Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dubai genießt ein trockenes, subtropisches Klima mit blauem Himmel und Sonnenschein das ganze Jahr über.
Dubai disfruta de un clima árido subtropical, con cielos azules y soleados todo el año.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vollkommene und schuldlose Menschen gibt es nur im Himmel .
Las personas ideales e inocentes están en el cielo .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zeus sticht den Himmel mit Blitzen...... und zerschlägt die persischen Schiffe mit einem Hurrikan.
Zeus apuñala los cielos con rayos. Y agita los barcos persas con vientos huracanados.
Kontrolle lustiger Junge, der im Himmel lebt und geile Girls ficken wollen.
ES
Control chistoso que vive en el cielo y desean follar a chicas cachondas.
ES
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
-- Yo Veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Veena ist total durchgedreht, sie sagt etwas von Planeten im Himmel !
Veena se volvió loca. ¡Habla de planetas en el cielo !
Pick-up Munition und medizinische Ausrüstung vom Himmel fallen an Fallschirmen.
ES
Recoge municiones y botiquines que caen del cielo en paracaidas.
ES
Sachgebiete:
radio militaer internet
Korpustyp:
Webseite
Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!
Alabadle, cielos de los cielos, y las aguas que Están sobre los cielos !
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Gami, der Himmel ist heute so schön.
Gami, el cielo no está bonito hoy.
Christoph, der mit sich selbst nichts anzufangen weiß, befindet sich im Nirgendwo, irgendwo zwischen Himmel und Hölle.
DE
Cristoph no sabe qué hacer con su tiempo y se encuentra en algún lugar entre el cielo y el infierno.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bali bietet Ihnen einen Vorgeschmack des Himmels auf Erden.
Bali le ofrece un poco del paraíso en la tierra.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erwecke, Vater, mein Land zu jenem Himmel der Freiheit! , schrieb der Nobelpreisträger Rabindra Nath Tagore 1912 in Gitanjal.
Padre mío, deja que mi país despierte en ese paraíso de libertad, escribió el Premio Nóbel Rabindra Nath Tagore en Gitanjali en 1912.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für mich ist das auch nicht gerade der Himmel .
Esto no es exactamente el paraíso para mí tampoco.
Neu renoviert ist das Hotel D'aragon ein Stück Himmel voller Eleganz, französischem Charme und Ruhe.
Este hotel, recientemente reformado, es un paraíso de elegancia, paz y encanto francés.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Trotz der vielen vom Kollegen Sterckx dargelegten Vorteile hat uns die Liberalisierung des Luftverkehrs nicht oder noch nicht den Himmel auf Erden gebracht.
A pesar de las numerosas ventajas que le atribuye el Sr. Sterckx, la liberalización no nos ha llevado al paraíso terrenal, al menos de momento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nein, mein Kind, sie ist sicher im Himmel .
No, hijo. Seguro que está en el paraíso .
Marco Polo bezeichnete Hangzhou als die schönste und großartigste Stadt der Welt und laut einem chinesischen Sprichwort ist sie der Himmel auf Erden.
Marco Polo dijo que Hangzhou era la ciudad más encantadora del mundo. Según un proverbio chino, es el paraíso terrenal.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich bin im Himmel der hart gestählten Körper.
Estoy en el paraíso de los hombres musculosos.
Cesars' Watersports gilt als Ibizas "Himmel des Wassersports".
ES
Cesars Nautical Sports Centre a menudo se denomina el "paraíso de los deportes acuáticos" de Ibiza.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ich rede von Gott, vom Teufel, von Himmel und Hölle!
¡De Dios, del diablo, del infierno y del paraíso !
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der blaue Himmel hat die Farbe Gottes.
El firmamento tiene el color de Dios.
Sachgebiete:
religion astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Was also sagt uns die Astronomie über den gestirnten Himmel über uns?
Qué nos dice la astronomía sobre el firmamento estrellado arriba?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und für ein Weilchen da, war ich dem Himmel nah
Y, por un momento, incluso toqué el firmamento .
keine Spur mehr von den stolzen Algoadlern und Fortranfalken, die bis dahin die Zierde des Himmels waren.
PL
¡Ni rastro de las preciosas grismacas y guadolizas que hasta entonces habían adornado el firmamento
PL
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Nur wenige Menschen würden bestreiten, dass der Mond besonders erstaunlich und bezaubernd wirkt, wenn er in Horizontnähe steht. Er erscheint dann näher und größer, als wenn er hoch am Himmel steht.
Pocas personas estarán en desacuerdo si decimos que la luna muestra el máximo de su esplendor y encanto cuando está cerca del horizonte y parece estar más cerca y ser más grande que cuando se encuentra en lo alto del firmamento .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gestern Nachmittag standen vier Sonnen am Himmel .
Ayer por la tarde, lucían cuatro soles en el firmamento .
Das Kreuz steht auf der Erde und reicht zum Himmel , bis zu den Gestirnen, wie eine Brücke.
La cruz está enraizada en la tierra y se eleva hacia el firmamento , alcanzando las estrellas, como un puente.
Sachgebiete:
religion astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Und er setzte sie an das Gewölbe des Himmel …damit sie der Erde ihr Licht spenden.
Y las puso Dios en el firmamento …...para alumbrar la tierra.
Sagen wir unendlich-weit, da deren Wirkung sich verzweigt und vermehrt wie die Sterne am Himmel .
DE
Hasta el infinito, se podría decir, porque el efecto que el seminario produjo en nosotros perdura y se multiplica como las estrellas del firmamento .
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Hätt ich eure Zungen und Auge…ich wollte sie so brauche…dass des Himmels Gewölbe krachen sollte.
Si yo poseyera vuestras lenguas y vuestros ojo…...de tal modo los emplearí…...¡que haría estallar la bóveda del firmamento !
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
er sagte mir alle in den himmel zu bringen
Me dijo que nos llevará a todos al cielo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
himmel · jungen · geschäftsmann · unter · fallschirm · zurück - stock foto © pressmaster
runner - woman running Foto stock © Maridav
Sachgebiete:
foto internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
romantischen · paar · hotel · zimmer · himmel · partei - stock foto © hasloo
Imágenes similares Conceptual portrait of a young couple in elegant evening dresses Foto stock © konradbak
Sachgebiete:
kunst film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Himmels-
.
wolkenloser Himmel
.
bedeckter Himmel
cielo cubierto 1
bewölkter Himmel
.
leicht bewölkter Himmel
.
stark bewölkter Himmel
.
Abkommen des "offenen Himmels"
.
Aus heiterem Himmel
.
.
unter freiem Himmel
al aire libre 118
Himmel und Hölle
rayuela 1
.
Himmel mit Schäfchenwolken
.
.
aus heiterem Himmel
.
.
Vertrag über den Offenen Himmel
.
CIE-Norm des bedeckten Himmels
.
bedeckter Himmel
cielo cubierto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit dem Altertum repräsentiert ein bedeckter Himmel Kummer und Ärger, ein klarer Sternenhimmel Geld und Gewinn.
Desde el tum edad un cielo tristeza y la ira cubierto , una estrella clara representa el dinero nhimmel y ganancias.
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
unter freiem Himmel
al aire libre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die Piazza Signoria ist nämlich ein wahrhaftiges Museum unter freiem Himmel .
Plaza Señoría es, en efecto, un verdadero museo al aire libre .
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Abstand zwischen den Tunneln unter freiem Himmel ist größer als 500 m.
la separación entre ambos al aire libre es superior a 500 m
Ich müsste dann unter freiem Himmel oder in einem Bauernhau…oder in irgendetwas Ähnlichem hausen und das Ende abwarten.
Tendría que quedarme al aire libre o en una granj…...y esperar por el final.
Swimmingpool (im Freien), beheizt, Massagen unter freiem Himmel
EUR
Piscina climatizada al aire libre. Servicio de masajes al aire libre
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Europa darf weder durch Massenabschiebungen bekannt werden, noch darf es tolerieren, dass der Atlantik und das Mittelmeer zu Friedhöfen unter freiem Himmel werden!
Europa no puede adquirir el renombre de devolver masivamente a inmigrantes ni podemos permitir que el Atlántico y el Mediterráneo se conviertan en cementerios al aire libre .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hab genug vom Ficken unter freiem Himmel .
Estoy harto de polvos al aire libre .
Wir haben ein paar Tipps, wie aus deiner Party unter freiem Himmel ein voller Erfolg wird.
Hemos recopilado algunas notas sobre cómo puedes sacar el máximo partido a tu celebración al aire libre .
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Landwirtschaft ist besonders vom Klimawandel betroffen, da unter freiem Himmel produziert wird.
La agricultura es un sector especialmente afectado por el cambio climático, ya que sus productos crecen al aire libre .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich müsste dann unter freiem Himmel oder in einem Bauernhau…oder in irgendetwas Ähnlichem hausen und das Ende abwarten.
Tendría que dormir al aire libre o en una granja o algo por el estilo y esperar a que llegase el fin.
Kochen macht Spaß und Kochen unter freiem Himmel und in netter Gesellschaft erst recht.
ES
Cocinar es sin duda una placentera experiencia y hacerlo al aire libre , supone normalmente un pequeño evento social.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein paar Kinder spielten unten Himmel und Hölle .
Había unos niños jugando a la rayuela en la acera.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Himmel
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
"Um Himmels willen, Nein!
"No, ¡por el amor de Dios!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Himmel , seid brav, Kinder.
Por el amor de Dios, pórtense bien, niños.
Mit Erdbeeren der Himmel .
Queda exquisito con fresas.
Um Himmels willen, Rezepte.
Por el amor de Dios, recetas.
Las piernas le llegaban a la barbilla.
> Sport unter freiem Himmel
> Deportes organizados al aire libre
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Wenn der Himmel im Himmel ist, worauf läuft man dann?
¿Qué es esta excitante tienda de segunda mano de la que hablas?
Paris unter freiem Himmel Paris unter freiem Himmel
Excursiones y actividades al aire libre
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Adelas "Herr im Himmel "-Plätzchen.
Las deliciosas galletas de Adela.
Der Himmel war voller Vögel.
Diese Geschichte stinkt zum Himmel .
Esa historia huele muy mal.
Der Himmel interessiert mich nicht.
No me interesa el espacio.
Diese Doppelstandards stinken zum Himmel .
Este doble rasero apesta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wasser fällt nicht vom Himmel .
Himmel , das ist ein Alptraum.
Dios mío, esto es como una pesadilla.
Himmel , ich fürchte, das heiß…
Me temo que esto signific…
Der Himmel schütze euch beide.
- Los dioses os protejan a ambos.
Himmel , das ist ein Alptraum.
Oh Dios, esto es una pesadilla.
"was im Himmel vereint wurde."
lo que fue unido en el ciel…
"Ein fliegender Drache am Himmel ".
Que sea un dragón y un fénix.
Himmel und ich glaube dir!
Los que fallan van al infierno.
"Das ist Sache des Himmels"
- Wir kommen auch vom Himmel .
Nosotros venimos de las estrellas.
Himmel , die Frömmigkeit einer Hure.
Cristo, la piedad de una puta.
Wie Sonne und Himmel vereint
Himmel , Boogie, es ist superb.
Dios mío Boogie, es brillante.
Das Ganze stinkt zum Himmel !
Bueno, todo el lugar apesta!
Diese Geschichte stinkt zum Himmel .
Esa história huele muy mal.
Himmel und ich glaube dir!
Himmel , ich klinge wirklich verrückt.
Jesus, sueno como una chiflada.
der Regenbogen Himmel und Farben
La nebulosa de Orión o M42
Sachgebiete:
astrologie astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Dunkler als Gewitterwolken am Himmel
Así como las nubes borrascosas son negras
Himmel . Jetzt wein doch nicht.
Dios mío, no te pongas a llorar.
Der Himmel weiß, ich auch.
El Señor sabe que yo también.
Altstadtmarkt (unter freiem Himmel ) Öffnungszeiten:
PL
Mercado de la Ciudad Vieja (al aire libre) Horario:
PL
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se concluye la reunión del Consejo de cardenales
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
den Himmel und die Erde«.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Der Himmel ist die Grenze
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Himmels-Karawane, Kampf der Luftwellen
La caravana celeste, Batalla de las ondas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Solar Impulse, Revolution am Himmel
Solar Impulse, una revolución aeronáutica
Sachgebiete:
tourismus auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Königin des Himmels (Detail)
La Madonna en majestad (detalle)
Sachgebiete:
kunst radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die Krönung Marias im Himmel
La coronación de la Virgen María
Sachgebiete:
religion radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der verherrlichte Christus im Himmel
La coronación de la Virgen María
Sachgebiete:
religion musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Eine Fußmassage unter freiem Himmel .
AT
Un masaje de pies en el aire libre.
AT
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Camélia – Speisen unter freiem Himmel
ES
Comedor al aire libre en Camélia
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Farn, blauer Himmel und Wolke
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Maske des sengenden Himmels 70
Sachgebiete:
mythologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Maske des sengenden Himmels 70
Máscara de las sombras 70
Sachgebiete:
mythologie media informatik
Korpustyp:
Webseite
Projektion zweier nächtlichen Himmel : Vergleiche den Star Wars-Universum Himmel mit dem nächtlichen Himmel der Erde
ES
2 modos de proyección, universo real y universo de Star Wars
ES
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Gott, zieh was an, um Himmels willen!
¡Ponte algo encima, por el amor de Dios!
Und meine eigene Mutter, um Himmels willen.
Y mi propia madre, por Dios.
Himmel , was denkt sich Chruschtschow eigentlich?
Mi Dios, muchachos. ¿En qué diablos está pensando Kruschev?
Mein Himmel , das ist eine Chance.
Sí que hay una posibilidad.
Steven, die Zinsen schießen in den Himmel .
Steven, las diferencias se agigantan.
Um Himmels willen, was habe ich getan?
Por el amor de Dios, ¿qué he hecho?
Der Himmel nimmt die verstorbenen Gläubigen auf.
Que el señor tenga en su gloria a la fiel difunta
Zum Himmel ro…die Flamme loht.
El fuego rojo llameaba extendiéndose.
Den Weg zum Himmel hoch Gehe ic…
Es la senda hacia el ciel…... la que transito.
Diese Dinge kommen aus heiterem Himmel .
Esas cosas suceden repentinamente.
Bevor die Sonne am Himmel steht
# Hasta que el sol haya salido.
Sogar die Sterne leuchten am Himmel .
Hasta ha salido una estrella.
Er war ein Geschenk des Himmels.
Deine Mama ist tot und im Himmel .
¡Tu mamá está muerta y enterrada!
Die Farbe für den Hintergrund des Himmels.
El color del fondo celeste.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Objekte zeigen die am Himmel sind:
Mostrar objetos que están sobre el horizonte:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Europas Himmel nach wie vor zerstückelt
Objetivos vinculantes para el rendimiento
Zudem werden unnötige Warteschleifen am Himmel vermieden.
Bloques funcionales de espacio aéreo
Keine Ahnung. Das weiß der Himmel .
No lo sé, solo Dios sabe.
Benutz doch deine Hände, um Himmels Willen.
Sírvete de las manos, por Dios.
Beide Male stank die Sache zum Himmel .
Las dos veces me olió a gato encerrado.
Unsere Langstrecken-Bomber wurden vom Himmel gepflückt.
Nuestros bombarderos de largo alcance fueron derribados.
Um Himmels willen, wachen Sie auf.
Por el amor de Dios, despierten.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Mann, der vom Himmel fiel
El hombre que vino de las estrellas
Mein kleiner Junge. Das Tor zum Himmel .
Mi pequeñ…puertas del paraiso.
Um Himmels willen, ficken Sie sich selbst!
Por el amor de Dios, ¡que te jodan!
Himmel , sie fahren in meine Stadt.
¡Dios mío! Se dirigen hacia mi pueblo.
Wer waren diese Leute um Himmels willen?
Por el amor de Dios, ¿quiénes eran?
Oh, Himmel , mein eigenes Auto kommt zurück.
Vaya, ya regresa mi coche.
Nun, da Tageslicht den Himmel erhell…
Ahora que la luz del día alumbra el ciel…
Wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer.
Más claro que el azul radiante de una mañana de verano.
Wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer.
Mas claro que el azul radiante de una mañana de verano.
Vielleicht ist das hier der Himmel .
Quizas este sea el paraiso.
Gütiger Himmel , wo ist meine Musik?
¿Dónde he puesto la música?
Nate, um Himmels willen, Mann, lass es.
Nate, por el amor de Dios hombre.
Himmel , du hast mich erschreckt. Meine Güte.
Vaya susto me has dado, Dios mío.
Sie sind die furchterregendste Waffe des Himmels.
Son el arma más aterrador…
All dies und den Himmel dazu!
Die Tore des Himmels haben sich geöffne…
Um Himmels willen, bitte habt Erbarmen!
¡Por amor de Dios, por favor compadézcanse!
lm Himmel über mich und si…
Nos envidiaron a ella y a mí
Dreh um Himmels Willen nicht am Zündschlüssel.
Arráncalo y será lo último que hagas.
Vater, der Du bist im Himmel ,
Padre nuestro que estás en el ciel…
Das schafft nur Gott im Himmel .
Sólo Dios lo puede hacer.
Der Himmel weiß, woher ich den hatte.
¡Dios sabe de dónde me vino!