Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das hat für unsere Fraktion etwas mit Ökologie zu tun, auch wenn hier nicht ausdrücklich darauf Bezug genommen wird, weil die Herkunftsbezeichnung für die Verbraucher und Verbraucherinnen die Möglichkeit läßt zu sehen, wo ein Produkt herkommt und nachzuprüfen, wie es angebaut wurde.
Para mi Grupo, a pesar de que no se manifieste expresamente la relación en el informe, este aspecto se relaciona con la ecología, ya que la denominación de origen de los vinos ofrece al consumidor la posibilidad de conocer el origen de un producto y comprobar cómo se cultiva.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hierbei werden Sie auch die verschiedenen Reifegrade und Geschmacksnuancen dieser Käsesorten mit Herkunftsbezeichnung bemerken.
Sachgebiete: religion geografie musik
Korpustyp: Webseite
Viele Weinkellereien können besucht werden, und die Qualität ihrer Weine wird Jahr um Jahr durch diverse Preise und Auszeichnungen und auch durch die Richtlinien der Herkunftsbezeichnung bestätigt.
Muchas de las bodegas son visitables y la gran calidad de sus vinos es reconocida año tras año gracias a los premios y distinciones recibidas y por el propio reglamento de la denominacióndeorigen.
Landwirtschaft und Viehzucht führen die Wirtschaft der Gemeinde, und garantieren die Herstellung von Käse mit Herkunftsbezeichnung , und die Bewahrung von Traditionen und der einzigartigen Landschaft des Inselinnern:
La agricultura y la ganadería lideran la economía municipal, garantizando la producción de queso con denominacióndeorigen, las tradiciones y la conservación del singular paisaje interior de la isla:
Sachgebiete: kunst geografie musik
Korpustyp: Webseite
Dank des Reichtums an Weideland kommen saftiges Kalbsfleisch aus Aliste und Sayago, gute Hartwurst und Käse mit Herkunftsbezeichnung auf die Speisekarte, sowie Weine aus Toro und Arribes del Duero, neben den Kichererbsen und hochwertigen Brotlaiben.
ES
La riqueza de los pastos provoca que en la carta de los restaurantes entren suculentas carnes de vacuno de Aliste y de Sayago, buenos embutidos y quesos, con denominacióndeorigen, vinos de Toro y las Arribes del Duero, junto con los garbanzos y hogazas de calidad.
ES
Si le gusta el Enoturismo en su visita a bodegas de la Ribera del Duero comprobará que nuestros vinos son fundamentalmente tintos, aunque también existen rosados.
ES
Sachgebiete: verlag musik handel
Korpustyp: Webseite
Der Honig aus Korsika trägt seit 1998 eine kontrollierte Herkunftsbezeichnung AOCund seit 2000 eine geschützte Herkunftsbezeichnung AOP und ist vor allem für seine unglaublich hohe Qualität und seinen unvergleichlichen Geschmack bekannt.
Más información Poseedora de una DOC desde 1998 y de una DOP desde 2000, la miel de Córcega es conocida por su increíble calidad y su gusto incomparable.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wie weit sind die Arbeiten des Rates zur Einführung der Herkunftsbezeichnung auf der Grundlage der Vorschläge der Kommission gediehen?
¿En qué fase se encuentra el trabajo del Consejo sobre la introducción de la indicación de origen basada en las propuestas presentadas por la Comisión?
Korpustyp: EU DCEP
Diese Aufschrift ist daher als Verkaufs- bzw. Handelsbezeichnung und nicht etwa als Herkunftsbezeichnung des fraglichen Produkts zu betrachten.
Por ello, se trata más bien de una denominación comercial del producto y no de una denominación geográfica protegida;
Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus schwächen Sie die im Hinblick auf die geografische Herkunftsbezeichnung von der Europäischen Union stets vertretenen Grundsätze.
Además, están ustedes debilitando mucho los principios que siempre ha defendido la Unión Europea con respecto a las indicaciones geográficas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf dem Binnenmarkt ist es beispielsweise nicht gestattet, zu verlangen, dass deutsche Importartikel in Schweden mit einer Herkunftsbezeichnung versehen werden.
