linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Heizung calefacción 1.433
[Weiteres]
Heizung calefactor 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Heizung calentamiento 34
heizung Riscaldamento 24 Filtros 2 acondicionado 1

Verwendungsbeispiele

Heizung calefacción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

20 Zimmer verfügen über private Badezimmer, Heizung und elektrischem Licht.
Habitaciones:20 habitaciones disponen de baño privado, calefacción y luz eléctrica.
Sachgebiete: radio technik media    Korpustyp: Webseite
Herr Kommissar, Sie haben uns für Januar eine neue Richtlinie zu Heizung und Kühlung versprochen.
Nos ha prometido usted una nueva directiva sobre calefacción y refrigeración en enero, señor Comisario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grandma fragt, ob du die Heizung aufdrehen kannst.
La abuela dice que le subas a la calefacción.
   Korpustyp: Untertitel
Klimaanlage und Heizung stehen für Ihren Komfort zur Verfügung.
Aire acondicionado y calefacción son disponibles para vuestro confort.
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Heizung muss in den meisten Räumen vorhanden sein.
Debe haber calefacción en la mayoría de las habitaciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jonathan, dreh die Heizung auf und schick Kenneth rein.
Jonathan, aumenta la calefacción un poquito más y envía a Kenneth.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Zimmer hat ein Bad, Heizung und heisses Wasser. ES
Cada habitación dispone de baño, calefacción y agua caliente. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Mittel dienen zur Deckung der Kosten für den Verbrauch von Wasser, Gas, Strom und Heizung.
Este crédito se destina a financiar los gastos de consumo de agua, gas, electricidad y calefacción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
William, halt deinen Fuß nicht an die Heizung!
Dios, William, aleja tu pie de la calefacción.
   Korpustyp: Untertitel
Das Haus verfügt über eine Heizung und Klimaanlage sowie Doppelverglasung!
La casa tiene calefacción y aire acondicionada en el suelo.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intermittierende Heizung .
zeitweise Heizung .
geothermische Heizung .
bivalente Heizung . .
Joulesche Heizung . .
Neutralteilchen-Heizung .
turbulente Heizung .
heizungs-und enteisungsmatte .
Weiterleitung mittels Heizung .
Heizung durch Neutralteilchen-Einschuss .
Schutz durch Heizung .
Warmlufttrockner mit elektrischer Heizung .
Selbsttätige Regulierung der Heizung .
Heizung, Lüftung und Klimatechnik .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Heizung

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist die Heizung.
Y eso es el calentador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Heizung funktioniert noch.
El calentador todavía funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Individuell regelbare Heizung
Productos de baño exclusivos Blaise Mautin
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Sanitär & Heizung in Deutschland
Escuelas de idiomas en Alemania
Sachgebiete: verlag psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich schaltete deine Heizung an.
He encendido tu chimenea.
   Korpustyp: Untertitel
Spinnt die Heizung wieder rum?
¿El radiador ha vuelto a lo mismo?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine wahre Heizung.
Eres un verdadero radiador.
   Korpustyp: Untertitel
Heizung im Bad funktionierte nicht.
Cuarto de baño con ventana
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
mit Fubo-Heizung < 1,8% CM;
solado de cemento con suelo radiante < 1,8 CM;
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Heizung | Österreichischer Blog von Mitula
Ecología | El blog de mitula
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Miete inkl bk und heizung:
Propiedades en alquiler en Jaén
Sachgebiete: verlag immobilien bahn    Korpustyp: Webseite
Warmes Wasser durch elektrische Heizung.
Agua caliente por calentador eléctrico.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Nutze die Heizung möglichst gewinnbringend. ES
Usa inteligentemente la estufa. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
All Heizung jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Seguridad en Perú.
Sachgebiete: steuerterminologie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neil, meine Heizung tropft immer noch.
Mhil. Mi radiador sigue perdiendo agua.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du, dass ich die Heizung kaputtmache?
Quieres que rompa el radiador?
   Korpustyp: Untertitel
Halt das Bein an der Heizung hoch!
Agarra su pierna ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Heizung,die die Abgase als Wärmequelle nützt
sistema utilizando los gases de escape
   Korpustyp: EU IATE
Schließlich bezahl ich für die Heizung.
¿ Quién es el que paga las facturas?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Heizung ist wie alles andere.
Una caldera es igual a todo.
   Korpustyp: Untertitel
(Grace) Ich hab die Heizung runtergeschaltet.
- Hay que echar el agua al fuego.
   Korpustyp: Untertitel
South Dakota, ohne Heizung, Strom oder Lebensmittellieferungen
Dakota del Sur sin calor, electricidad ni llegando camiones de comida.
   Korpustyp: Untertitel
Heizung unter Glasboden zur einfachen Reinigung.
Resistencia integrada bajo el cristal para una limpieza fácil.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deshalb drehe ich die Heizung auf 2.
Yo la pongo en el dos.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich ist er auf der Heizung.
Probablemente esten en una buena racha.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich sie auf die Heizung legen?
¿Puedo secarlas en el radiador?
   Korpustyp: Untertitel
Hin und wieder macht die Heizung Probleme.
Algún problema con la caldera.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Gesicht gegen die Heizung.
Se cae de cara al radiador.
   Korpustyp: Untertitel
Wir enden in einer Wohnung ohne Heizung.
Nosotros terminamos en un apartamento sin el calentador.
   Korpustyp: Untertitel
Pelletkamine sind die Heizung der Zukunft. ES
Estufas para pellets son estufas de futuro. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Heizung und Klimatisierung Auf Karte anzeigen ES
Hornos industriales y de laboratorio Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Heizung im Bad funktionierte nicht.
Calentador de toallas en el baño
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
All Heizung sanitar jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Desarrollo en República Dominicana.
Sachgebiete: schule auto handel    Korpustyp: Webseite
All Heizung luftung jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Bilbao en España.
Sachgebiete: radio auto handel    Korpustyp: Webseite
All Meister heizung sanitar jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Departamento de administracion en Ecuador.
Sachgebiete: auto immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie meister heizung sanitar Jobs
Similares a trabajo departamento de administracion
Sachgebiete: auto immobilien handel    Korpustyp: Webseite
All Heizung luftung jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Universitarios en Venezuela.
Sachgebiete: verwaltung auto handel    Korpustyp: Webseite
Es hat auch elektrische Heizung 150 Liter.
Además cuenta con calentador eléctrico de 150 litros.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Öl-Heizung im ganzen Haus .
Calefacción en toda la casa de gasoleo.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
STOPER - Solarsysteme, Heizung- Und Gasanlagen Und Instalationen
STOPER - Sistemas solares Equipos e instalaciones de calefaccion y de gas
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eine magische Heizung klingt fantastisch (und natürlich viel besser als eine gewöhnliche Heizung).
Este Magic Heater parece una gran idea (y es mucho mejor que cualquier otro calentador).
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es kommt mit Heizung, Licht, Couch und Fernseher.
Hay calor, luz y canales de TV.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Frau hat Frankie erzählt, daß die Heizung aus sei.
¿Sabes que tu mujer llamó a Frankie y le dijo que la tenés apagada?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die defekte Heizung im Haus gesehen.
Usted vio el calentador dañado en esa casa.
   Korpustyp: Untertitel
Asta, das ist die heißeste Heizung der ganzen Stadt.
Asta, ése es el radiador más caliente de la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Heizung, die Ihre eigenen Inspektoren vor sechs Jahren verboten.
Sus inspectores declararon la caldera no apta hace seis años.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht auf dem Boden spielen, solange die Heizung nicht geht.
¿Cuántas veces te he dicho que no juegues en el suelo?
   Korpustyp: Untertitel
Löse ihre Fesseln von der Heizung und bring sie mit.
Desátala del radiador y tráela.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, in deinem alten gelben Datsun mit der scheißkaputten Heizung.
Si, en tu viejo Datsun amarillo con ese asqueroso calentador roto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Familie war eingeschneit und frierte, ohne Nahrung und Heizung.
Su familia estaba sitiada y congelada por la nieve, sin comida ni calor.
   Korpustyp: Untertitel
Heizung eines Sonnenuntergangs beibehalten werden sollen, strahlende Augen, mehr actiongeladene: ES
Puestas de sol más cálidas, ojos más luminosos o acción más emocionante; ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Heute hat jedes Zimmer seine eigene Heizung haben.
Hoy, cada habitación tiene su propio calentador.
Sachgebiete: religion radio technik    Korpustyp: Webseite
Kein fließendes Wasser und nur einen Kamin als Heizung.
Sin agua corriente y con solo una chimenea para calentar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Klimatisierung und Heizung ist mit lokaler Temperatureinstellung.
La climatización es centralizada con regulación local de la temperatura.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Österreichischer Blog von Mitula » Heizung RSS der Etiketten
El blog de mitula » ecología RSS de la etiqueta
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Und wie kam das Bild dann an die Heizung? EUR
Y, ¿cómo puse la foto sobre el radiador? EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Frischluftregelung und freie Kühlung/Heizung für eine gesunde, komfortable Umgebung.
Control de aire exterior y free cooling/heating para ambientes más confortables y saludables.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Wohnzimmer, Küche, zwei Schlafzimmer mit zwei Bädern., Heizung. ES
Salón, dos dormitorios grandes con dos baños en suite. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Inbetriebnahme Heizungs-Wärmepumpen inkl. Garantieverlängerung auf 5 Jahre DE
¡Recomendar esta página Imprimir DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Heizung ist so konzipiert, an die Wand hängen.
Calentador está destinado para colgar a pared.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Es bietet Zimmer mit Klimaanlage, Heizung und kostenlosem WLAN.
Cuenta con conexión gratuita a internet.
Sachgebiete: verlag zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Heizungs- u. Sanitärtechnik Zur Projektierung einer Anlage gehört eine Reihe miteinander verbundener Aspekte der Heizungs- und Sanitärtechnik, wie Wärmetauscher, Notkühler, Schalldämpfer und vollinstrumentierte Kreisläufe. IT
TERMOHIDRÁULICA En el diseño de las plantas se tiene en consideración una serie coordinada de aspectos en el campo de la termohidráulica, como los intercambiadores de calor, los disipadores de emergencia, los silenciadores y los circuitos completamente equipados. IT
Sachgebiete: luftfahrt auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Hast du Carl schon wieder bezahlt, damit er die Heizung aufdreht?
¿Le pagaste otra vez a Carl para que subiera la temperatura?
   Korpustyp: Untertitel
Nötig seien u.a. verbindliche Ziele für die Sektoren Stromerzeugung, Verkehr sowie Heizung und Kühlung.
Los diputados apoyan fomentar el uso de biocarburantes en el transporte imponiendo un objetivo vinculante del 10%, siempre y cuando esos carburantes sean sostenibles.
   Korpustyp: EU DCEP
La- gern Sie es nicht nahe einer Heizung oder in der Sonne.
No lo deje cerca de ninguna fuente de calor ni al sol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lagern Sie ihn nicht nahe einer Heizung oder in der Sonne.
No lo deje cerca de ninguna fuente de calor ni al sol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Nutzung von Strom zur Heizung oder Kühlung von Gebäuden ist völlig irrational und unwirtschaftlich.
Utilizar la electricidad para calentar o enfriar una casa es completamente irracional y antieconómico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir drehen die Heizung auf. knabbern Weihnachtsgebäck und fassen gute Vorsätze.
Es el momento de encender la estufa. comer dulces de Navidad y pensar en propósitos para el año nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Über den Dachboden, in einem Müllwagen, durch die Heizung, in einem Wäschekorb.
Por la estufa, en una carreta de basur…...por el alcantarillado, en un cesto de ropa sucia.
   Korpustyp: Untertitel
Erleben Sie an einem kalten Wintermorgen das Geräusch der Heizung, die die Nacht hindurch gelaufen ist.
En una fría mañana de inviern…...siente el sonido de la caldera que lleva encendida toda la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine elektrische Heizung. Ich benutze sie kaum. Wonach suchen Sie?
Tengo una estufa eléctrica pero no la uso casi nunca. - ¿Qué está buscando?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe Probleme mit der Heizung und bat ihn, sie sich anzusehen.
He tenido problemas con el radiador. Le he pedido que venga a arreglarlo. Es caprichoso.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss man nur auf die Heizung legen, dann geht es wieder.
Solo colócalo en el calentador. Eso lo arreglara.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie haben nie gehen weg von der Tisch, wenn Sie auf der Heizung.
Y nunca te vas de una mesa si tienes una buena racha.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe Sie drei Mal gebeten, meine Heizung zu reparieren, und nichts ist geschehen!
¡Y le pedí tres veces que me arreglara el radiador, y no han hecho nada!
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht für einen Tag noch, und der Treibstoff der Heizung hält auch nicht mehr viel länger.
Y el combustible del calentador no durará mucho tampoco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind auf Ihre eigentliche Heizung Wenn Sie spielte Ihre Glückssträhne.
Y tú fuiste un héroe cuando hiciste el cambio.
   Korpustyp: Untertitel
Hilfe zum Management bei Störung und Wartung von Heizungs-und Kühlanlagen ES
Gestión de aparcamientos y servicio de desmaterialización de billetes: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer verfügen über einen Ventilator, eine Heizung und einen Nachttisch.
Las habitaciones incluyen un ventilador, una estufa y una mesita de noche.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Preise für die Ferienwohnungen sind jeweils inklusive Bettwäsche, Handtücher, Wasser, Strom, Heizung und Endreinigung. DE
los precios para los apartamentos estan incl. pie de cama, toallas y limpieza al fin. DE
Sachgebiete: verlag steuerterminologie jagd    Korpustyp: Webseite
Hauptaufgabe des Pufferspeichers ist der Ausgleich von Leistungsschwankungen sowie die Wärmeversorgung bei stillstehender Heizung. ES
La función principal del depósito de inercia es la compensación de variaciones de potencia así como el suministro de calor con la caldera parada. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau auto    Korpustyp: Webseite
Für die Heizung nützen die Pelletkamine das in Granulen gepresstes Abfallholz. ES
Para estas estufas se usa madera residual prensada y granulada. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Die umweltfreundliche Unterkunft nutzt Sonnenenergie für die Heizung, Wasser aus dem eigenen Brunnen und energiesparende Systeme. ES
Este hotel ecológico utiliza energía solar, agua de su propio pozo y sistemas de ahorro de energía. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes der Zimmer im Besaya ist mit Heizung und Klimaanlage sowie einem Fernseher ausgestattet.
Los visitantes pueden beneficiarse de garaje, un ascensor y aparcamiento así como servicio de habitaciones y recepción 24 horas.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer im Almanzor Hostal sind mit Heizung und einem Ventilator ausgestattet.
Las habitaciones del Hostal Sotileza son acogedoras y cuentan con un ventilador en verano.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Normalerweise sind die Methan heizt das Wasser, das Wasser, fließt in die Heizung erwärmt die Räume.
Por lo general, el metano se calienta el agua, el agua, que fluye en los calentadores, calienta las habitaciones.
Sachgebiete: religion radio technik    Korpustyp: Webseite
Spart ihr Leute eigentlich bei der Heizung, um Geld zu sparen?
Entonces, ¿ustedes están conservando calor para ahorrar dinero?
   Korpustyp: Untertitel
Wie im Klassenzimmer mit der kaputten Heizung oder dem kalten Metalltisch.
Como el salón de clases con el termostato descompuesto y el metal frío en el cuarto de estudios.
   Korpustyp: Untertitel
Trocknen Sie Ihre Dessous niemals auf der Heizung, in der direkten Sonne oder im Trockner.
Nunca seque su ropa interior directamente al sol, encima de radiadores o en la secadora.
Sachgebiete: technik archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Minimaler Stromverbrauch von 0,06 kWh pro Spülgang mit Solarthermie, Wärmepumpe oder Gas-Öl-Heizung.
en el programa Automático, los mejores resultados de lavado con un consumo de agua mínimo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Pellets und Holz für die Heizung benutzen bedeut eines stabilen Ökosystems halten.
Quemar pellets o leña significa contribuir a mantener el medio ambiente estable.
Sachgebiete: forstwirtschaft radio auto    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Heizung sanitar jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Desarrollo encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: schule auto handel    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Heizung luftung jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Bilbao encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: radio auto handel    Korpustyp: Webseite
Im Zimmer gibt es einen großen Schreibtisch, reichlich Stauraum, eine timer-gesteuerte Heizung und kostenlose Internetverbindung. ES
La habitación privada incluye conexión a internet de banda ancha gratuita, un lavabo, una cama, un escritorio etc. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Alle Apartments sind geräumig und hell, und verfügen über Heizung sowie eine elegante zeitgenössische Einrichtung. ES
Los apartamentos son amplios y luminosos y presentan una decoración moderna y elegante. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die umweltfreundliche Unterkunft nutzt Sonnenenergie für die Heizung, Wasser aus dem eigenen Brunnen und energiesparende Systeme. ES
Este establecimiento ecológico utiliza energía solar, agua de su propio pozo y sistemas de ahorro de energía. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Meister heizung sanitar jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Departamento de administracion encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: auto immobilien handel    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Heizung luftung jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Universitarios encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: verwaltung auto handel    Korpustyp: Webseite
Alle hellen Zimmer im Hostal Larios bieten Heizung und ein Waschbecken.
Las habitaciones presentan suelo de damero y están decoradas en tonos pastel.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
So lässt sich zum Beispiel die Heizung vom Düsenkörper demontieren, ohne den Anschnitt zu lösen.
Así, por ejemplo, se puede desmontar la resistencia de la boquilla del cuerpo, sin tener que soltar el punto de inyección.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite