linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Herde manada 378 rebaño 377 cabaña 18 hato 9 piara 3 fogones 2 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Herd fogón 513
cocina 102 estufa 59 hogar 20 foco 20 chimenea 3 brote 2 crisol 1 . . . .
herd .
epileptischer Herd .
papulonekrotischer Herd .
kombinierter Herd .
Ghon Herd .
aktiver Herd .
streuender Herd .
epileptogener Herd .
fakultativer Herd .
hämorrhagischer Herd .
potentieller Herd .
Redeker Herd .
herd-immunity .
erster Herd foco primario 1
chronischer Herd .
Herd-Immunity .
Ofen mit beweglichem Herd .
Ghon Primär-Herd .
Ghon-Küss Herd .
Herd des Parabolspiegels .
Herd der Krankheit .
Crespi-Hart-Herd .
Dauerfutter des Herdes .
chronische Herde von Mikroorganismen .

Herd fogón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Küche ist mit Backofen, Herd und Spülmaschine ausgestattet. EUR
La cocina está equipada con horno, fogones y lavavajillas. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Wer einen Herd anzünden kann, ist noch lange kein Koch!
El poder encender un fogón no te hace un cocinero.
   Korpustyp: Untertitel
Beide Ferienhäuser verfügen über eine Küche mit Küchenutensilien, einem Kühlschrank und einem Herd. EUR
Las 2 casas cuentan con cocina con utensilios de cocina, nevera y fogones. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Es blieb nur ein unverdächtiger Topf auf dem Herd zurück.
Dejando tan solo una inocente olla en el fogón.
   Korpustyp: Untertitel
Die voll ausgestattete Küche wartet mit einem Kühlschrank, einem Herd, einem Geschirrspüler und einer Waschmaschine auf.
Además cuentan con zona de comedor y cocina totalmente equipada con nevera, fogones, lavavajillas y lavadora.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Abendessen steht auf dem Herd.
La cena está en el fogón.
   Korpustyp: Untertitel
Zur vollumfänglichen Küchenausstattung gehören ein Wasserkocher, ein Backofen, eine Mikrowelle und ein Herd. ES
La cocina está completamente equipada con hervidor de agua, horno, microondas y fogones. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Mach den Herd in drei Minuten aus.
Apaga el fogón dentro de tres minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Die privaten Küchen sind mit Herd, Kühlschrank sowie Tee- und Kaffeezubehör ausgestattet.
Las cocinas privadas incluyen fogones, nevera y set de té y café.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sollte nicht irgendeine hausgemachte Hühnersuppe oder sowas Ähnliches auf dem Herd sein?
¿No debería haber sopa de pollo casera en los fogones o algo así?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herde

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Herd ist ein Herd!
¡Una cocina es una cocina!
   Korpustyp: Untertitel
Der Herd ist kaputt.
La cocina está rota.
   Korpustyp: Untertitel
Herde und Backöfen ES
Compra robots de cocina y amasadoras ES
Sachgebiete: verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Hier ist der neue Herd.
Ya puedes conectar la nueva cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht die Herde verrückt.
Molesta al ganado. Los pone nerviosos.
   Korpustyp: Untertitel
Wild gewordene Herde, sagt er.
Dice que ha sido una estampida.
   Korpustyp: Untertitel
Der Herd läuft mit Gas.
La cocina anda a gas.
   Korpustyp: Untertitel
Kocher, Herde, Backöfen und Mikrowellenherde,
ollas, cocinas, hornos y hornos microondas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Herd hat sechs Platten.
El horno tiene seis quemadores.
   Korpustyp: Untertitel
Kaffee steht auf dem Herd.
El café está en la estufa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Herd ist mit Gas.
La cocina es a gas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr treibt die Herde zusammen.
Ustedes reúnan el ganado.
   Korpustyp: Untertitel
Nett gemacht mit dem Herd.
Buen trabajo con la estufa.
   Korpustyp: Untertitel
- wir kaufen keinen neuen Herd.
- No vamos a comprar una nueva estufa.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beste aus der Herde.