Con respecto al mercado interior, no está permitido, por ejemplo, en Suecia, exigir que los productos importados de Alemania estén etiquetados con el país de procedencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte meiner Hoffnung Ausdruck verleihen, dass wir an dieser Stelle weiterarbeiten, denn die Herkunftsbezeichnung wird zunehmend wichtiger.
Confío en que seguiremos trabajando en ello, porque la indicación del origen en el etiquetado es cada vez más importante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Drittens: die Einführung der Herkunftsbezeichnung „Nicht-EU“ auch für Waren, die nur teilweise in Drittländern hergestellt werden.
Tercero: la introducción de la marca de origen extraeuropeo también para los productos que solo se fabriquen parcialmente en terceros países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dieser Ortschaft mit ihren weißen Straßen und schmiedeeisernen Balkongittern wird auch ein bekannter Weißwein (Herkunftsbezeichnung Condado de Huelva) hergestellt.
ES
Esta población de casas blancas con balcones enrejados es sobre todo una ciudad vitícola, famosa por su vino blanco (denominación Condado de Huelva).
ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Unsere Kellerei bietet ein ausgezeichnetes Sortiment an Weinen der Herkunftsbezeichnung Ribera del Duero mit ausgezeichnetem Preis-Leistungsverhältnis.
ES
Viele der Weinsorten mit DOC- Label (kontrollierte Herkunftsbezeichnung), welche den Weinkeller füllen, begleiten die Speisen auf Anregung unserer Weinkellner.
Sachgebiete: schule gartenbau landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Französische Herkunftsbezeichnung für ein bestimmtes Weinbaugebiet mit eigenem Recht, zum Beispiel bestimmten zugelassenen Rebsorten und festgelegten Mindesterträgen (abgekürzt AOC).
Origen francés cuya procedencia resulta para un área específica vitivinícola en su propio derecho, admitido en el caso específico de variedades de juego y establecer ingresos mínimos (AOC abreviado).
Dieses Trockengemüse, das einen milden Kastaniengeschmack hat, wurde mit dem Roten Label ausgezeichnet und profitiert von einer geschützten Herkunftsbezeichnung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
· Cognac, Sherry, Port und Champagner sind nach Ansicht der Vereinigten Staaten inzwischen Gattungsbezeichnungen und sollten daher nicht als Herkunftsbezeichnung mit besonderen Qualitätsstandards geschützt werden.
· En opinión de los Estados Unidos, coñac, jerez, oporto y champaña son actualmente denominaciones de tipos de bebidas y no denominaciones de origen con normas particulares de calidad.
Korpustyp: EU DCEP
- Sofern diese Meldungen der Wahrheit entsprechen, welche Vor- und Nachteile sieht die Kommission bei der Einführung einer Herkunftsbezeichnung Made in EU auf Kosten der nationalen Herkunftsangaben?
- Si las noticias publicadas son ciertas, ¿cuáles piensa que son las ventajas y los inconvenientes derivados de la creación de la etiqueta Made in EU en detrimento de las etiquetas nacionales?
Korpustyp: EU DCEP
geltenden Bestimmungen betreffend den Schutz des gewerblichen und kommerziellen Eigentums, die Herkunftsbezeichnung, die Angabe des Warenursprungs und die Bekämpfung des unlauteren Wettbewerbs
relativa a la protección de la propiedad industrial y comercial, a las indicaciones de la procedencia, a las denominaciones de origen y a la represión de la competencia desleal
Korpustyp: EU DCEP
Die freiwillige Regelung ermöglicht den Erzeugern, sich in einem gemeinschaftlichen System zum rechtsverbindlichen Schutz von besonderen Agrarerzeugnissen und Lebensmitteln mit Herkunftsbezeichnung eintragen zu lassen.
El régimen voluntario permite a los productores inscribirse en un sistema comunitario para la protección jurídica vinculante de los productos agrícolas y alimenticios con indicación geográfica.
Korpustyp: EU DCEP
Eine pragmatische Lösung könnte die Herkunftsbezeichnung für primäre Grundnahrungsmittel, die nicht wesentlich verarbeitet wurden und die im Allgemeinen als Erzeugnisse aus einer einzigen Zutat gelten, sein.
El etiquetado de origen para productos alimentarios básicos que no han sido transformados de modo sustancial y que, por lo general, se consideran como productos de ingredientes individuales no sería una opción muy práctica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
schriftlich. - (EN) Ich habe die Europäische Kommission wiederholt aufgefordert, sich verstärkt um eine Gesetzgebung zu bemühen, nach der alle eingeführten Produkte ein Etikett mit der Herkunftsbezeichnung tragen müssen.
por escrito. - He solicitado reiteradamente a la Comisión Europea que promueva medidas legislativas para que todos los productos importados lleven la etiqueta del país de origen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einige Käseerzeugnisse mit Herkunftsbezeichnung erfordern die Verwendung der Milch von ganz bestimmten Milchviehrassen, im Weinbau dürfen nur traditionelle Rebsorten verwendet werden.
Algunas denominaciones de queso requieren la utilización de leche procedente de razas lecheras específicas; en la viticultura sólo pueden utilizarse las cepas tradicionales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Herkunftsbezeichnung wurde vom Gerichtshof in Luxemburg im Pistre-Urteil vom 7. Mai 1997 für vertragswidrig erklärt, in dem - übrigens zu Recht - eine Benachteiligung nichtfranzösischer Erzeugnisse festgestellt wurde.
La denominación fue declarada contraria al Tratado por el Tribunal de Luxemburgo, por la sentencia Pistre del 7 de mayo de 1997, que señaló, de forma justa por otro lado, una discriminación contra los productos no franceses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb muß eine andere Möglichkeit der Förderung von Qualitätserzeugnissen gefunden werden, und zwar auf europäischer Ebene, und warum eigentlich nicht eine Herkunftsbezeichnung "aus europäischen Bergregionen" ?
Hay que encontrar, por lo tanto, otra manera de fomentar los productos de calidad, y ello a un nivel europeo; así que, ¿por qué no una denominación "Montaña europea»?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleichzeitig müssen wir jedoch die Verwaltungsprozesse für das System der garantiert traditionellen Spezialität vereinfachen und einen besseren Schutz der Erzeugnisse mit geografischer Angabe oder Herkunftsbezeichnung bieten.
No obstante, al mismo tiempo, debemos simplificar los procedimientos administrativos del sistema de especialidad tradicional garantizada y ofrecer una mejor protección para los productos con denominaciones de origen e indicaciones geográficas de origen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir alle sind der Meinung, dass man den Rat drängen muss, und wir alle bedauern, dass im Rat nun schon seit Jahren eine klare Herkunftsbezeichnung blockiert ist.
Todos coincidimos en que debemos ejercer presión sobre el Congreso y todos consideramos lamentable que este bloquee desde hace años una marca de origen clara.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission kann der Abgeordneten bestätigen, dass ihr ein Antrag der Tschechischen Republik auf Eintragung von „pravé olomoucke tvarůžky“ als geschützte geografische Herkunftsbezeichnung zugegangen ist.
La Comisión puede confirmar a su Señoría que ha recibido una solicitud de la República Checa para registrar el producto «pravé olomoucke tvarůžky» como indicación geográfica protegida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viehbauern in Nordgriechenland haben den Grenzübergang in Evzoni blockiert und eine ihrer begründeten Forderungen besteht darin, dass die Herkunftsbezeichnung auf den Etiketten für Molkereiprodukte aufgeführt wird.
Los ganaderos del norte de Grecia han bloqueado el puesto fronterizo de Evzona y una de sus exigencias razonables es que se incluya en las etiquetas de los productos lácteos el nombre del lugar de origen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben gerade vorher eine Diskussion geführt, wo wir gemeint haben, Herkunftsbezeichnung wird immer wichtiger und bietet Gelegenheiten, die Markenschutz gar nicht bieten kann.
