linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Heftchen cuaderno 1 folleto 1 cuadernillo 1

Verwendungsbeispiele

Heftchen cuadernillo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Peter Altekrüger ist auf Erwerbungsreisen in Buenos Aires den Heftchen in überfüllten Antiquariaten, staubigen Dachböden und feuchten Kellern in Buenos Aires mit persönlichem Einsatz auf der Spur gewesen. DE
Peter Altekrüger emprendió viajes de adquisición a Buenos Aires para seguir, con compromiso personal, el rastro de los cuadernillos en atiborradas librerías de viejo, polvorientos altillos y sótanos cargados de humedad. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet jagd    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Heftchen"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

in Form von Heftchen oder Hülsen
En librillos o en tubos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zigarettenpapier, in Form von Heftchen oder Hülsen
Papel de fumar en librillos o en tubos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das kleine Heftchen, das obenauf liegt.
La libreta pequeña que está encima.
   Korpustyp: Untertitel
Hol für dich auch etwas Leckeres! Ein Homo-Heftchen.
Cómprate algo tú también, una revista de maricas.
   Korpustyp: Untertitel
Zigarettenpapier, weder zugeschnitten noch in Form von Heftchen oder Hülsen
Papel de fumar, cortado o no al tamaño adecuado, en librillos o tubos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zigarettenpapier, auch zugeschnitten oder in Form von Heftchen oder Hülsen
Papel de fumar, incluso cortado al tamaño adecuado, en librillos o en tubos
   Korpustyp: EU DGT-TM
lm Kleinformat, wie die Heftchen in der Cornflakes-Packung.
Muy pequeño, como los regalos de las bolsas de patatas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe mir die schmutzigen Heftchen mit dir zusammen an.
Vamos, cariño, miraré las revistas porno contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Zigarettenpapier (nicht in Form von Heftchen, Hülsen) in Rollen mit einer Breite ≤ 5 cm
Papel de fumar (excepto en librillos o tubos) en rollos de más de 5 cm de ancho
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zigarettenpapier, in Form von Heftchen oder Hülsen oder in Rollen mit einer Breite ≤ 5 cm
Papel de fumar en rollos de no más de 5 cm de ancho, librillos o tubos
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 17.12.44: Zigarettenpapier, weder zugeschnitten noch in Form von Heftchen oder Hülsen
CPA 17.12.44: Papel de fumar, cortado o no al tamaño adecuado, en librillos o tubos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zigarettenpapier, in Form von Heftchen oder Hülsen oder in Rollen mit einer Breite ≤ 5 cm
Papel para cigarrillos, en rollos de una anchura no superior a los 5 cm o en librillos o tubos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hab schon wunderschöne Frauen gebumst, als du noch oben im Bad deine Heftchen bekleistert hast.
He tenido sexo desde aquellos día…...en los que laminabas sus fotos en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Stolz wird ein DIN-A-5-Heftchen in die Kamera gehalten. DE
El orgullo de un DIN-A-5 manual se mantiene en la cámara. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zigarettenpapier, auch zugeschnitten (ausg. in Form von Heftchen oder Hülsen sowie in Rollen mit einer Breite von <= 5 cm)
Papel de fumar, incl. cortado al tamaño adecuado (exc. en librillos o en tubos, así como en bobinas "rollos" de anchura ≤ 5 cm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Beichtzimmer, das Sie über den Kreuzgang der Magnolie erreichen, können Sie das Sa- krament der Buße erhalten, Sie finden hier auch ein kleines Heftchen mit Hilfen für die Beichte.
En la Penitenciería, que se accede por el Claustro de la Magnolia, podrás celebrar el sacramento de la Reconciliación, con la ayuda del subsidio para la preparación a la confesión que allí encontra
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
Zu den ersten, die eine sichtbare Spur von der komplexen Verzeichnung der Urkunden hinterließen, welche 1655 im Kapitel der Basilika vorhanden waren, gehört Giovanni Muti, Autor eines kleinen Verzeichnisses, das, bestehend aus neun Heftchen, eine sorgfältige und detallierte Analyse der aufbewahrten Dokumente liefert.
Uno los primeros archiveros que dejaron una huella tangible del complejo cuadro histórico-documental que existía en 1655 en la Basílica de Santa María la Mayor fue Giovanni Muti, autor de un pequeño legajo que, formado por nueve fascículos, contiene un atento y detallado análisis de los documentos conservados.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite