Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Suiten des Sofitel Marrakech Palais Impérial bieten einen grandiosen Ausblick auf den Hohen Atlas und die Herrlichkeit früherer Palastbauten.
Las suites Sofitel en el Marrakech Palais Impérial ofrecen unas vistas espectaculares del Atlas y el esplendor de los antiguos palacios.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Man hört die Hirten heulen, denn ihre Herrlichkeit ist verstört;
Se oye un gemido de pastores, porque su esplendor es desolado.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Um Seiner Herrlichkeit willen schuf Gott die himmlischen Heerscharen.
Dios hizo a los ángeles para revelar su esplendor .
Betreten Sie das San Francisco-Kloster durch den Seiteneingang, um die Pracht und Herrlichkeit des spanischen goldenen Zeitalters in Peru ermessen zu können.
Acceda por la entrada lateral del Convento de San Francisco para apreciar el lujo y el esplendor de la edad dorada española en Perú.
Sachgebiete:
religion kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Herr König, Gott der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben.
El Dios Altísimo, oh rey, dio a tu padre Nabucodonosor la realeza, la grandeza, la majestad y el esplendor .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich möchte das Gericht ersuchen, nicht zu vergessen...... dass hinter aller Pracht und Herrlichkeit ...... hinter allem Glanz der Gesetze...... menschliche Herzen schlagen.
Suplico a la Corte que no olvide que bajo su disfraz de esplendor , tras la grandiosa majestad de nuestras leyes, laten corazones humanos.
Wenn wir aus unseren Fenstern gucken, erhaschen wir einen flüchtigen Blick auf Notre Dame, in ihrer ganzen Herrlichkeit , mit einem Gewusel an Touristen ringsherum.
Al mirar por nuestras ventanillas, vemos Notre Dame en todo su esplendor , con turistas que comentan al respecto.
Sachgebiete:
kunst astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
Vístete de gloria y esplendor .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Mit ihren zarten Tönen, fast im Stil eines Freskos aus dem dreizehnten Jahrhundert, und der Herrlichkeit der Farben von Fahnen und Flaggen der Ritter und Damen, die die Stadtviertel während der Wochen vor dem ältesten Palio Italiens bevölkern.
Con sus tonos delicados, casi propios de un fresco del s. XV, y el esplendor de los colores de los estandartes, las banderas, la indumentaria de caballeros y damas que llenan las Contradas durante las semanas previas al Palio (exhibición de banderas) de una gran antigüedad.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sie sollen als ein angenehmes Opfer auf meinen Altar kommen; denn ich will das Haus meiner Herrlichkeit zieren.
Serán una grata ofrenda sobre mi altar, y hermosearé el templo de mi esplendor .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich sah sie, ich trug sie, ich vergass mich selber in ihrer Herrlichkeit ;
La vi, la sostuve, olvidéme de mí misma ante su belleza .
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ihr habt ein scharfes Auge, Eure Herrlichkeit , wenn ich mir erlauben--
Usted le presta mucha atención a la belleza , si me permit…
ich sah sie, ich trug sie, ich vergaß mich selber in ihrer Herrlichkeit ;
La vi, la sostuve, olvidéme de mí misma ante su belleza .
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ich werde einen Dithyrambus schreiben über deine Herrlichkeit
Escribiré una rapsodia alabando tu belleza .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gottes Herrlichkeit hat nach Calvin drei Dimensionen.
Según Calvino, la gracia de Dios tiene tres dimensiones:
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
III 25,10) Jenem Tag gehen wir wohl in der „Sehnsucht nach Gottes Herrlichkeit “ entgegen. (zu Mt. 6,13;
Con el „anhelo de la gracia de Dios“ vamos al encuentro de ese día (a Mt. 6,13;
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herrlichkeit
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Herrlichkeit seiner Nacktheit!
¡En la Gloria de su desnudez!
Die Kraft und die Herrlichkeit
# Meine Augen sehen die Herrlichkeit
Mis ojos han visto la gloria
"Die Hoffnung der Herrlichkeit 16
"Recen hoy para las misiones
Sachgebiete:
musik internet media
Korpustyp:
Webseite
Calvins Verkündigung der Herrlichkeit Gottes
La proclamación de Calvino sobre la gloria de Dios
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Sie wird Christi Herrlichkeit teilen.
compartirá con Cristo su gloria.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Jedermann und alles, für Deine Herrlichkeit .
Todos y tod…para tu gloria.
Wieder fällt ein Königreich vor Eurer Herrlichkeit .
Un reino más que cae a los pies de tu gloria.
Welch große Vorfreude auf göttliche Herrlichkeit !
Oh, qué muestra de gloria divina
So laß mich deine Herrlichkeit sehen.
-- Por favor, muéstrame tu gloria.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die Herrlichkeit ist dahin von Israel!
-- La gloria se ha apartado de Israel.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit !
Alabadle por su inmensa grandeza!
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Eure Herrlichkeit , das sind Eure Hochzeitsschuhe.
Su alteza, es su calzado para la boda.
Eure Herrlichkeit scheint nicht auf Unterricht anzusprechen.
Su alteza no parece responder a las enseñanzas.
Ihre Herrlichkeit hat Sie nicht gerufen.
Su alteza no le ha llamado.
Komm rein! Komm in die ewige Herrlichkeit !
Ven, ven! gloria eterna has de ganar
Das ist die Herrlichkeit von Amore
Ésa es la gloria del amore
Moge ihm die ewige Herrlichkeit zuteil werden.
Que este siempre en la gloria.
Lassen Sie mich in die Herrlichkeit aufsteigen.
Déjame ascender a la gloria.
Darum verkündet das Universum deine Herrlichkeit .«
por eso, el universo proclama tu gloria".
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Er steigt aus seiner Herrlichkeit herab.
baja de su gloria divina.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Hoffnung der Herrlichkeit 16 | evangelisieren Brasilien
Padres en paz | evangelizan Brasil
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Die Natur als Spiegel der Herrlichkeit Gottes
La naturaleza como espejo de la gloria de Dios
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
"Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit ,
Porque tuyo es el rein…...el poder y la glori…
Ein anderer sieht denselben Voge…...fühlt die Herrlichkeit .
Otro hombre ve esa misma av…...y siente la Gloria.
Du bist Herrlichkeit und Hoffnung, und wir sind Staub.
Eres gloria y esperanza, somos polvo.
Wenn Ihr zustimmt, werde ich das Gewölbe mit Herrlichkeit ausfüllen.
Con su permiso, cubriré la bóveda entera con gloria.
Bringe ihn in das Land des Lichtes und der Herrlichkeit .
Permítele la entrada a tu reino de luz y de gloria.
Wir machen Musik, die für die Herrlichkeit Gottes komponiert wurde.
Tocamos música que ha sido compuesta a la mayor gloria de Dios.
Um in der Herrlichkeit von Christus wiedergeboren zu werden.
Vuelve a nacer en la gloria de Cristo.
Gelobt sei die Herrlichkeit des HERRN an ihrem Ort!
Bendita sea la gloria de Jehovah desde su lugar!
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und sie entsetzten sich alle über die Herrlichkeit Gottes.
Y todos se maravillaban de la grandeza de Dios.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sie sehen die Herrlichkeit des HERRN, den Schmuck unseres Gottes.
Ellos Verán la gloria de Jehovah, la majestad de nuestro Dios.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ihr seid nun bereit, selbst Gottes Herrlichkeit zu mehren.
Van a darle sentido a su vid…como la mayor gloria del Señor.
Ja, außer ihr gewährt sie uns aufgrund Gottes Herrlichkeit kostenlos.
Sí, a menos que la conceda gratuitamente para gloria de Dios.
Wo ist die Herrlichkeit Allahs in diesem, euren Land, Spanien?
¿dónde está la gloria de Alá?
Denn der König der Herrlichkeit hat selber gesagt:
El mismo Rey de la gloria lo dijo:
Ein anderer sieht denselben Voge…...fühlt die Herrlichkeit .
Otro hombre mira a ese mismo pájaro, y siente la gloria.
Alle diese Macht will ich dir geben und ihre Herrlichkeit ;
-- A ti te daré toda autoridad, y la gloria de ellos;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?
No era necesario que el Cristo padeciese estas cosas y que entrara en su gloria?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien vor der ganzen Gemeinde.
Entonces la gloria de Jehovah Apareció a toda la Congregación.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ihre Herrlichkeit ist zunichte worden von Hesbon bis gen Dibon;
Su descendencia ha perecido desde Hesbón hasta Dibón.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus.
Y he Aquí que la gloria de Jehovah Llenó el templo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erschien in einer Wolke.
y he Aquí, la gloria de Jehovah se Apareció en la nube.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die ganze Schöpfung ist in Wirklichkeit eine Offenbarung seiner Herrlichkeit ;
Toda la creación, en realidad, es manifestación de su gloria;
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Sein ist die Macht und die Herrlichkeit in alle Ewigkeit“.
A El la gloria y el poder por los siglos de los siglos ».
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Heute ist er aufgefahren in die Herrlichkeit des Himmels
Hoy ha ascendido a la gloria del cielo
Dein ist die Kraft und die Herrlichkeit . Oh Gott.
Porque tuyos son el poder y la gloria, Dios.
Der Herrlichkeit dieses Ludus, und den Befehlen meines Meisters, Batiatus.
A la gloria de este Ludus. Y las órdenes de mi amo. Batiatus.
Und die Herrlichkeit unserer Jugend wird uns zurückgegeben.
Y la gloria de nuestra juventud será restaurada.
»Gepriesen bist du im Tempel deiner heiligen Herrlichkeit .
3. «¡Bendito eres en el templo de tu santa gloria.
Sachgebiete:
religion historie mythologie
Korpustyp:
Webseite
die "Fassade der Herrlichkeit ", die "Geburtsfassade" und die "Passionsfassade".
la fachada de la Gloria, la fachada del Nacimiento y la Pasión.
Sachgebiete:
kunst geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Brasilien evangelisiert "die Hoffnung der Herrlichkeit 04 Kommentare-Feed
Evangeliza Brasil »Oremos hoy para Comentarios a misiones de alimentación
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
„Die himmlische Herrlichkeit Gottes“ So formuliert Calvin (Inst.
„La gloria celestial de Dios“ De esta forma lo formula Calvino en la Institución de la Religión Cristiana.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Die Herrlichkeit Gottes werde durch unseren Glauben größer!
Que con nuestra fe sea mayor la gloria de Dios!
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Sein ist die Herrlichkeit in den Himmeln und auf Erden;
¡Suya es la majestad en los cielos y en la tierra!
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
„Denn alle haben gesündigt und ermangeln der Herrlichkeit Gottes."
"por cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios".
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die "Herrlichkeit Gottes" impliziert den Gedanken absoluter Vollkommenheit.
La "gloria de Dios" incluye el pensamiento de absoluta perfección.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Aber nichts ist auch so leuchtend, denn hier strahlt die Herrlichkeit Gottes, die Herrlichkeit der allmächtigen und barmherzigen Liebe.
Pero, tampoco hay nada tan luminoso, porque aquí resplandece la gloria de Dios, la gloria del Amor omnipotente y misericordioso.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus, daß die Priester nicht konnten hineingehen ins Haus des HERRN, weil die Herrlichkeit des HERRN füllte des HERRN Haus.
Los sacerdotes no pudieron entrar en la casa de Jehovah, porque la gloria de Jehovah Había llenado la casa de Jehovah.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die Herrlichkeit des Mittlers Der Mittler zwischen Gott und Mensch ist „Gott von unaussprechlicher Herrlichkeit“ (Inst. I 13,10), zwar nicht Gott der Vater, aber dessen einer Sohn.
La gloria del Mediador El Mediador entre Dios y el ser humano es el „Dios de gloria inefable“ (Inst. I 13, 10), no es Dios el Padre, sino su Hijo.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
"Denn dein ist das Reich und die Kraf…"und die Herrlichkeit , in Ewigkeit. "Amen."
Porque tuyo es el reino, el poder y la glori…por los siglos de los siglos.
Ich habe gehört, dass ihr fast fertig seid und wollte mir die Herrlichkeit ansehen.
He oído que ya casi han terminado aquí, así que vine a admirar su trabajo.
Was hält uns davon ab, die Hände auszustrecken? Und die Herrlichkeit zu berühren?
¿Qué evita que nos estiremos y toquemos la Gloria?
Mach die Beine breit und spür die Herrlichkeit . Gavin ist nämlich wieder da. Für immer.
Abre tus rodillas y siente la bris…...porque Gavin volvió para quedarse.
Und als Hauptattraktion Shamo, die größte Sardine der Wel…mit seinem brennenden Reifen der Herrlichkeit .
Y con Shamo, la sardina más grande del mund…...y su llameante aro de la gloria.
Während die Sterne den Himmel glitzernd überdecken - - in ihrer kristallenen Herrlichkeit ."
"Mientras las estrellas salpican todos los cielos en un instant…...con un placer cristalino".
…denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
…porque tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria, por siempre Señor.
Wir machen Musik, die für die Herrlichkeit Gottes komponiert wurde. Andächtige Musik.
Tocamos la música compuesta\npara la gloria de Dio…...música devocional, \nmúsica de iglesia.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Porque tuyo es el reino, y el poder y la gloria para siempre.
All die Herrlichkeit der Schöpfung hatte letztlich eine Bedeutung, die mir nun ebenfalls zuteil wurde.
Toda esta vasta gloria de la creación tenía que significar algo. Yyo significaba algo también.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Porque tuyo es el Reino, el Poder y la Gloria. Por siempre.
Denn dein ist das Reich.. . und die Kraft und die Herrlichkeit .. . in Ewigkeit!
¡Porque tuyo es el rein…...el poder y la glori…...por los siglos de los siglos!
Für unseren Schein und unsere derzeitigen Problem…erhalten wir eine ewige Herrlichkeit , die all das aufwiegt.
Por nuestra luz y los problemas momentáneo…se acaban para nuestra gloria eterna, sobrepasando por un gran margen, a todos ellos.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Porque tuyo es el Reino y el poder y la Gloria por toda la eternidad.
Wir haben es nicht verpasst, du und ich, wir haben die Herrlichkeit auf Erden nicht verpasst.
No nos lo hemos perdido. No nos hemos perdido ese algo tan esplendoroso.
Lass mich deine Herrlichkeit durch Musik preisen. Gib, dass auch ich gefeiert werde.
Permíteme celebrar tu gloria a través de la música...... y que también me celebren a mí.
Denn Gott ist die Kraft und die Herrlichkeit , in Ewigkeit, Amen.
Tuyo es el reino, el poder y la gloria por siempre jamás. Amén.
Nehmt die von Nägeln durchbohrte Hand und tretet ein in die Herrlichkeit !
Que agarre la mano del crucificado y camine hacia la gloria.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
"Porque tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria. Amén."
Herab von der Herrlichkeit , du Einwohnerin, Tochter Dibon, und sitze in der Dürre!
' Desciende de la gloria; siéntate sobre tierra sedienta, oh moradora de Dibón;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.
Entonces la nube Cubrió el Tabernáculo de Reunión, y la gloria de Jehovah Llenó la morada.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Verkündigt meinem Vater alle meine Herrlichkeit in Ägypten und alles, was ihr gesehen habt;
Informad a mi padre acerca de toda mi gloria en Egipto y de todo lo que habéis visto.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die Herrlichkeit ist dahin von Israel; denn die Lade Gottes ist genommen.
-- La gloria se ha apartado de Israel, porque el arca de Dios ha sido capturada.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit , die überschatteten den Gnadenstuhl;
Sobre ella, los querubines de la gloria Cubrían el propiciatorio.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.
porque si ellos la hubieran conocido, nunca Habrían crucificado al Señor de la gloria.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des Herrlichkeit in Wolken ist.
El cabalga sobre los cielos en tu ayuda, y sobre las nubes en su majestad.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm.
Estas cosas dijo Isaías porque vio su gloria y Habló acerca de él.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Denn die Herrlichkeit des Libanon ist ihr gegeben, der Schmuck Karmels und Sarons.
Le Será dada la gloria del Líbano, la majestad del Carmelo y de Sarón.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen.
Pero de una clase es la gloria de los celestiales; y de otra, la de los terrenales.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert um einen unnützen Götzen.
Sin embargo, mi pueblo ha cambiado su gloria por lo que no aprovecha.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sagen Sie Ihrer Herrlichkeit , dass Captain Kirk um eine Audienz bittet.
Dígale a su alteza que el capitán solicita el honor de una visita.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Pues tuyo es el reino, el poder y la gloria del cielo. Amén.
Gelobt seiest du, unser Gott, König der Welt, der alles in seiner Herrlichkeit erschuf.
Bendice Dios, rey del universo, creador de todas las cosas, con su gloria.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Tuyo es el reino, el poder y la gloria, por siempre jamás.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Del Señor es el reino, el poder y la glori…por los siglos de los siglos.
# Meine Augen sehen die Herrlichkeit # Der Ankunft des Herrn (erregtes Atmen)
Mis ojos han visto la gloria de la venida del Seńor
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Porque Tuyo es el reino, el poder y la gloria por los siglos de los siglos.
lm Zeichen des Kreuzes, befreie uns von unseren Feinden, eure Herrlichkeit .
En la señal de la cruz, libérenos de nuestros enemigos, Nuestro Señor.