Acabamos de celebrar un debate en el que se decía que las marcas de origen están adquiriendo una creciente importancia y que ofrecen oportunidades más allá del ámbito de la protección de la marca comercial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Schutz des Begriffs "Schottischer Whisky" sowie die Herstellungsmethoden nach geografischer Herkunftsbezeichnung sind für Schottland aus nahe liegenden Gründen von größter Bedeutung.
La protección del término "whisky escocés", así como de los métodos de producción incluidos en la definición geográfica, reviste una enorme importancia para Escocia por motivos evidentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ferner in der Erwägung, dass in letzter Zeit besondere Produktionsbereiche wie z.B. die Schuhindustrie enorme Schäden aufgrund der massiven Einfuhren erleiden, die ohne Herkunftsbezeichnung auf den Markt gelangen,
Considerando asimismo que en los últimos tiempos algunos sectores específicos de producción, como por ejemplo el del calzado, sufren considerables daños debido a las importaciones masivas de productos que llegan a los mercados sin indicación de la procedencia,
Korpustyp: EU DCEP
Weniger als einem Dutzend Imkereierzeugnisse wurde eine geschützte Ursprungsbezeichnung oder eine geschützte geographische Angabe zuerkannt, und die Hersteller sind zurückhaltend, was die Beantragung einer solchen Herkunftsbezeichnung betrifft.
Apenas una docena de productos apícolas obtuvieron unas indicaciones DOP o IGP y los productores se resisten a solicitar las indicaciones geográficas.
Korpustyp: EU DCEP
Die Produktionsmenge beläuft sich auf über 150.000 Flaschen jährlich, eine Menge, die die Unterhaltung eines Qualitätsstandards ermöglicht, der nur wenigen Kellereien der Herkunftsbezeichnung Toro vorbehalten ist.
ES
Su producción apenas supera las 150.000 botellas anuales, una cantidad que permite mantener un estándar de calidad al alcance de muy pocas bodegas en la D.O. Toro.
ES
Sachgebiete: kunst musik gartenbau
Korpustyp: Webseite
Um das Siegel D.O. (Herkunftsbezeichnung) zu tragen, werden sie einem Qualifizierungsverfahren durch den Consejo Regulador (Gremium für die Überwachung der D.O.-Regeln) unterworfen.
ES
Sachgebiete: schule gartenbau gastronomie
Korpustyp: Webseite
- 6 in Ribera del Duero, Namen der 6 Varietäten mit der autorisierten Herkunftsbezeichnung. - 3 in der Bearbeitung, Namen der kulturellen Arbeiten, die an der Rebe vorgenommen werden.
ES
-6 en Ribera del Duero, nombres de las 6 variedades autorizadas por la D.O. -3 en labores, nombres de trabajos culturales que se realizan en la viña.
ES
Sachgebiete: film verlag schule
Korpustyp: Webseite
Weine mit Herkunftsbezeichnung, Muskateller und Most, sowie die Weissen der Marina Alta, der mythische Fondillon, Rotweine mit sehr fruchtiger Ausdruckskraft, mit fleischigen Nuancen am Gaumen, ausgewogen und vollendet.
El vino con sus denominaciones de origen , los moscateles y mistelas y los vinos blancos de la Marina Alta, el mitico Fondillon, vinos tintos de gran expresion frutal, con un paso de boca carnoso, equilibrado y muy cumplido.
Der Kontrollrat der Qualifizierten Herkunftsbezeichnung Rioja hat ein neues Sicherheitssystem eingeführt, das zum Ziel hat, die Echtheit der Rückenetiketten und Banderolen zu garantieren.
El Consejo Regulador de la D.O. Ca. Rioja ha implantado un nuevo sistema de seguridad, pionero en el mundo del vino, con el objetivo de garantizar la autenticidad de las contraetiquetas y precintas de los vinos de Rioja.
Sachgebiete: verlag gartenbau politik
Korpustyp: Webseite
Der Anislikör von Chinchón verfügt über die Herkunftsbezeichnung, die die Europäische Union bestimmten Produkten mit einzigartigen Herstellungsmerkmalen aus traditioneller Erzeugung verleiht.
Anís Chinchón posee la distinción de Denominación Geográfica, otorgada por la Unión Europea a ciertos productos con métodos de elaboración y tradición propios y diferenciadores.
Biosphärenreservat und Naturpark Redes, asturische Bergkühe und schmackhafte Käsesorten mit geschützter Herkunftsbezeichnung, der Berg Tiatordos und die Schlucht "Los Arrudos", die Quelle des Nalón, Nachhaltigkeit und wilde Natur.
Reserva de la Biosfera y Parque Natural de Redes, vacas casinas y sabrosos quesos con D.O.P, el Tiatordos y los Arrudos, el nacimiento del Nalón, sostenibilidad y naturaleza salvaje.
Sachgebiete: radio tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
Jean Larnaudie bietet u. a. Sortimente an, die die garantierte Herkunftsbezeichnung des französischen Süd-Westens tragen (IGP) sowie Sortimente französischer Herkunft, die Sie in unserem Geschäftskatalog finden.
Jean Larnaudie propone entre sus gamas, productos con garantías de IGP del suroeste (indicación geográfica protegida) y gamas de origen Francia que descubrirá en nuestro catalogo boutique.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Olivenöl aus der Provence, das eine kontrollierte Herkunftsbezeichnung AOC trägt, wird in den Departements Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Bouches-du-Rhône, Var und Vaucluse produziert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dort können Sie in den verschiedenen Räumen alles über den Heuanbau, die Rinderrassen, die Arbeit der Züchter und das fein fette Fleisch mit der kontrollierten Herkunftsbezeichnung erfahren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der Käse trägt eine kontrollierte Herkunftsbezeichnung AOC und hat seinen Namen von den granithaltigen Böden der Ebenen rund um Charolles, wo er hergestellt wird.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die rote Aprikose aus dem Roussillon, ein Aushängeschild unter den Erzeugnissen aus der katalanischen Ebene, trägt eine kontrollierte Herkunftsbezeichnung AOC und wird für ihre geschmacklichen Qualitäten hochgelobt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der Blauschimmelkäse aus der Auvergne wurde in dem Bergmassiv Monts Dore in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts erfunden und hat eine geschützte Herkunftsbezeichnung AOP.
Er wird seit dem 18. Jahrhundert im Berry in der kleinsten Appellationszone für französischen Käse hergestellt und besitzt seit 1972 die älteste kontrollierte Herkunftsbezeichnung in Frankreich AOC.
Fabricado en Berry desde el siglo XVIII, se produce en la zona de denominación de queso francés más pequeña del país y dispone de la DOC caprina más antigua de Francia (1972).
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Butter aus Échiré, die mit einer geschützten Herkunftsbezeichnung "Butter aus Charentes-Poitou" ausgezeichnet wurde, ist auf der ganzen Welt für ihren besonderen Geschmack bekannt.
La mantequilla de Échiré, provista de una denominación DOP Mantequilla Charentes-Poitou, es mundialmente conocida por la calidad de su sabor y apreciada por los gastrónomos y los grandes chefs.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Mézenc-Massiv können Liebhaber von fein durchwachsenem Fleisch zwischen Februar und Juni das berühmte Rindfleisch aus Mézenc probieren, dessen Qualität mit einer kontrollierten Herkunftsbezeichnung garantiert wird.
En el macizo de Mézenc, entre febrero y junio, los gastrónomos aficionados a la carne finamente veteada podrán probar el famoso buey "fin gras" de Mézenc, cuya calidad le ha hecho merecedor de una DOC.
Die meisten von ihnen gehören der Ruta del Vi DO Empordà, der Weinroute der Herkunftsbezeichnung Empordà, an, die vom Weintourismus Empordà gefördert wird.
90 % des Reises in Portugal in integrierter Produktion angebaut werden, da sich die Verwendung von Dünge- und Pflanzenschutzmitteln auf umweltschonende Stoffe beschränkt und zahlreiche Vorschriften einzuhalten sind, die der Bevölkerung ein sicheres Erzeugnis mit Herkunftsbezeichnung garantieren; —
En Portugal, el 90 % del arroz se produce en modo de producción integrada, restringiéndose la aplicación de abonos y productos fitosanitarios a los no agresivos para el medio ambiente y respetando una lista de normas que garantizan a la población un producto alimenticio seguro y con indicación de procedencia; —
Korpustyp: EU DCEP
Laut jüngst in verschiedenen Medien veröffentlichter Meldungen beabsichtigt die Kommission einen Vorschlag vorzulegen, in dem die Einführung einer Herkunftsbezeichnung Made in EU und damit die Abschaffung der nationalen Herkunftsangaben empfohlen werden soll.
Según noticias llegadas al público recientemente, a través de varios medios de comunicación social, la Comisión está preparando la presentación de una propuesta en la que propone la creación de una etiqueta Made in EU y la consiguiente eliminación de las etiquetas nacionales.
Korpustyp: EU DCEP
Es sind insbesondere die Festsetzung der nicht handelsbezogenen Auflagen für die Präferenzen, die Anwendung von technischen Standards und pflanzenschutz- und gesundheitsschutzrechtliche Maßnahmen, zu strenge Regeln für die Herkunftsbezeichnung, komplizierte Zollunterlagen und -verfahren.
Se trata sobre todo de la fijación de condiciones no comerciales para las preferencias, la aplicación de normas técnicas y de medidas sanitarias y fitosanitarias, unas normas demasiado estrictas para acreditar el origen de los productos, y la complejidad de los documentos y de los procedimientos aduaneros.
Korpustyp: EU DCEP
In sämtlichen Käsereien, in denen Mozzarella mit der geschützten Herkunftsbezeichnung g. U. für den europäischen Markt hergestellt wird, werden zusätzlich zu den „gewöhnlichen“ Kontrollen der Gesundheitsbehörde ASL noch weitere Kontrollen durchgeführt.
Todas las empresas que producen mozzarella DOP para el mercado europeo realizan una serie de controles adicionales, además de los controles «ordinarios» que realizan las ASL.
Korpustyp: EU DCEP
Der Verband Federlegno-Arredo ist davon überzeugt, dass zum Schutz der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Erzeugnisse die Herkunftsbezeichnung für Waren, die in die Europäische Union eingeführt werden, verbindlich vorgeschrieben werden muss.
Federlegno-Arredo considera que, para proteger la competitividad de los productos europeos, es necesario que la indicación del origen sea obligatoria para todas las mercancías que entran en la Unión Europea.
Korpustyp: EU DCEP
Denken Sie zum Beispiel nur einmal an die uralte Frage der Herkunftsbezeichnung von Erzeugnissen, dem "Made in"Label, insbesondere bei den Vorschriften im Textilsektor, die ich persönlich genau verfolgt habe.
Pongamos el ejemplo de la vieja pregunta de la indicación de la procedencia de los productos, la etiqueta "fabricado en", sobre todo, en los reglamentos del sector textil de los que yo personalmente he hecho un seguimiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind nicht nur gegen die Menge, sondern vor allem gegen diese Frage des Markennamens (der Ursprung des Streits), denn dieser muß für den Verbraucher immer klarer und informativer werden, vor allem bei der Herkunftsbezeichnung.
No estamos sólo contra la cantidad, sino sobre todo contra la cuestión de la marca (origen de la disputa), que cada vez debe ser más clara e informativa para el consumidor, y sobre todo en cuanto a su origen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Aufrechterhaltung der Wertschöpfung in Gebieten mit Herkunftsbezeichnung ermöglicht zum einen die Erhaltung von landwirtschaftlichen Arbeitsplätzen und trägt zum anderen dazu bei, daß umweltschädliche Veränderungen der Produktionsmethoden vermieden werden und die Artenvielfalt geschützt wird.
El mantenimiento de esta valorización en las áreas de denominación permite a la vez proteger los empleos agrarios y evitar una desviación nefasta para el medio ambiente de los métodos de producción, protegiendo la biodiversidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Verbraucher muß über diese Qualitätsmaßnahmen informiert werden, indem man insbesondere die Werbemaßnahmen für Erzeugnisse mit einer regionalen Herkunftsbezeichnung fördert, sofern diese Erzeugnisse einem strengen und kontrollierten Lastenheft für Qualitätsanforderungen unterliegen.
Hay que dar a conocer esas medidas a los consumidores, apoyando en particular las operaciones de promoción de los productos que cuenten con una identificación regional, dado que dichos productos están sometidos a un pliego de condiciones de calidad, riguroso y controlado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zudem bedeutet eine fehlende Herkunftsbezeichnung des Weins, dass der Verbraucher ihn nicht erkennen kann, und gleichzeitig wird der Erzeuger, der höhere Kosten für die Herstellung eines Erzeugnisses höchster Qualität bestreitet muss, in Schwierigkeiten gebracht.
Además, la ausencia de indicación del origen del vino conlleva la imposibilidad de reconocerlo por parte del consumidor y, al mismo tiempo, causa dificultades al productor que soporta costes mayores para elaborar un producto de calidad superior.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Richtlinie hindert nicht die Anwendung der in den Mitgliedstaaten geltenden Bestimmungen betreffend den Schutz des gewerblichen und kommerziellen Eigentums, die Herkunftsbezeichnung, die Angabe des Warenursprungs und die Bekämpfung des unlauteren Wettbewerbs.
Las disposiciones de la presente Directiva no impedirán la aplicación de las disposiciones en vigor en cada Estado miembro relativas a la protección de la propiedad industrial y comercial, a las indicaciones de la procedencia, a las denominaciones de origen y a la represión de la competencia desleal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die 531 Einwohner dieses Ortes, der 30 Minuten von Aranda entfernt ist und kaum 7 Minuten von Roa rühmen sich, die drei Kellereien zu besitzen, welche 1982 die Vorläufer für die Herkunftsbezeichnung Ribera de Duero waren.
ES
A 30 minutos de Aranda y apenas 7 minutos de Roa, los 531 vecinos de esta localidad presumen de tener las 3 bodegas precursoras de la D.O. Ribera de Duero en 1982.
ES
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
Die Weine von Muntra mit der geschützten Herkunftsbezeichnung Ribera del Duero sind das Resultat einer konsequenten Pflege der Tempranillo-Reben bei der Arbeit während des ganzen Jahres, der strikten Selektierung der Trauben und der sorgfältigen traditionellen Verarbeitung.
ES
Todos nuestros vinos MUNTRA, amparados bajo la D.O. Ribera del Duero, son el resultado del riguroso cuidado de las viñas Tempranillo durante las labores de todo el año, de la estricta selección de la uva y de una esmerada elaboración tradicional.
ES
Sachgebiete: geografie tourismus radio
Korpustyp: Webseite
An der Costa Blanca findet der Besucher eine vielseitige, kostliche Gastronomie in Restaurants mit Prestige und Qualitat, die Produkte mit Herkunftsbezeichnung offerieren und in denen die Mittelmeerdiat eine grosse Rolle spielt.
La Costa Blanca cuenta con una variada y rica gastronomia, con restaurantes de prestigio y calidad, con denominacion de origen de sus productos, donde la dieta mediterranea encuentra su maxima expresion.
So ergibt sich auf vollständig natürliche Weise ein sehr eigenständiges Weingebiet, das sich deutlich von seinen Nachbargebieten unterscheidet, obwohl sich die derzeit 63.593 Hektar Weinland der Herkunftsbezeichnung aus verwaltungstechnischer Sicht auf drei dem Oberlauf des Ebro entlang verlaufende Provinzen verteilen:
Los accidentes geográficos han contribuido a conformar una región natural perfectamente delimitada y diferenciada de las que le rodean, si bien administrativamente las 63.593 hectáreas de viñedo protegidas actualmente por la Denominación se distribuyen en el territorio de las tres provincias ribereñas del curso alto del Ebro:
Die Wachstumspause dieses Vegetationszyklus war geprägt durch geringe Niederschläge im gesamten Bereich der Herkunftsbezeichnung. Die geringe Niederschlagsmenge setzte sich auch in der Zeit vor dem Austrieb und während desselben fort.
La parada vegetativa de esta campaña se caracterizó por precipitaciones moderadas en toda la Denominación, continuando la misma tónica en los meses próximos a la brotación y durante la misma.