El mejor de la tropilla.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheitsfunktionen - Produktvorteile Backöfen und Herde
Acabado PerfectClean - Ventajas de los hornos y placas Miele
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Automatikprogramme - Produktvorteile Backöfen und Herde ES
CleanSteel - Ventajas de los hornos y placas Miele ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Drehgrilleinrichtung - Produktvorteile Backöfen und Herde ES
Grill giratorio - Ventajas de los hornos y placas Miele ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kochnische mit Mikrowelle, Herd & Kühlschrank
rincón con microondas, cocina y frigorífico
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bild Whirlpool Herd mit Ceranfeld ES
Foto Triciclo con trasportín trasero y cinturón ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Herd für feste Brennstoffe, Herd für feste Brennstoffe, Herd mit Warmwasserheizung, Holzofen, Öfen für feste Brennstoffe ES
Caldera de combustibles sólidos, Cocina de combustibles sólidos, Cocina para combustibles sólidos, Cocinas de leña, Cocinas para combustibles sólidos ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Wieso machst du den Herd nicht aus?
¿Por qué carajo no apagaste la cocina?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Herd gibt es keinen Kuchen.
No puedes cocinar una tarta sin cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Gunnar hat vergessen, den Herd auszumachen.
- Gunnar se olvidó de apagarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abendessen steht auf dem Herd.
La cena está en el fogón.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit Matt bei der Herde.
- El y Matt están con el ganado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe etwas auf dem Herd.
Tengo algo en el fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab noch was auf dem Herd.
Tengo algo sobre el fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Die gesamte Herde sollte immunisiert werden.
Todo el establo debe ser inmunizado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Stell den Topf auf den Herd zurück.
Pon la cafetera de vuelta en la estufa.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen treiben wir die Herde zusammen.
Comenzamos la ronda de ganado mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Den Großteil der Herde haben wir.
Mira, nosotros tenemos la mayor parte del ganado abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Heim und Herd, Frau und Kind.
Casa y hogar, esposa e hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe was auf dem Herd, Schatz.
Tengo algo en el horno, cielo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Frau will meine Herde führen?
¿Una mujer comandando mi tropa?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt, was ihr auf dem Herd habt.
Traigan lo que tengan preparado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache sie am Herd an.
Lo encenderé en la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht gefällts dir ja am Herd.
Quizás lo dejes en la cocina
   Korpustyp: Untertitel
Wir wurden von einer Herde weggejagt.
Estábamos huyendo de una horda.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn eine Herde hier durchkommt?
¿Qué ocurre si una horda pasa por aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache sie am Herd an.
Encenderé en la estufa.
   Korpustyp: Untertitel
- Heißes Wasser ist auf dem Herd.
- Hay agua caliente en la estufa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Eintopf steht auf dem Herd.
La comida está en el fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Und etwas kocht immer auf dem Herd.
Siempre hay algo cocinándose.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat Elizabeth den Herd angemacht.
Tal vez Elizabeth haya encendido un fuego en la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Mach den Herd in drei Minuten aus.
Apaga el fogón dentro de tres minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Heim und Herd, Frau und Kind.
la vida familiar, una mujer y un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Es steht immer Kaffee auf dem Herd.
El café siempre está listo en la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Unmöglich, auf diesem Herd zu kochen.
Es imposible cocinar al fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schwarm Vögel, eine Herde Schweine.
Lobos de una camada se acompaña…...igual que cerdos y canallas.
   Korpustyp: Untertitel
Du stehst immer zu nah am Herd.
Siempre estás muy cerca de la chimenea.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kocher ist da auf dem Herd.
- El hervidor está sobre la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Teile für Herde, Kochplatten, Warmhalteplatten und Haushaltsgeräte
Partes de estufas, cocinas, calientaplatos y aparatos domésticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe Spaghetti auf dem Herd.
Tengo espagueti listo para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist nicht nur ein Herd,
Oh, esto no es una simple estufa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte schnell nach dem Herd sehen.
Tengo que ir a ver el horno ya mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben auch so einen Herd.
Mi esposa tiene una.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab was auf dem Herd stehen.
Tengo algo en el horno.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Herd kannst du keinen Kuchen backen.
No puedes cocinar una tarta sin cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt den neuen Herd anschließen.
Ya puedes conectar la nueva cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe etwas auf dem Herd.
Tengo algo en la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, ich habe kochendes Wasser am Herd.
Cariño, se hierve el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich habe meinen Herd angelassen.
Creo que dejé encendido el horno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Spaghetti auf dem Herd.
Te he guardado unos espagueti en el horno.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt diese Herde von Ziegen.
Son una especie de cabras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Essen auf dem Herd.
Tengo algo en el horno.
   Korpustyp: Untertitel
Über dem Herd, die linke Schranktür.
El armario sobre el hornillo.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen mehr Leute in die Herde.
Traemos a más gente al grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Trish hat etwas auf dem Herd.
Trish tiene comida en el horno.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen nicht die Hirten die Herde weiden?
Acaso los pastores no deben apacentar a las ovejas?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Kochplatte und Herd und/oder Mikrowelle
Fogón y horno y/o horno de microondas
Sachgebiete: verlag astrologie immobilien    Korpustyp: Webseite
In dem glühenden Herd deines Haares
En el ardiente hogar de tu cabellera
   Korpustyp: Untertitel
Ich koche immer an diesem Herd.
Cocinando aquí en esta cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Hügel ist seine Herde.
Ésa es su tribu, en la colina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Herd nie eingeschaltet.
Nunca encendí mi horno.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Suppe steht auf dem Herd.
- Hay sopa en la estuf…
   Korpustyp: Untertitel
Überall Milch auf dem lausigen Herd!
¡Hay leche por toda la cocina!
   Korpustyp: Untertitel
Aschenputtel will zurück zu ihrem Herd.
Cenicienta quiere echar otra ojeada a las cenizas.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es Herd und Mikrowelle im Bungalow?
¿Hay cocina y microondas en el bungalow?
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Klebelösungen für Kühlschrank, Herd oder Spülmaschine ES
Soluciones adhesivas para frigoríficos, cocinas o lavavajillas ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Selbstreinigendes Katalyseemail - Produktvorteile Backöfen und Herde
Funciones de seguridad - Ventajas de los hornos y placas Miele
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Aufenthaltsraum, TV, Herd und Ofen, Waschmaschine, Bügeleisen.
Salón, TV, horno, lavadora y plancha en los pisos y residencias de estudiantes.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
No.6990 Eine Herde häusliche Tauben
No.6990 Una multitud de palomas nacionales
Sachgebiete: vogelkunde media jagd    Korpustyp: Webseite
Elektrischer Warmwasserboiler, Kühlschrank, Herd mit Backofen.
Termo eléctrico para agua caliente, frigorífico, cocina con horno.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Mehr Ruhe in der Herde | Vorteile | Lely
Forraje de calidad uniforme disponible día y noche | Ventajas | Lely
Sachgebiete: e-commerce handel landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie waren Hirten, Hirten der Herde Christi.
Fueron pastores, pastores de la grey de Cristo.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hitzebeständige Gläser für Herd und Küche.
vidrios resistentes al calor para cocinas y hornos.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Vom Herd nehmen und die Vanilleschote entfernen.
Retire del fuego y retire el vaina de vainilla.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Alle Kleinanzeigen aus Backofen und Herd
Todos los pequeños anuncios de Aspiradoras
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Innenraum mit Herd und Blick im Speisezimmer
Interior con una estufa y vista de un comedor
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Küche mit herd, Mikro, Toaster und Kaffeemachine
Cocina equipada con vitrocerámica, microondas, tostador de pan y cafetera eléctrica.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Kaufen Sie Ihr original Indesit Ersatzteil Herde. ES
Compra tu recambio original Indesit Placas de cocina. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wenn du wirklich einen neuen Herd haben willst, kaufe ich dir einen Herd.
Si realmente quieres una nueva estufa, te compraré una estufa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herde hat mich überrascht, und er wollte mich retten.
Había muchos ñus, y él trató de salvarme.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kamera filmt von über dem Herd in diese Richtung.
Ponemos una sobre la estufa apuntando hacia acá.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Herd anbleibt, werden die Eier wieder zu Pulver.
Si no lo muevo, se convierte en polvo otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Der Grundstock für eine gute Herde, zweihundert für den Anfang.
Un buen ganado, unas doscientas reses para empezar.
   Korpustyp: Untertitel
"Für die Manen seiner Väter, für der ew'gen Götter Herd."
Por las cenizas de sus padres Y los templos de sus dioses?"
   Korpustyp: Untertitel
Die Soldaten nahmen meinen Mann mi…und die Herde auch.
Los soldados se llevaron a mi marido hace cuatro año…
   Korpustyp: Untertitel
Jemand will, dass du dem Herd fern bleibst.
Creo que alguien intenta decirte que no deberías acercarte a la cocina.
   Korpustyp: Untertitel