linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Herrschaftsgebiet dominio 11

Verwendungsbeispiele

Herrschaftsgebiet dominio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jeder möchte das größte Schloss und Herrschaftsgebiet haben. DE
Todos quieren tener el castillo más grande y el dominio del imperio. DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Eine kürzlich entdeckte Karte, die er in Versailles skizziert hatte, zeigt arabische Königreiche, keine britischen und französischen Herrschaftsgebiete.
Un mapa recientemente descubierto que confeccionó en Versalles muestra reinos , no dominios británicos o franceses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihr sollt in Eurem Herrschaftsgebiet bleiben und es bewachen.
Le dice que permanezca en su dominio para vigilarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Als Zeugen im Laufe der Zeit von der vielen Pilger,die auf sie getreten sind, bleiben die Brücken über die Flüsse Lambre und Baxoi von Fernán Pérez de Andrade in dem vierzehnten Jahrhundert gebaut. Diese sind zwei der ehemaligen sieben Brücke zu seinem Herrschaftsgebiet. ES
Testigos del paso del tiempo y de los muchos peregrinos que sobre ellos caminaron, quedan los puentes sobre los ríos Lambre y Baxoi, construidos por Fernán Pérez de Andrade en el s.XIV, formando parte de los siete puentes que daban paso a sus dominios. ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Einige dieser Herrschaftsgebiete, darunter Australien, Neuseeland und Kanada, haben die Königin als Staatsoberhaupt.
Algunos de los antiguos dominios, como Australia, Nueva Zelanda y Canadá, se complacen en tener a la Reina como su Jefa de Estado.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Mond ist ein unbedeutender Teil meines großen Herrschaftsgebiets.
La Luna es una parte insignificante de mis dominios. Hay mucho más.
   Korpustyp: Untertitel
Unter den Mitgliedstaaten sind Commonwealth-Mitglieder, und Gibraltar ist, soweit ich weiß - obgleich ich meine spanischen Kollegen nicht irritieren möchte -, genau genommen weiterhin Teil der Herrschaftsgebiete Ihrer Majestät.
Los Estados miembros son miembros de la Commonwealth y -si bien no quiero irritar a mis compañeros españoles- Gibraltar, a mi entender, todavía es técnicamente parte de los dominios de la Corona británica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie repräsentieren gefeierte Häuser unserer wichtigsten Herrschaftsgebiete.
Representan a las familias más ilustres de nuestros dominios.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn aus unserem Herrschaftsgebiet vertreiben.
Los expulsaré a todos de nuestro dominio.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid ab sofort verbannt aus dem Königreich Rohan und all seinen Herrschaftsgebieten. Kehrt Ihr wieder, droht Euch der Tod.
Quedas desterrado inmediatamente del reino de Roha…...y todos sus dominios so pena de muerte.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Herrschaftsgebiet"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie bildete zusammen mit Altea, Calpe und Teulada ein Herrschaftsgebiet, in dem einer seiner Herrscher Roger de Lauria war.
Formo parte junto con Altea, Calpe y Teulada, de un señorío, uno de cuyos señores fue Roger de Lauria.
Sachgebiete: architektur tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Außerdem ist es wichtig, dass Tunesien diejenigen wieder aufnimmt, die das Herrschaftsgebiet von EU-Mitgliedstaaten erreicht haben und keinen internationalen Schutz benötigen.
Además, es importante que Túnez acoja de nuevo a aquellos que han llegado al territorio de los Estados miembros de la Unión Europea y no requieren protección internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lothar verlor die Schlacht von Fontenoye, doch er behielt ein Herrschaftsgebiet, das von der Küste der Nordsee bis nach Rom reichte.
Lothar perdido la batalla de Fontenoy, pero retuvo un territorio, la de la costa del Mar del Norte presentado a Roma.
   Korpustyp: Untertitel
Montejaque gehörte zum Herrschaftsgebiet der Ehefrau von Miguel de Mañara, der in der Kirche „Santiago el Mayor“ aus dem 16. Jahrhundert begraben liegt.
Montejaque perteneció al señorío de la esposa de Miguel de Mañara, que está enterrada en la iglesia de Santiago el Mayor, del siglo dieciséis.
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Nachdem Napoleon besiegt worden war übernahmen die Briten Malta und die Insel blieb ein strategisch wertvolles britisches Herrschaftsgebiet, bis Malta 1964 seine Unabhängigkeit erreichte.
Una vez que Napoleón fuera derrotado los británicos tomaron el control y Malta siguió siendo una zona estratégica por su ubicación para el Imperio Británico hasta que en 1964 obtuvo su independencia.
Sachgebiete: historie musik media    Korpustyp: Webseite
Das Problem, mit dem die Regierung kämpft, tritt am deutlichsten in den Regionen zutage, in denen in der Vergangenheit im Rahmen der unter dem Suharto-Regime betriebenen Migrationspolitik Bevölkerungsgruppen aus übervölkerten Teilen angesiedelt und die auch als Herrschaftsgebiete missbraucht wurden.
El problema con que lidia el Gobierno se manifiesta más en las regiones que fueron utilizadas en el pasado por el régimen de Suharto como lugares de migración debido al exceso de población, y también se abuso de ellos en tanto territorios conquistados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Drittens muss der Westen dem russischen Druck auf seine Nachbarn etwas entgegensetzen, insbesondere dem Druck auf die Ukraine, höchstwahrscheinlich das nächste Ziel der Bemühungen des Kremls, ein neues Herrschaftsgebiet zu schaffen.
Tercero, Occidente necesita contrarrestar la presión rusa sobre sus vecinos, especialmente Ucrania -muy probablemente el próximo blanco en los esfuerzos del Kremlin por crear una nueva esfera de hegemonía-.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Grund, weshalb diese Mitgliedschaft umstritten war, geht vornehmlich auf die Bedeutung des Namens „Mazedonien“ zurück, der aus der Geschichte bekannt ist als der Name des Reiches von Alexander dem Großen (356 - 323 v. Chr.), der sein Herrschaftsgebiet zeitweise bis nach Pakistan ausdehnen konnte.
Los motivos de la oposición a su adhesión radicaban principalmente en el significado del nombre «Macedonia», con el que históricamente se conoce al país de Alejando Magno (356‑323 a.C.), quien logró ensanchar su imperio durante algún tiempo hasta Pakistán.
   Korpustyp: EU DCEP