linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Heilpraktiker curandero 5
curandero homologado 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Heilpraktiker practicante 1

Verwendungsbeispiele

Heilpraktiker curandero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich glaube, daß das vor allen Dingen daran liegt, daß Heilpraktiker und andere, die nichtkonventionelle Medizin anwenden, den Menschen zuhören.
Creo que esto reside, sobre todo, en que los curanderos y otros que ejercen la medicina no convencional escuchan a las personas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt in einigen Ländern der Europäischen Union Heilpraktiker und ähnliche Praktiker, in anderen Ländern gibt es die nicht.
En algunos países de la Unión Europea existen curanderos homologados (Heilpraktiker) y profesionales semejantes, en otros países no los hay.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Qualifikationsniveau auf europäischer Ebene muß mindestens demjenigen entsprechen, das zum Beispiel für Heilpraktiker in Deutschland oder in Schweden bereits gefordert wird.
El nivel de cualificación a nivel europeo debe estar, al menos, a la altura del nivel que se exige, por ejemplo, a los curanderos homologados (Heilpraktiker) en Alemania o en Suecia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht hat die Tatsache, daß es etwa in Italien den Heilpraktiker in der Form nicht gibt, damit zu tun, daß dort andere Mechanismen diese Dinge noch auffangen.
El hecho de que, por ejemplo, en Italia no exista el curandero de esta modalidad tiene que ver quizá con que allí existen aún mecanismos que solucionan estas cosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt in den unterschiedlichen Mitgliedstaaten unterschiedliche Situationen, das heißt in einigen Ländern gibt es Chiropraktiker, bestimmte Massageformen, Heilpraktiker, Akupressur, usw., und ich erwarte, daß das auch anderen Mitgliedsländern und anderen Patienten zugänglich gemacht wird, wenn sie den Zugang dazu wünschen.
En los diferentes Estados miembros hay diversas situaciones, es decir, en algunos países hay quiroprácticos, determinadas formas de masaje, curanderos homologados, acupresión, etc., y espero que estas cosas se hagan accesibles también a otros países miembros y a otros pacientes si ellos quieren acceder a ellas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Heilpraktiker"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dein Heilpraktiker ist ein Paranoiker.
Bertrand, el kinesiólogo está paranoico.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Regelungen für Heilpraktiker ohne medizinische Qualifikation
Asunto: Sistema regulador para los profesionales no cualificados médicamente
   Korpustyp: EU DCEP
»Seit 20 Jahren arbeite ich als Physiotherapeut/Heilpraktiker mit dem Trampolin in Einzeltherapie.
«Desde hace 20 años trabajo como fisioterapeuta/naturópata con el trampolín en terapias personalizadas.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Der Heilpraktiker kann den Schulmediziner keineswegs ersetzen, sondern sollte mit ihm zusammenarbeiten."
El naturopata no puede de ninguna manera reemplazar al medico convencional, sino deberia cooperar con el.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die zweite erwähnte Gruppe von Gesundheitsberufen, z. B. Heilpraktiker, wurden leider in diesem Bericht überhaupt nicht berücksichtigt.
Lamentablemente el segundo grupo de profesionales sanitarios que he mencionado, como los médicos naturistas, ha quedado completamente excluido de este informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt auch noch eine zweite Berufsgruppe: Heilpraktiker, Chiropraktiker, Osteopathen, Homöopathen und Ernährungsberater, die einen stärker naturheilkundlichen Ansatz verfolgen.
También hay un segundo grupo de profesionales: los médicos naturistas, quiroprácticos, osteópatas, homeópatas y nutricionistas que adoptan un planteamiento más natural con respecto a la salud.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein gestresster und geschwächter Körper verfüge aber nur noch über 10 bis 20 Millivolt Zellspannung, so der Heilpraktiker weiter.
Un cuerpo estresado y debilitado solo dispone de 10-20mV de tension celular, asi el naturopata Ziesse.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Kann sich die Kommission eine Regelung für Heilpraktiker ohne medizinische Qualifikation vorstellen, die holistische, langjährige medizinische Traditionen vertreten und authentische traditionelle Produkte verschreiben?
¿Prevé la Comisión el establecimiento de un sistema regulador adecuado para los profesionales no cualificados médicamente de antiguas tradiciones holísticas, que recetan auténticos productos tradicionales?
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist wichtig, daß eine Möglichkeit gemeinschaftlicher Rechtsvorschriften für Heilpraktiker besteht, die nicht von den Richtlinien über Ausbildung und Berufsausübung erfaßt werden.
Es importante iniciar una legislación común relativa a las profesiones sanitarias que todavía no están incluidas en las directivas sobre formación y actividades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin, die nicht-konventionellen Heilpraktiker haben gute Arbeit geleistet, denn wiederum steht ein Bericht auf der Tagesordnung des Parlaments, der den Status nichtkonventioneller Medizinrichtungen verbessern soll.
Señora Presidenta, los sanadores no convencionales han realizado bien su trabajo, pues una vez más hay un informe en el orden del día del Parlamento para mejorar el estatuto de las medicinas no convencionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Petra D. (49) macht jedes Jahr auf Mallorca eine Kohlensäure-Ozon-Kur beim Heilpraktiker Zunächst war es nur ein unangenehmes Kribbeln, dann folgten die Schmerzen.
Petra D. (49) va cada año de vacaciones a Mallorca y hace ahi una terapia de CO2-Ozono. sauerstoffbehandlung Al principio solo fue un cosquilleo desagradable, despues vino el dolor.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ohne Sauerstoff kein Leben Herbert Ziesse (51) ist ein sowohl in Deutschland als auch in Spanien zugelassener Heilpraktiker und arbeitet seit zwölf Jahren auf Mallorca.
Sin oxígeno no hay vida Herbert Ziesse(51) es un naturopata licenciado tanto en alemania com en españa y trabaja desde hace doce años en Mallorca.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Union hat die Aufgabe, gleiche Bedingungen für ihre Bürger zu schaffen. In diesem Fall bedeutet das gleiche Bedingungen für die Ausübung des Berufs und für die Niederlassung als Heilpraktiker und gleiche Auswahlmöglichkeiten für die Patienten.
Es responsabilidad de la Unión crear condiciones de igualdad entre ciudadanos: en este caso, de ejercicio y establecimiento para los profesionales y de elección para los usuarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Private Zusatzkrankenversicherungen Ob die Zusatzabsicherungen für Zähne, Heilpraktiker, Tagegeld und Co. gekündigt wird, sollte davon abhängig gemacht werden, wie wichtig einem die Versicherung ist und wie lange man reist.
Seguro de salud privado Si salvaguardias adicionales para los dientes, médicos, viáticos y compañía se termina, debe depender de la importancia de un seguro y la duración de su viaje.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Im Vereinigten Königreich und Irland sind diese registrierten Mediziner nicht nur Ärzte, und es ist unsere Pflicht, in diesem Bericht deutlich zu machen, daß immer dort, wo im Rahmen der Kennzeichnungspflicht auf einen Mediziner oder Arzt verwiesen wird, ein homöopathischer Arzt oder ein registrierter homöopathischer Heilpraktiker ist.
En el Reino Unido e Irlanda, los homeópatas colegiados no son solamente médicos, por lo que cabe aclarar en este informe que, cuando se haga referencia a un médico o a un doctor a efectos de clasificación, esta referencia afecte a doctores homeopáticos o a profesionales médicos colegiados en homeopatía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte