linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hemmwirkung inhibición 6
.

Verwendungsbeispiele

Hemmwirkung inhibición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In-vivo- Studien mit Simvastatin, Midazolam und Cisaprid haben im Darm eine starke und in der Leber eine mäßige Hemmwirkung auf CYP3A4 gezeigt.
Estudios in vivo con simvastatina, midazolam y cisaprida han demostrado un potente efecto inhibitorio sobre el CYP3A4 intestinal y una inhibición moderada del CYP3A4 hepático.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dieser Metabolit verfügt in vitro über eine minimale Hemmwirkung gegenüber Acetylcholinesterase (unter 10%).
In vitro, este metabolito muestra una inhibición mínima de la acetilcolinesterasa (< 10%).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aufgrund der Hemmwirkung von Atazanavir / Ritonavir oder Darunavir / Ritonavir ohne Efavirenz, wird eine erhöhte Exposition erwartet.
En base al grado de inhibición de por atazanavir/ ritonavir o darunavir/ ritonavir en ausencia de efavirenz, se espera un incremento de la exposición
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es sind nur solche Datenpunkte zu berücksichtigen, die eine Hemmwirkung zwischen 0 und 100 % angeben.
Solo se tendrán en cuenta los datos que indiquen una inhibición entre 0 y 100 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konzentration-Wirkungs-Kurven für die Maraviroc-resistenten Viren waren phänotypisch durch Kurven charakterisiert, die in Testsystemen mit seriellen Verdünnungen von Maraviroc keine 100%ige Hemmwirkung erreichten.
Las curvas concentración-respuesta para los virus resistentes a maraviroc se caracterizaban fenotípicamente por curvas que no alcanzaron el 100% de inhibición en los ensayos utilizando diluciones seriadas de maraviroc.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zu derartigen Methoden zählen die Prüfung der Atmungshemmung (Kapitel C.11 dieses Anhangs (2) und ISO 8192(3)) oder die Bestimmung der Hemmwirkung der Wasserbestandteile auf das Wachstum der Belebtschlamm-Mikroorganismen (ISO 15522 (4)).
Tales métodos son la inhibición del consumo de oxígeno [capítulo C.11 del presente anexo (2) y norma ISO 8192(3)] o la inhibición del crecimiento de los organismos del lodo [ISO 15522 (4)].
   Korpustyp: EU DGT-TM

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hemmwirkung"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei zwei Patienten zeigten die Antikörper in-vitro eine Hemmwirkung.
En dos pacientes los anticuerpos indicaron efecto inhibitorio in vitro.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ciclosporin, Tacrolimus, Sirolimus Wegen seiner Hemmwirkung auf CYP3A4 kann Telithromycin die Blutspiegel dieser CYP3A4- Substrate erhöhen.
5 Ciclosporina, tacrolimus, sirolimus Debido a su capacidad inhibitoria sobre el CYP3A4, la telitromicina puede aumentar la concentración plasmática de estos sustratos del CYP3A4.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ISO 15522 (1999) Wasserbeschaffenheit — Bestimmung der Hemmwirkung der Wasserbestandteile auf das Wachstum der Belebtschlamm-Mikroorganismen.
ISO 15522 (1999) Calidad del agua — Determinación del efecto inhibidor de los componentes del agua sobre los microoganismos de los lodos activados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ritonavir hat eine selektive Affinität für die HIV-Protease und nur eine geringfügige Hemmwirkung gegen menschliche Aspartylproteasen.
Ritonavir tiene afinidad selectiva por la proteasa del VIH y posee escasa actividad inhibidora frente a las aspartil proteasas humanas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
12 eine Hemmwirkung für PDE5 auf, die rund 28% derjenigen von Vardenafil beträgt und zu etwa 7% zur Wirksamkeit beiträgt.
El metabolito M1 muestra un perfil de selectividad de fosfodiesterasa similar al vardenafilo y una potencia in vitro para la fosfodiesterasa tipo 5 de aproximadamente un 28%, en comparación con vardenafilo, resultando en una contribución en la eficacia del 7%, aproximadamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Indinavir hatte keine signifikante Hemmwirkung auf die eukaryotischen Proteasen humanes Renin, humanes Cathepsin D, humane Elastase und humaner Faktor Xa.
20 Indinavir no inhibió de forma significativa las proteasas eucarióticas, renina humana, catepsina D humana, elastasa humana y factor Xa humano.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aufgrund seiner Hemmwirkung auf die Cholinesterase kann Rivastigmin während einer Anästhesie die Wirkungen von Muskelrelaxantien vom Succinylcholintyp verstärken.
Como inhibidor de la colinesterasa, rivastigmina puede exagerar los efectos de los relajantes musculares del tipo succinilcolina durante la anestesia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einige Substanzen manifestieren in diesen Konzentrationen möglicherweise eine Hemmwirkung, bei anderen kann die Abnahmegeschwindigkeit bei niedrigen Konzentrationen unterschiedlich sein.
Algunas sustancias pueden resultar inhibidoras a estas concentraciones, mientras que la cinética de eliminación de otras puede ser diferente a concentraciones bajas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hemmwirkung der Prüfsubstanz bei einer bestimmten Konzentration wird als Prozentsatz der durchschnittlichen Sauerstoffzehrung von zwei Kontrollen ausgedrückt.
El efecto inhibitorio de la sustancia de prueba, a una determinada concentración, se expresa como porcentaje de la media de las tasas de respiración de dos muestras control.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In-vivo- Studien mit Simvastatin, Midazolam und Cisaprid haben im Darm eine starke und in der Leber eine mäßige Hemmwirkung auf CYP3A4 gezeigt.
Estudios in vivo con simvastatina, midazolam y cisaprida han demostrado un potente efecto inhibitorio sobre el CYP3A4 intestinal y una
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Hemmwirkung ist bei Thrombin und Faktor Xa am stärksten, betrifft jedoch auch Faktoren zur Aktivierung des Kontaktphasensystems, des intrinsischen Systems und den Faktor- VIIa/Gewebefaktor-Komplex.
Los factores más intensamente inhibidos son la trombina y el Factor Xa, pero también inhibe la activación de los factores de contacto, el sistema intrínseco y el Factor VIIa/ complejo factor tisular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gemzar (Gemcitabin) ist ein Pyrimidinantagonist (Antimetabolit), der intrazellulär zu aktiven Diphosphat- und Triphosphat-Nukleosiden mit Hemmwirkung auf die DNS- Synthese metabolisiert wird.
Gemzar (gemcitabina) es un antagonista de la pirimidina (un antimetabolito) metabolizado a nivel intracelular formando nucleósidos difosfato y trifosfato que inhiben la síntesis de ADN.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Profil der Phosphodiesterase-Selektivität dieses Metaboliten ist ähnlich dem von Sildenafil und weist in vitro eine Hemmwirkung für PDE5 auf, die rund 50% derjenigen der Stammsubstanz beträgt.
Este metabolito tiene un perfil de selectividad por las fosfodiesterasas similar a sildenafilo y la potencia in vitro por PDE5 es de aproximadamente el 50% de la del principio
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Profil der Phosphodiesterase-Selektivität dieses Metaboliten ist ähnlich dem von Sildenafil und weist in vitro eine Hemmwirkung für PDE5 auf, die rund 50% derjenigen der Stammsubstanz beträgt.
Este metabolito tiene un perfil de selectividad por las fosfodiesterasas similar a sildenafilo y la potencia in vitro por PDE5 es de aproximadamente el 50% de la del principio activo original.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Profil der Phosphodiesterase-Selektivität dieses Metaboliten ist ähnlich jenem von Sildenafil und er zeigt eine In-vitro-Hemmwirkung für PDE5, die rund 50% derjenigen der Stammsubstanz beträgt.
Este metabolito tiene un perfil de selectividad por las fosfodiesterasas similar a sildenafilo y la potencia in vitro por PDE5 es de aproximadamente el 50% de la del principio activo original.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur Berechnung der Hemmwirkung einer Prüfsubstanz bei einer bestimmten Konzentration wird die Sauerstoffzehrung als Prozentsatz der Sauerstoffzehrung der gemittelten Werte der beiden Kontroll-Zehrungen ausgedrückt:
Para poder calcular el efecto inhibitorio de una sustancia de prueba a una determinada concentración, la tasa de respiración se expresa como porcentaje de la media de las tasas de respiración de las dos muestras control:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf die ungünstigen Auswirkungen dieser neuen Regelung und insbesondere auf deren starke Hemmwirkung für innergemeinschaftliche Investitionen wurde von zahlreichen qualifizierten Finanzanalysten (z.B. Moody’s, UBS, Standard&Poors) aufmerksam gemacht.
Numerosos analistas financieros de renombre (por ejemplo, Moody's, UBS o Standard & Poors) han puesto de relieve las consecuencias negativas de este nuevo régimen, en general, y las poderosas medidas disuasorias para las inversiones intracomunitarias, en particular.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei schlechten Metabolisierern von CYP2D6 könnte die Hemmwirkung ausgeprägter sein, da die Ausscheidung von Sertindol sowohl über CYP2D6 als auch CYP3A beeinflusst würde.
En metabolizadores débiles del CYP2D6, el efecto inhibitorio podría ser mayor, puesto que la eliminación de sertindol tanto por el CYP2D6 como por el CYP3A podría estar afectada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Profil der Phosphodiesterase-Selektivität des Metaboliten M1 ist ähnlich dem von Vardenafil und weist in vitro eine Hemmwirkung für PDE5 auf, die rund 28% derjenigen von Vardenafil beträgt und zu etwa 7% zur Wirksamkeit beiträgt.
El metabolito M1 muestra un perfil de selectividad de fosfodiesterasa similar al vardenafilo y una potencia in vitro para la fosfodiesterasa tipo 5 de aproximadamente un 28%, en comparación con vardenafilo, resultando en una contribución en la eficacia del 7%, aproximadamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In-vitro-Studien an humanen Lebermikrosomen zeigten keine wesentliche Hemmwirkung von Paliperidon auf die Metabolisierung von Arzneimitteln, die durch Cytochrom-P450-Isoenzyme wie CYP1A2, CYP2A6, CYP2C8/9/10, CYP2D6, CYP2E1, CYP3A4 und CYP3A5 metabolisiert werden.
En estudios in vitro realizados con microsomas hepáticos humanos se demostró que la paliperidona no inhibe sustancialmente el metabolismo de los medicamentos metabolizados por las isoenzimas del citocromo P450, como CYP1A2, CYP2A6, CYP2C8/ 9/ 10, CYP2D6, CYP2E1, CYP3A4 y CYP3A5.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
25 Phosphodiesterase-Selektivität des Metaboliten M1 ist ähnlich dem von Vardenafil und weist in vitro eine Hemmwirkung für PDE5 auf, die rund 28% derjenigen von Vardenafil beträgt und zu etwa 7% zur Wirksamkeit beiträgt.
El metabolito M1 muestra un perfil de selectividad de fosfodiesterasa similar al vardenafilo y una potencia in vitro para la fosfodiesterasa tipo 5 de aproximadamente un 28%, en comparación con vardenafilo, resultando en una contribución en la eficacia del 7%, aproximadamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
falls erforderlich, Prüfgefäße (FI bezeichnet) zur Prüfung einer möglichen Hemmwirkung der Prüfsubstanz; die Gefäße enthalten die Prüfsubstanz und die Referenzsubstanz in jeweils derselben Konzentration (Nummer 24) wie die Flaschen FT bzw. FC;
en caso necesario, recipientes (denominados FI) para comprobar un posible efecto inhibidor de la sustancia problema que contengan tanto la sustancia problema como la sustancia de referencia a las mismas concentraciones (punto 24) que se encuentran en los frascos FT y FC, respectivamente;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls erforderlich, ist ein Gefäß zur Kontrolle der möglichen Hemmwirkung der Prüfsubstanz zu verwenden; dazu ist eine Lösung mit vergleichbaren Konzentrationen sowohl der Prüf- als auch der Referenzsubstanz im mineralischen Medium anzuimpfen.
En caso necesario, puede utilizarse un matraz para comprobar el posible efecto inhibidor de la sustancia problema inoculando una solución que contenga, en medio mineral, concentraciones comparables tanto de la sustancia problema como de una sustancia de referencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls erforderlich, ist ein Gefäß zur Kontrolle der möglichen Hemmwirkung der Prüfsubstanz zu verwenden; dazu ist sowohl die Prüf- als auch die Referenzsubstanz in derselben Konzentration zuzugeben wie in den anderen Gefäßen.
En caso necesario, puede utilizarse un matraz para comprobar el posible efecto inhibidor de la sustancia problema añadiendo tanto sustancia problema como sustancia de referencia en las mismas concentraciones que se dan en los otros matraces.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Proben in GPW nach der Bebrütung nicht schütteln, schwenken oder anders hin- und herbewegen, da hierdurch Partikel mit Hemmwirkung freigesetzt werden und die nachfolgende Isolierung im MSRV eingeschränkt wird.
Las muestras en agua de peptona tamponada no deben agitarse ni removerse después de la incubación porque ello liberaría partículas inhibidoras y reduciría el aislamiento resultante en el MSRV.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird angenommen, dass dem neuropharmakologischen Profil von Sertindol als Neuroleptikum seine selektive Hemmwirkung auf mesolimbische dopaminerge Neuronen und die ausgewogenen inhibitorischen Effekte auf zentrale Dopamin D2- und Serotonin-5HT2-Rezeptoren sowie auf α 1-adrenerge Rezeptoren zugrunde liegen.
Se ha propuesto que el perfil neurofarmacológico de sertindol, como fármaco antipsicótico, deriva de su efecto inhibidor selectivo sobre las neuronas dopaminérgicas mesolímbicas y es debida a que ejerce efectos inhibidores equilibrados sobre los receptores centrales D2 de dopamina y 5HT2 de serotonina, así como sobre los receptores α 1-adrenérgicos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Proben im GPW nach der Bebrütung nicht schütteln, schwenken oder anders hin- und herbewegen, da hierdurch Partikel mit Hemmwirkung freigesetzt werden und die nachfolgende Isolierung im MSRV eingeschränkt wird.
Las muestras en agua de peptona tamponada no deben agitarse ni removerse después de la incubación porque ello liberaría partículas inhibidoras y reduciría el aislamiento resultante en el MSRV.
   Korpustyp: EU DGT-TM