag musik architektur
Korpustyp: Webseite
Der für die derzeitige soziale Entwicklung in Frankreich bezeichnende jüngste Fall eines Industriebetriebs im Département Hautes-Alpes, dessen Standort urplötzlich nach Deutschland verlagert wurde, hat erneut die absurden Auswirkungen der derzeit auf europäischer Ebene geltenden Vorschriften über Beihilfen zur Schaffung von Unternehmen deutlich gemacht.
En relación con el caso de una planta industrial del departamento de AltosAlpes trasladada repentinamente a Alemania, la actualidad social francesa se viene ocupando de un tiempo a esta parte de los efectos perversos de las normas vigentes en Europa en materia de concesión de ayudas a la creación de empresas.
Korpustyp: EU DCEP
Entdecken Sie die kulinarischen Spezialitäten der Hautes-Alpes.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Jetzt sind Sie gerade auf der Hotelseite unter Hautes-Alpes. Sie können aber durch unseren übrigen Hotelführer navigieren und das Reiseziel ihres Wunsches buchen..
Ahora mismo estás en la página de hoteles en AltosAlpes, pero puedes navegar por el resto de nuestra guía de hoteles para seleccionar tu destino preferido..