linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hertz hercio 7 hertzio 1 .
[Weiteres]
Hertz Hz 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hertz corazón recto 1

Verwendungsbeispiele

Hertz Hz
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Die Bilder werden meist abwechselnd in einer Geschwindigkeit von 144 Hertz auf die Leinwand projiziert. Das ist schneller, als für das Auge wahrnehmbar.
”Habitualmente las imágenes se proyectan alternándose a una velocidad 144 Hz, más rápida de lo que el ojo es capaz de percibir.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Katalysatortemperatur ist mit einer Mindestfrequenz von einem Hertz (eine Messung pro Sekunde) zu messen.
La temperatura del catalizador se medirá a una frecuencia mínima de 1 Hz (una medición por segundo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß ASTM 423 der auf das nächste Vielfache von 0,05 gerundete arithmetische Durchschnitt der - bei den Oktavband Mittelfrequenzen von 250, 500, 1000 und 2000 Hertz gemessenen Schallabsorptionskoeffizienten. ES
Se define en la norma ASTM 423 90a como la media aritmética redondeada al múltiplo más próximo de 0,05 de los coeficientes de absorción acústica, medidos en las cuatro frecuencias de centro de banda de un tercio de octava de 250, 500, 1000 y 2000 Hz ES
Sachgebiete: e-commerce bau handel    Korpustyp: Webseite
F steht in Unternummer 3A001b10 für den Abstand von der Betriebsfrequenz (in Hertz) und f für die Betriebsfrequenz (in Megahertz).
En el subartículo 3A001.b.10, F es el desfase con respecto a la frecuencia de funcionamiento en Hz y f es la frecuencia de funcionamiento en MHz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
F steht in Unternummer 3A002d4 für den Abstand von der Betriebsfrequenz (in Hertz) und f für die Betriebsfrequenz (in Megahertz).
En el subartículo 3A002.d.4, F es el desfase con respecto a la frecuencia de funcionamiento en Hz y f es la frecuencia de funcionamiento en MHz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Katalysatortemperatur ist mit einer Mindestfrequenz von einem Hertz (eine Messung pro Sekunde) während einer mindestens 20-minütigen Alterung auf dem Prüfstand zu messen.
La temperatura del catalizador se medirá a una frecuencia mínima de 1 Hz (una medición por segundo) durante al menos 20 minutos de envejecimiento en banco.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ionisierende Strahlung Energie, die in Form von Teilchen oder elektromagnetischen Wellen mit einer Wellenlänge von 100 Nanometern oder weniger (einer Frequenz von 3 × 1015 Hertz oder mehr) übertragen wird, die direkt oder indirekt Ionen erzeugen können.
«Radiación ionizante» energía transferida en forma de partículas u ondas electromagnéticas de una longitud de onda igual o inferior a 100 nanómetros (frecuencia igual o superior a 3 × 1015 Hz), capaces de producir iones directa o indirectamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Phasenrauschen im Einseitenband (SSB) besser als – (126 + 20 log10F – 20 log10f) in dBc/Hz, wobei F für den Abstand von der Betriebsfrequenz (in Hertz) und f für die Betriebsfrequenz (in Megahertz) steht;
Ruido de fase en banda lateral única («SSB») mejor que – (126 + 20 log10F – 20 log10f), expresado en dBc/Hz, siendo F el desplazamiento con respecto a la frecuencia de funcionamiento expresada en Hz y f la frecuencia de funcionamiento expresada en MHz;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hertz Wellen .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hertz"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kommentieren Sie Chile, ein Hertz
Comente Chile, un solo corazón
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Alle Hertz Jobs - Wiesbaden Stellenangebote anzeigen
Ver todo: Empleos de COMERÇ TARRAGONA - trabajo en Tarragona
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Doktor Hertz wird dir beim Umräumen behilflich sein.
El doctor te ayudará.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ heißt Randall Hertze…...er ist Verkäufe…
El nombre del tipo es Randall Hertzel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verneine nicht, das mein Hertz dies wirklich wünscht.
no niego que mi corazón lo haya deseado enormement…
   Korpustyp: Untertitel
Die Stromspannung in Peru betraegt 220 Volt, 60 Hertz.
El voltaje eléctrico en el Perú es de 220 voltios, 60 ciclos.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Major Hertz ist eine von James Daniell entwickelte App.
Lego Batman Demo es una app desarrollada por Warner Bros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ich dachte eigentlich, selbst einem Wirrkopf wie Ihnen müsste das einleuchten, Hertz.
Creía que estaba muy claro, incluso para un despistado como usted.
   Korpustyp: Untertitel
Und Du Jean Boardwine Schmidt, willst den hier anwesenden Randall Meat Hertze…...als Deinen Mann?
¿Jeannie Schmidt, aceptas como tu legítimo esposo a Randall Hertzel?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine einheitliche Elektrifizierung, insbesondere bezüglich der Spannung und Hertz.
Necesitamos una electrificación única, en especial en lo que respecta a la tensión y a los ciclos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich führte Isildur in das Hertz des Schicksalsberges, wo der Ring geschaffen wurde.
Yo llevé a Isildur al corazón del Monte del Destino, donde el anillo fue forjado.
   Korpustyp: Untertitel
Also wenn ich das glauben würde, lass mich auf der Stelle einen Pfahl direkt durch mein Hertz treiben.
Bueno, si yo creo qu…Si yo creyera eso me estaría engañando a mi mismo
   Korpustyp: Untertitel
Zum Zwecke der Messung der Ausgaberate entspricht ein Datenwort pro Sekunde einem Hertz oder einem Sample pro Sekunde.
En el cálculo de la tasa de salida, una palabra de salida por segundo se considera equivalente a un herzio o a una muestra por segundo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also wenn ich das glauben würde, lass mich auf der Stelle einen Pfahl direkt durch mein Hertz treiben.
Bueno, si creyera eso, dejame clavarme una estaca atraves de mi corazon, ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Dr Xu Drugan und Dr Michael Hertz lenkten das für die Schaffung des Nahrungsergänzungsmittels Men Solution Plus verantwortliche Team: ES
El dr. xu Drugan, y el dr. michael Herz, dirigido por un grupo de científicos, responsables de la creación de complementos Men Solution Plus: ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Vor dem Aufkommen des Digitalfernsehens konnten die mit einfachen Funktionen ausgestatteten Empfangsgeräte lediglich ein begrenztes Spektrum von Diensten empfangen, die ausschließlich über das Hertz-Netz übertragen wurden.
Antes de la aparición de la televisión digital, una gama limitada de servicios, disponibles a través de la red hertziana, eran captados por receptores de funcionalidades simples.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich weis, was du sagen willst, und es hört sich weise an, aber mein Hertz warnt mich davor. Warnung? Vor was?
Sé lo que me propondría…pero mi corazón me dice que este prevenido! prevenido?, contra que!?
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus werden Gespräche mit dem staatlichen Kanal LRT geführt, wobei es darum geht, diesem Sender die Erlaubnis zu erteilen, auf seinen Hertz-Frequenzen beliebig oft EuroNews-Programme auszustrahlen.
Además hay negociaciones en curso con el canal público, LRT, que permitiría a LRT emitir programas de EuroNews en sus frecuencias hercianas básicas si lo desea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Über Leben und Tod richten? Nicht einmal der weiseste kann alle Auswirkungen überblicken. Mein Hertz sagt mir, das Gollum seinen Part noch spielen wird, für das Böse oder das Gute, bevor das alles vorbei ist.
no estés tan ansioso del repartir muerte y juicio…ni los muy sabios pueden ver todos los finale…mi corazón dice que Gollum aun tiene que desempeñar un papel, para bien o para ma…en esto antes de que se acabe
   Korpustyp: Untertitel
Entnehmen Sie kein Bargeld aus einem Geldautomaten, vermeiden Sie im Süden des Landes und in Außenbezirken Busfahrten, fahren Sie lieber mit dem Radio-Taxi. Strom 110 Volt und 60 Hertz. Die Stecker sind Flachstecker. ES
no saque dinero de los cajeros, evite viajar en autobús por el sur del país y por los barrios de la periferia de las ciudades, muévase en radio-taxi por la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
TERRASSE / THE CORNER Genießen Sie einen verschiedenen Raum im Hertz von Barcelona. Die Terrasse von Eurostars Grand Marina 5* G.L, ist der Perfekte Ort um einem privilegierten Ausblick zu genießen.
TERRAZA / THE CORNER Disfruta de un espacio diferente en el corazón de Barcelona, la terraza del Eurostars Grand Marina 5* GL, conocida por Black Marina es un lugar único para disfrutar de una vista privilegiada de la ciudad.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite