linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Heiler curandero 26
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

heiler entero 1 esta 1

Verwendungsbeispiele

Heiler curandero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Statt dass die "Heiler" die Erkenntnisse und Empfehlungen, die im Lehrbuch aufgeführt sind, anwenden, wird letzteres völlig zweckentfremdet eingesetzt. DE
En lugar de aplicar los "curanderos" los conocimientos y recomendaciones indicados en el tratado, este será empleado de forma totalmente inadecuada. DE
Sachgebiete: religion mythologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sowohl die Patienten als auch die potentiellen Heilern fordern eine Änderung der bestehenden Rechtsvorschriften.
La petición de que se modifique esta situación proviene, por tanto, de los pacientes y de los posibles curanderos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist Johannes Anglicus, ein Heiler von großem Ansehen.
Esta es Anglicus Juan, un curandero de gran prestigio.
   Korpustyp: Untertitel
Gesundheitspersonal, traditionelle Heiler, Familien und Gemeinschaften. EUR
personal sanitario, curanderos tradicionales, familias y comunidades. EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Angebliche Menschenrechtsverletzungen durch „islamische Heiler“ in Tschetschenien
Asunto: Presuntas violaciones de los derechos humanos perpetradas por «curanderos islámicos» en Chechenia
   Korpustyp: EU DCEP
- Seit einiger Zei…hört man von einem Heiler aus Franken.
- Desde hace algún tiemp…oído hablar de un curandero de Franconia.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem sie erst einmal im Schloss waren, hatten sie sich zuerst über die Heiler hergemacht.
Una vez dentro del castillo, habían ido primero a por los curanderos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dem tschetschenische Präsidenten Ramsan Kadyrow wird vorgeworfen, dass er die Tätigkeit der „islamischen Heiler“ duldet.
Al parecer, el Presidente checheno, Ramzan Kadyrov, ha condenado la labor de los «curanderos islámicos».
   Korpustyp: EU DCEP
Malachi war ein Priester und Heiler.
Malachi era cura y curandero.
   Korpustyp: Untertitel
Um gemeinsam die besten Lösungen zu finden, bezieht das Projekt das Gesundheitspersonal, die traditionellen Heiler, die Familien und die Gemeinschaften mit ein. EUR
El personal sanitario, los curanderos tradicionales, las familias y la población local se implican en el proyecto de salud para encontrar la mejor solución posible. EUR
Sachgebiete: medizin media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Heiler"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nichtsdestotrotz bin ich ein Heiler.
Sin embargo, soy un sanador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein geistiger Heiler.
Soy un guía espiritual.
   Korpustyp: Untertitel
Mit heiler Haut davon komme… DE
A salvar el pellejo.... DE
Sachgebiete: astrologie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
Ein Heiler, der etwas Heilung braucht.
Un curador que necesita curarse
   Korpustyp: Untertitel
Ein Heiler, der etwas Heilung braucht.
Un curador que necesita algo de cura.
   Korpustyp: Untertitel
Un…und sie sollen Heiler sein.
Y, se supone que ustedes deben curarlo..
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein Heiler, er soll heilen.
Sabe curar, dejémoslo que cure.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Heiler, der ein bisschen Heilung benötigt.
Un curador que necesita curación.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bringen dich lieber zu einer Heiler-Fee.
Vamos a buscar a una Hada Sanadora.
   Korpustyp: Untertitel
Vielmehr laufen Sie Gefahr, nicht mit heiler Haut davonzukommen.
El peligro es perder la piel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach Antonios von Padua. Dem Heiler der Stummen.
Le pusimos Anthony en honor a san Antonio de Padua que oía a los mudos
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein großer Lehrer und ein Heiler der Kranken.
Él era un gran maestro y sanador de los enfermos.
   Korpustyp: Untertitel
Arya hat gut auf die Behandlung der Heiler reagiert.
Aria ha respondido bien al antídoto
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihr als Priesterin, Zauberin und Heiler gedient.
Le he visto como sacerdotisa, hechicera, y curandera.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Heiler kann nichts mehr für ihn tun.
Lo único que puedo hacer es facilitarle la muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Du sagst du bist ein Heiler, kleiner Elf?
¿Dices que eres un sanador, pequeño elfo?
   Korpustyp: Untertitel
Weil der Junge ein Heiler war, hast du ihn angegriffen.
¡Lo hacías porque era curador! Por eso lo atacabas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sinnlos. Wir werden nie rechtzeitig einen Heiler finden.
Esto es inútil, no encontraremos un sanador a tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Speichern Sie Ihre Pop durch die Festsetzung des Heilers Circle!
Guarde su papá por la reparación de un círculo alrededor del sanador!
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Heiler gibt Ihrem Leben eine neue Perspektive: AT
El sanador da una nueva perspectiva a su vida: AT
Sachgebiete: verlag astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Zurzeit arbeitet er als schamanischer Berater und als Heiler. AT
Actualmente trabaja como consejero chamánico y como sanador. AT
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch wiele Heiler bieten hier ihre Dienste an. ES
También hay varios sanadores que ofrecen sus servicios en este momento. ES
Sachgebiete: film musik technik    Korpustyp: Webseite
Außerdem stehen Heiler zur Verfügung, die andere Schiffe reparieren können.
Además existen mecánicos que están a disposición para reparar otras naves.
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Trotz der Salbe, die wir benutzt habe…bist du ein erstaunlicher Heiler.
Incluso teniendo en cuenta el bálsamo que utilizamos sanas bastante bien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind seine einzige Hoffnung, um dem Norden mit heiler Haut zu entfliehen.
Esa es su única esperanza de salir del Norte con la cabeza intacta.
   Korpustyp: Untertitel
Zentrale Mythen über Putin als Heiler der Nation und Verteiler von Werbegeschenken finanzieller Natur brechen zusammen.
Los mitos fundamentales sobre Putin, el sanador de la nación y proveedor de presupuestos generosos para los contribuyentes, se están hundiendo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und auch wenn wir einen Heiler finden, wissen wir nicht, ob er den Hund behandelt.
Y aunque encontremos un doctor, no se si querrá atender a un perro.
   Korpustyp: Untertitel
Verstehe ich die Funktionsweise, kann ich es so einstellen, dass der Heiler nicht verletzt wird.
Si puedo entender como funcion…...quizás pueda ajustarlo para que no lastime a la persona que lo administra.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat diese "Einen Gott"-Wahnvorstellung, die ihn glauben lässt, ein Heiler zu sein.
Sufre un buen caso de locura, cree que es una especie de sanador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hybridklasse der Mönche kann sowohl die Rolle eines fähigen Tanks, Heilers oder Nahkämpfers übernehmen.
Los monjes son una clase verdaderamente híbrida, capaz de actuar como tanque, sanador o DPS cuerpo a cuerpo.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Er ist ein Mid-Range Spezialist und sie ist ein Heiler.
El primero es un especialista en combates a media distancia y el segundo es un sanador.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Außerdem besitzt jedes Mitglied der Heiler/Unterstützer-Klasse seine ganz eigene Kampfflamme.
Cada clase en este grupo posee su propia manera de combate.
Sachgebiete: mythologie theater internet    Korpustyp: Webseite
"Die natürlichen Kräfte unseres Körpers sind die wahren Heiler einer Krankheit."
"Las fuerzas naturales que se encuentran dentro de nosotros son las que verdaderamente curan las enfermedades."
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das beste Beispiel für einen „reinen“ Heiler ist der Priester (obwohl Schattenpriester dabei eine Ausnahme spielen), während Druiden als Hybridklasse mühelos die Rolle des Tanks, Heilers oder Schadensverursachers erfüllen können.
El mejor ejemplo de un sanador “puro”, por ejemplo, es la clase sacerdote (aunque los sacerdotes de Sombra son una excepción notable), mientras que los druidas son un buen ejemplo de clase “híbrida” que puede cumplir sin mayor esfuerzo los papeles de tanque, sanador e infligir daño.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Dank der freien und offenen demokratischen Strukturen und einer transparenten Wirtschaft hat das Land die Finanzkrise mit heiler Haut überstanden.
Gracias a que es una democracia libre y abierta con una economía transparente ha conseguido salir airosa de los disturbios financieros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber es gibt Hoffnung, ein Heilmittel, und du könntest die erste sein, es einzusetzen, den GeneCo-Heiler für alle Blutkrankheiten!
Pero hay esperanza, un antídoto Y podrías ser la primera En probar eso, La cura GeneCo
   Korpustyp: Untertitel
Heiler haben besondere Fähigkeiten, mit denen sie ihre eigene Gesundheit und die anderer Spieler schnell wiederherstellen können.
Los sanadores tienen hechizos y facultades que les permiten regenerar rápidamente su propia salud y la de otros jugadores.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Irgendwann möchte jeder Heiler, Tank oder Schadensverursacher sein Können und seine Kooperationsfähigkeit mal auf eine wirklich harte Probe stellen.
Llega un momento en la vida de cualquier sanador, tanque o DPS en el que deciden llevar sus dotes y habilidades para la colaboración a un nivel superior.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Bei der Feuerprobe könnt ihr euch wie in einem Dungeon für die Rolle des Tanks, Schadensverursachers oder Heilers entscheiden.
En el Terreno de Pruebas, como en cualquier mazmorra, podréis elegir la función de tanque, DPS o sanador.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Die Eniripsas waren schon immer für ihre Talente als Heiler bekannt und das bleibt vermutlich auch so.
Los aniripsas siempre han sido conocidos por sus habilidades como sanadores, y no hay razón alguna para que eso cambie.
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
DVD DER VERBORGENE HEILER Josef Zezulka wurde am 30. 3. 1912 in Brünn geboren, er lebte und arbeitete in Prag.
DVD SANADOR OCULTO Josef Zezulka nació el 30. 3. 1912 en Brno, vivió y trabajó en Praga.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Citadel Arcanes - Reparieren des Heilers Circle sowie sparen somit Ihre Mitarbeiter die Abstammung als auch die Lebensdauer Ihres daddy
Citadel Arcanes - Reparar Círculo de la sanadora y por tanto el patrimonio de sus individuos, así como la vida de su padre
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Reparieren des Heilers Circle sowie sparen somit Ihre Mitarbeiter die Abstammung als auch die Lebensdauer Ihres daddy
Reparar Círculo de la sanadora y por tanto el patrimonio de sus individuos, así como la vida de su padre
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wer einen traditionellen indigenen Heiler umbringt, der setzt dem Wissen, der Seele und der Weisheit eines Volkes ein Ende.” DE
Asesinar a un médico tradicional indígena es cegar todo el conocimiento, alma y sabiduría de un pueblo”. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tatsache ist, daß Frau Doktor und die anderen tollen Heiler entschieden, da…ich bipolar bin, und ungeachtet dessen, daß es nicht einen Beweis dafür gibt.
El hecho es que la Dra. y sus otros compañeros han decidido que soy bipola…¿Pero no hay consideración al hecho que no tienen ni un vestigio de prueba?.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, bei Ihrer Großzügigkeit würden Sie mir auch die Zeit der Liberalen und Demokratischen Fraktion zugestehen, da ich ihr geholfen habe, mit heiler Haut davonzukommen.
Creo que en un rasgo de generosidad me hubiera concedido usted también todo el tiempo asignado a los Liberales y Demócratas, viendo que les había ayudado a sacar las castañas del fuego.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da werden sich noch einige widersetzen, aber das ist der einzige Weg, um bei den zukünftigen Agrarverhandlungen mit heiler Haut herauszukommen.
Algunos se opondrán, pero es la única vía para salir sanos y salvos de las futuras negociaciones agrícolas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Heiler hat mir das hier gegeben. Er hat gesagt, das wir dem Hund das geben sollen, wenn er wieder trinken kann.
El doctor me dio esto. "cuando pueda tomar agua, haz que tome esto"
   Korpustyp: Untertitel
Druiden können ihre Gestalt ändern und verschiedene Rollen einnehmen. So können sie beispielsweise als Tank, als Heiler oder als Schadensverursacher dienen.
Las formas cambiantes de los druidas les permiten desempeñar diferentes papeles y concentrarse en ser el tanque, sanar o infligir daño.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der vom Spielercharakter und Furorion erlittene Schaden bei den Herausforderungen von Chi-Ji (Heiler) und Niuzao (Tank) wurde auf einen angemessenen Wert angepasst.
Se ha ajustado a un nivel razonable el daño recibido por el jugador y por Wrathion durante los desafíos de Chi-ji (sanador) y Niuzao (tanque).
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie sind in Gruppen besonders hilfreich, da selbst die hartgesottensten Tanks Heiler benötigen, die sie so lange am Leben erhalten, bis die Schadensverursacher ihre Aufgabe erledigt haben.
Son especialmente útiles en los grupos porque aunque los tanques son duros como un roble, necesitan a los sanadores para mantenerse con vida tiempo suficiente para que los que infligen daño puedan acabar el trabajo.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
6 Vom Kopf bis zum Fuß kein heiler Fleck, nur Beulen, Striemen und frische Wunden, sie sind nicht ausgedrückt, nicht verbunden, nicht mit Öl gelindert.
6 Desde la planta del pie hasta la cabeza no hay nada sano, Solo llaga, contusión, y heridas supurantes, No drenadas ni vendadas, ni aliviadas con ungüento.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Abklingzeit der Steine ist unabhängig von Tränken und sie können in jeder Stadt bei dem Heiler für etwas Spielwährung wieder aufgefüllt werden.
El tiempo de recuperación de las piedras no depende de las pociones y se pueden recargar en cualquier curador del pueblo a cambio de una determinada cantidad de monedas del juego.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Der Geist des Christus Gottes ist der Innere Arzt und Heiler, der Heilungssuchende zu heilen vermag, gemäß den Worten des Jesus von Nazareth:
El Espíritu del Cristo de Dios es el médico y sanador interno que puede sanar a quien busca ayuda según las palabras de Jesús de Nazaret:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Nach Ihrer papa rutscht mit einem magischen Gesundheit Komplikation krank, fällt es an Ihnen, Ihre Spiel nutzen 3 Kapazitäten des Heilers Circle in Citadel Arcanes fix!
Después de que su papá se enferma con un problema de salud místico, le corresponde a usted a utilizar su Partido 3 capacidades para fijar el Círculo Sanador en Arcanes Ciudadela!
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dabei war der Saft und die Nonipflanze so erfolgreich, dass sie von den Kahunas, Name der traditionellen Heiler des Südpazifiks, als Regenerationsmittel des Körpers für heilig erklärt wurde.
Tanto éxito tenía el Zumo de Noni y la planta noni en estos tratamientos que incluso era considerada como planta "sagrada" para la regeneración del cuerpo por los Kahunas, nombre con el que se conoce a los médicos tradicionales del sur del Pacífico.
Sachgebiete: foto gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was mich persönlich am meisten freut, ist zu sehen, dass dank des Rates Herr Barroso mit heiler Haut davon gekommen ist, indem er fünf Milliarden Euro, die noch nicht verwendet wurden, für diesen Konjunkturplan bereitstellt.
En particular me complace que el Consejo haya salvado al señor Barroso transfiriendo 5 000 millones de euros no utilizados al plan de recuperación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind nur eine billige Anzugträgerin. Zu dumm und zu faul, um es zum Medizinstudium zu schaffen. Und jetzt kompensieren Sie das, inde…sie die Heiler durch Reifen springen lassen.
Eres una oficinista demasiado estúpida y vaga para estudiar medicin…...así que ahora lo compensa…...haciéndonos la vida imposible a los que curamos.
   Korpustyp: Untertitel
Königsmut, den soll er haben, aber auf seiner Brust sehe ich einen grünen Stein, und daraus wird sein wahrer Name entstammen, der auch sein berühmtester wird: Denn er wird ein Heiler sein und ein Erneuerer.
Lo llamaremos, Aragorn. el Rey Valeroso, que deberíamos tener, veo en su pecho una piedra verde, y de ella vendrá su verdadero nombre y su fama de jefe pues será un sanador y renovador.
   Korpustyp: Untertitel
Die medizinische Tradition, die Heiler, haben heute entschieden, dass ihr das heilige Feuer hinaustragen sollt, um es auf dem heiligen Weg mit den heiligen Brüdern zu teilen. Bringt den Menschen Liebe, so kann man Menschen heilen.
Sabemos que los sanadores de la medicina tradicional han decidido que te entreguemos este fuego sagrado para que lo compartas con tus hermanos en la carretera sagrada, para que entregues tu amor y cures a la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Sich auf einen einzelnen Gegner zu konzentrieren ist häufig die beste Strategie – die meisten Gruppen greifen zu Beginn eines Kampfes den bzw. die feindlichen Heiler an oder tun sich zusammen, um einen besonders zähen Boss zur Strecke zu bringen.
Se trata de una estrategia excelente; la mayoría de los equipos suelen apuntar primero los Monjes rivales o centrar todas sus fuerzas en enemigos fuertes, por ejemplo jefes.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Wenn du das Gefühl hast, dass du unfähig bist, Bindungen zu lösen, oder eine andere Person loszulassen, suche Hilfe von einem spirituellen Heiler, der dir dabei behilflich sein kann.
Si sienten que no son capaces de cortar ataduras, o de liberar a otra persona de ustedes, entonces busquen un sanador espiritual, que pueda ayudarles a hacer esto.
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Dieses Buch ist das Ergebnis des Geschenks des Geistes, durch das er die Philosophie des Seins entwickelt und darüber hinaus die Biotronik als Heilfach begründet. Kurz darauf wird er zum Heiler, Biotroniker-Sanator von Weltformat .
Con el don de espíritu elabora la filosofía de Ser y a la vez funda la biotrónica como una especialización de terapia llegando a ser pronto sanador, biotrónico-sanador al nivel mundial .
Sachgebiete: religion astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Mittels des Geschenk des Geistes entwickelt er die Philosophie des Seins und begründet darüber hinaus die Biotronik als Heilfach. Kurz darauf wird er zum Heiler – zum Biotroniker-Sanator von Weltformat.
Con el don de espíritu elabora la filosofía de Ser y a la vez funda la biotrónica como una especialización de terapia llegando a ser pronto sanador, biotrónico-sanador al nivel mundial.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Villas San Blas-Gruppe hat die Zusammenarbeit mit einem ganzheitlichen Therapeuten im orientalischen Therapien und Reiki-Meisterin Heiler, der Ihnen die folgenden Leistungen in Ihrer Villa bietet spezialisiert:
El grupo Villas San Blas – Lanzarote cuenta con una especialista en terapias orientales e instructora de Reiki, que acude a su villa para ofrecerle los siguientes servicios:
Sachgebiete: astrologie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Seit vielen Jahrtausenden sind gerade schwule und bisexuelle Männer überall auf der Welt als Heiler und Schamanen tätig, und wurden von vielen Kulturen als wertvolle Mitglieder der Gemeinschaft geschätzt.
Durante miles de años los hombres gays y bisexuales en todo el mundo han practicado la sanación y el chamanismo, y han sido altamente honrados y respetados como valiosos miembros de las comunidades y las tribus.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
9) Es wird vermutet, dass die Sprache der bolivianischen Kallawaya-Heiler, die noch heute gesprochen wird, die geheime Sprache der Inka-Könige war. Stephen Corry, Direktor von Survival International, sagte heute:
8) Las mujeres awás de Brasil cuidan de crías de mono huérfanas dándoles de mamar. 9) Se cree que la lengua de los sanadores kallawayas de Bolivia, que aún se habla hoy en día, era el idioma secreto de los reyes incas.
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lisandro Tenorio, ein traditioneller Heiler, befand sich zu Hause mit seiner Familie, als zwei unbekannte Männer kamen, ihm zur Begrüßung die Hand schüttelten und ihm drei Kugeln in den Kopf schossen. DE
Lisandro Tenorio, un médico tradicional, se encontraba en su casa con su familia cuando dos hombres no identificados llegaron, le dieron un apretón de manos, y le dispararon tres veces en la cabeza. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dann musste man also eine ganze Truppe dieser Gegner bekämpfen und es wird praktisch eine richtig dicke Schlägerei draus, bei der man sich die ganze Zeit bemüht, die gegnerischen Heiler nicht zum Zuge kommen zu lassen und die Krieger und anderen Nahkampfklassen von den eigenen Heilern fernzuhalten, mit Gruppenkontrolle allerorten.
Luchas contra unos cuantos grupos de estos y acaba siendo una pelea enorme en la que intentas que los sanadores no sanen, que los guerreros y otros luchadores cuerpo a cuerpo no ataquen a tus sanadores, todo con un control de masas constante.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Wenn beispielsweise in der Gruppe zwei Mönche sind, könnte einer von beiden zum Heiler der Gruppe werden, indem er Fertigkeiten in Verbindung mit dem Attribut der Heilgebete auswählt. Der andere dagegen kann sich für Fertigkeiten im Zusammenhang mit Schutzgebeten entscheiden und als Beschützer der Gruppe fungieren.
Por ejemplo, si hay dos Monjes en el equipo uno puede configurarse como el sanador, con habilidades relacionadas con el atributo plegarias curativas, mientras que el segundo actúa como protector, eligiendo habilidades relacionadas con las plegarias de protección.
Sachgebiete: mythologie musik politik    Korpustyp: Webseite
Ich habe die Rasse der Saiyajins ausgelöscht, also muss ich mich nicht mehr um ihre vereinten Kräfte Sorgen machen! ich habe Dende getötet, den Heiler der Gruppe, dann habe ich mit der Explosion von Namek sichergestellt, dass Goku sterben wird, egal, wie der Kampf ausgeht!
¡Yo acabé con la raza Sayajin, para así no temer su gran poder en grupo! ¡También maté a Dendé, el chiquillo que curaba sus heridas, y con la explosión de Namekusei me aseguré de que Goku muriera sin importar el resultado de nuestra pelea!
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite