linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Heizkörper radiador 191
calefactor 9 calentador 4 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

heizkörper cuerpos calefactores 7 radiadores 3 termopar 1 calefactores 1 tubería 1 elettrica 1 calefacción 1

Verwendungsbeispiele

Heizkörper radiador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Heizkörper für mehr Wohnkomfort mit viel Technologie und Design.
Electro plus es el radiador termodecorador de líneas atemporales.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Unabhängig vom Herstellungsverfahren sind die Heizkörper in hohem Maße austauschbar.
Los radiadores fabricados por ambos métodos pueden utilizarse casi indistintamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Warum hast du die Mikrofone in den Heizkörpern versteckt!
Te dije que no los pusieras en los radiadores.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Öffnen eines Fensters senkt sich die Temperatur des Heizkörpers AT
Cuando se abre una ventana la temperatura del radiador baja AT
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
NACE 25.21: Herstellung von Heizkörpern und –kesseln für Zentralheizungen
NACE 25.21: Fabricación de radiadores y calderas para calefacción central
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie ist wahrscheinlich an den Heizkörper gekettet, daher die Verbrennung.
Probablemente esté encadenada al radiador, de ahí la quemadura.
   Korpustyp: Untertitel
KORADO, AG ist der größte tschechische und einer der größten europäischen Produzenten von Heizkörpern. ES
KORAD s.a. es el mayor fabricante checo y uno de los mayores en Europa de radiadores. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Eine Probe wird in waagerechter Lage unter einem elektrischen Heizkörper platziert.
Deberá colocarse una muestra en posición horizontal y se expondrá a un radiador eléctrico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einer war hier, um die Heizkörper zu entlüften.
Vino un tipo a vaciar los radiadores.
   Korpustyp: Untertitel
KORADO, AG ist der größte tschechische und einer der größten Weltproduzenten von Heizkörpern. ES
KORADO, s.a. es el mayor fabricante checo y uno de los mayores a nivel mundial de radiadores. ES
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rechteckiger Heizkörper .
elektrischer Heizkörper radiador eléctrico 1

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Heizkörper"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Flexible Konfiguration bezüglich der Heizkörper ES
Configuración flexible respecto a los emisores de calor ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite
Malerwalze für Heizkörper Hersteller und Lieferanten. ES
Rodillos para pintar fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Heizkörper mit aktivem Korrosionsschutz O´PRO
calorífero con una activa protección anticorrosiva O´PRO
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Verkauf von Heizkörper, Radiateur huile Heizkörper für FIAT-HITACHI EX255 Bagger. ES
Anuncio de venta de HITACHI HITACHI cucharón para excavadora cucharones para excavadoras ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
B. neben einem Heizkörper) und vor direktem Licht (z.
577 luz y el calor directo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
B. neben e inem Heizkörper) und vor direktem Licht (z.
La pluma en uso no debe almacenarse en nevera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
B. neben e inem Heizkörper) und direktem Licht (z.
El cartucho en uso no debe almacenarse en nevera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Malerwalze für Heizkörper? ES
Conoce un sinónimo Rodillos para pintar? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Kunst, mit einem Heizkörper Akzente zu setzen. ES
El arte de establecer estándares a través de las formas. ES
Sachgebiete: tourismus radio foto    Korpustyp: Webseite
Waschtische, Wannen und Heizkörper der Kollektion Axor Urquiola ( von ) ES
Accesorios para el baño de la colección Axor Bouroullec ( de ) ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Auf dem Heizkörper kann auch Wäsche aufgehängt und getrocknet werden.
También se pueden utilizar para colgar y secar ropa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Radiateur huile Heizkörper für FIAT-HITACHI EX255 Bagger. ES
HITACHI cucharón para excavadora. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Verrosteter Heizkörper©BELGA_Novosti_Vitaliy Ankov Das EP hat ein Gesetzespaket zur Energieeffizienz verabschiedet.
La Eurocámara ha aprobado hoy una directiva que tiene como objetivo promover el ahorro energético de los edificios.
   Korpustyp: EU DCEP
Am ersten Abend ignoriert sie die Anweisung und dreht den Heizkörper in unserem Zimmer voll auf.
La primera noche, esta joven no presta ninguna atención a las instrucciones y pone el calor al máximo en nuestra habitación.
   Korpustyp: Untertitel
Schreibt über etwas anderes, was weiss ic…Über das Meer, den Wind, einen Heizkörper, eine verspätete Strassenbah…
Escriban sobre otro argumento… el mar… el viento… un termotanque… no existe una cosa más poética que otra.
   Korpustyp: Untertitel
Für Backofen mit Auszugssystem BA 016 103 oder BA 018 103 (Heizkörper separat bestellen) sowie Dampfback- und -garofen.
Para hornos con accesorio de raíles telescópicos BA 016 103 o BA 018 103 (pedir resistencia por separado) y para hornos combiandos de vapor.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In der Kategorie Malerwalze für Heizkörper finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
En la categoria Rodillos para pintar usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Standardmäßig wird der Nachtspeicherofen auf einer Palette und im zerlegten Zustand geliefert – Speicherziegel, Mantel und Heizkörper immer getrennt.
La estufa acumuladora se suministra de manera estándar desmontada en paleta - los ladrillos acumuladores, el revestimiento y los caloríferos por separado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Eine Neuheit in unserem Sortiment ist der energiesparende Heizkörper RADIK RC mit revolutionärer Technologie der gesteuerten Durchströmung. ES
La novedad de nuestra línea de productos es el RADIK RC, un cuerpo energéticamente más eficiente, con una revolucionaria tecnología de control de fugas. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Gebrauchte ErsatzteileGebrauchte Baumaschinen ErsatzteileGebrauchte Bagger ErsatzteileGebrauchte Bagger HeizkörperGebrauchte Bagger FIAT-HITACHI HeizkörperRadiateur huile Heizkörper für FIAT-HITACHI EX255 Bagger ES
Equipos usadosEquipos para maquinaria de construcción usadosCucharones para excavadoras usadosHITACHI cucharones para excavadoras usadosHITACHI cucharón para excavadora ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Demokratie küsst dich, weil sie es will..... nicht weil ihr Vater im nächsten Raum ist, angekettet an einen Heizkörper...... mit Elektroden an seinen Brustwarzen.
La democracia te besa porque quier…...no porque su padre está encadenado a un radiado…...con electrodos en los pezones.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versorgen die Heizkörper, Sensoren, Anzeigen oder Bedienelemente mit der richtigen Leistung und den richtigen Befehlen, um ein perfektes Backergebnis zu erzielen.
Proporcionan a las resistencias, los sensores, los displays o los mandos la potencia y las órdenes necesarias para conseguir un resultado perfecto.
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Studentinnen überzeugten die Juroren mit ihrer Kreation eines Runtal Heizkörpers inspiriert durch die Arbeiten des japanischen Modeschöpfer Issey Miyake und der traditionellen japanischen Papierfaltkunst. ES
La obra se inspiró en las creaciones de moda del japonés Issey Miyake y en la papiroflexia. ES
Sachgebiete: musik universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Malerwalze für Heizkörper oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Rodillos para pintar o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ermöglicht die Wassererwärmung für alle Heizkörper des Hauses und kann dank integrierten Schienen komplett herausgezogen werden, so dass außerordentliche Wartungsarbeiten schnell und einfach getätigt werden können. IT
La limpieza de los tubulares se puede realizar directamente abriendo la puerta, mientras el mantenimiento extraordinario es muy fácil gracias al sistema de extracción sobre guías de la estructura. IT
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie versorgen die Heizkörper und die Fußbodenheizungen und können Warmbrauchwasser für Bäder und Küchen erzeugen, auch in Verbindung mit Wand-Heizkesseln und Solarpaneelen.
También pueden producir agua caliente sanitaria para los baños y la cocina, también combinable con una caldera mural y/o paneles solares.
Sachgebiete: geografie radio technik    Korpustyp: Webseite
Sie versorgen die Heizkörper und die Fußbodenheizungen und können Warmbrauchwasser für Bäder und Küchen erzeugen, auch in Verbindung mit Wand-Heizkesseln und Solarpaneelen.
También puede producir agua caliente sanitaria para los baños y la cocina, también combinable con una caldera mural o/y a paneles solares.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Sie versorgen die Heizkörper und die Fußbodenheizungen und können Warmbrauchwasser für Bäder und Küchen erzeugen, auch in Verbindung mit Wand-Heizkesseln und Solarpaneelen.
También pueden producir agua caliente sanitaria para los baños y la cocina, también combinable con una caldera mural y/o a paneles solares.
Sachgebiete: geografie radio technik    Korpustyp: Webseite
Pellets-Heizofen von modernem Design mit großer Glassscheibe aus Glas mit schwarzem Siebdruck. Erzeugt Warmwasser zur Versorgung sämtlicher Heizkörper im Haus.
Idroflexa es la termoestufa es la estufa de pellet de diseño moderno, con una puerta grande de cristal serigrafiado negro, un verdadero objeto High-Tech de decoración para calentar con estilo.
Sachgebiete: bau radio technik    Korpustyp: Webseite
Die Kaminöfen mit HYDRO-AIR Technologie ermöglichen sowohl das Heizen des Raums, in dem der Kaminofen aufgestellt ist, durch Zwangsbelüftung als auch das Erhitzen des Wassers der Heizkörper. IT
Las estufas con tecnología HYDRO-AIR permiten calentar tanto el ambiente donde está instalada la estufa, mediante ventilación forzada, como el agua de lostermosifones. IT
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Wasserstandsanzeiger control systems Stahl heizkörper service der messtechnik Gussstück Messung Walzhütte bearbeitung elektronik Maschine thermometer individuelle Elektronikfertigung produktion temperatursensoren druckmesser reinigung regulierung manometer machine energie service kabel kalibration teile Elektrische Komponenten custom manufacturing einrichtungen von immobilien temperaturfühler Feuchtesensoren ES
Termómetros Industriales maquinaria producción Fuentes de alimentación calibración limpieza Producción de piezas fundidas Los componentes eléctricos energía máquina escáneres manómetros máquinas-herramienta medición agua sensores de humedad medidor de nivel Moldes regulación inicio gases Sistema de medición termómetros sensores de temperatura dispositivo servicio herramientas de producción formas técnica de medición Pieza ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Die Terrassen-Heizkörper ECOSUN Terrace Heater sind für die Zonenerwärmung von Wintergärten, Loggien, überdachten Balkonen und Terrassen, Gartenzelten, Kirchen, usw. bestimmt, also für die Anwendungen, in denen sie vor direkten Witterungseinflüssen geschützt sind.
Están concebidos para el calentamiento por zonas de los jardines de invierno, miradores, balcones con tejado y terrazas, tiendas de jardín, iglesias, etc., es decir, para los lugares protegidos de la influencia directa del tiempo.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie ein COMFORT AIR- Produkt, um mehrere, auch nicht nebeneinanderliegende Räume zu heizen, und ein HYDRO-Produkt, um warme Heizkörper zu haben und dabei alle Vorteile der Pellet-Beheizung auszunutzen.. IT
Elija un producto COMFORT AIR para calentar varios ambientes aunque no estén comunicados y un producto HYDRO para disponer de termosifones calientes con todas las ventajas del pellet.. IT
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
„Die Einschläge kommen näher.“ Immer häufiger geschehen nun aber Dinge, die sich mit den beruflichen Sorgen und den Erziehungsproblemen der allein stehenden Mutter nicht erklären lassen – auf höchster Stufe eingeschaltete Herdplatten, nachts plötzlich glühende Heizkörper, mit einem Mal sperrangelweit geöffnete Fenster. DE
“Empiezan a suceder más y más cosas que no tienen una explicación relacionada con las preocupaciones laborales y los problemas que acarrea educar sola a un hijo: hornallas encendidas al máximo, estufas al rojo vivo en el medio de la noche, ventanas repentinamente abiertas de par en par. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Bereich embryonaler Kultivierung und Manipulation besitzt sechs 60L-Inkubatoren (Brutapparate), wo sich die Embryonen in einer gefilterten Atmosphäre mit 6% Kohlendioxid und unter Hypoxie entwickeln, wie im Mutterleib. Außerdem gibt es eine Kabine mit Laminarströmung und Heizfläche, einen Heizkörper und zwei Mikromanipulatoren.
El área de cultivo embrionario y manipulación tiene seis incubadoras de 60L donde los embriones crecen en una atmósfera filtrada con 6% de dióxido de carbón e hipoxia, una cabina de flujo laminar y superficie calefactora, una estufa y dos micro-manipuladores.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite