Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie bau
Korpustyp: Webseite
Bei Inspektionen der gesamten Heizungsanlage einschließlich der Heizkessel wird unnötiger Verwaltungsaufwand verhindert, und sie wären effizienter.
Las inspecciones del conjunto del sistema de calefacción, incluidas las calderas, evitarán las cargas administrativas superfluas y contribuirán a una mayor eficacia.
Korpustyp: EU DCEP
Der Anwender kann auf die Installation kostspieliger Heizungsanlagen verzichten.
Chimenea de agua de acero de gran espesor, en grado de alimentar la instalación de calentamiento por radiadores y el circuito del agua caliente sanitaria.
Sachgebiete: verlag bau technik
Korpustyp: Webseite
Bereiche, in denen im Fall einer Leckage entzündliche Flüssigkeiten (flüssig oder gasförmig) mit abgeschirmten Bauteilen in Berührung kommen können, z. B. mit einer unabhängigen Heizungsanlage, deren Betriebstemperatur dem Zündpunkt der entzündlichen Flüssigkeiten (flüssig oder gasförmig) entspricht oder diesen übersteigt; und
las zonas en las que, en caso de fuga, los fluidos inflamables (líquidos o gases) pueden entrar en contacto con componentes protegidos (como un dispositivo calefactor independiente) cuya temperatura de funcionamiento es igual o superior a la temperatura de ignición de los fluidos inflamables (líquidos o gases), y