linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hirt pastor 15 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hirte pastor 373
cabrero 1 . .
Hirte | Hirtin .

Hirte pastor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jahrhunderte lang wurde es von den Hirten improvisatorisch ohne Notenkenntnisse geblasen. DE
Durante siglos este instrumento lo tocaron los pastores de manera improvisada. DE
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Im Falle einer allgemeinen Krise erinnert sich die Herde plötzlich an die öffentlichen Hirten.
En caso de crisis generalizada, el rebaño se acuerda de los pastores públicos.
   Korpustyp: EU DCEP
- Für immer! Sehen Sie Ihren griechischen Hirten an.
Dígame, ¿ha mirado bien a su pastor griego?
   Korpustyp: Untertitel
auf dem Weg nach Bethlehem, Jesus geboren wurde, Hirten auf dem Felde. BE
en el camino a Belén, Jesús nació, los pastores en los campos. BE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Und es war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh.
Entonces Surgió una contienda entre los pastores del ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Oder wir nehmen Hirten Pastete gepfeffert mit richtigem Hirte.
O tenemos algunos pasteles de pastor saborizados con pastores.
   Korpustyp: Untertitel
Das Museum erläutert das Leben der Hirten und der Einwohner der feuchten Puszta. ES
El museo está dedicado a los pastores y habitantes de la Puszta húmeda. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich sehe das ganze Israel zerstreut auf den Bergen wie Schafe, die keinen Hirten haben.
-- He visto a todo Israel dispersado por los montes como ovejas que no tienen pastor.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Schafe ohne Hirte, Hirte ohne Herde.
Corderos sin pastor, Pastor sin rebaño.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zusammenarbeit zwischen Hirten und Familien erstreckt sich auch auf den Bereich der Erziehung.
La colaboración entre pastores y familias también se extiende al campo de la educación.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hirt"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alle Braukeller Hirt Job - Stellenangebote - Hirt Jobs anzeigen
Empleos de Stone Colombia - trabajos en Chapinero
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich war ein treulose…Hirte.
He sido un pasto…sin fe.
   Korpustyp: Untertitel
Großer Papa, hier ist der Hirte.
Abuelo, este es el Shepherd.
   Korpustyp: Untertitel
Ali Diallo, Hirte und Vater eines Schülers EUR
Ali Diallo, criador de ganado y padre de un alumno EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht radio media    Korpustyp: Webseite
Vater Schwein, der Hirt der Schafe, führt sie zur Schlachtbank.
"Papa Puerco conduce su rebaño de ovejas. "Papa Puerco prepara la masacre.
   Korpustyp: Untertitel
Von Hof zu Hof wirst du laufen, wie ein Hirte.
Vas a ir de casa en casa a pastorearnos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.
El Señor es mi pasto…...nada me faltará.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Tuer der Zigeuner und Willie der Hirt.
Mis amigos Tuer el calderero y Willie el afilador.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wollen Sie Hirte sein für eine ganze Gemeinde?
Cómo planeas dirigir una congregación entera?
   Korpustyp: Untertitel
Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.
El Señor es mi pasto…...nada me puede faltar.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht auch ihr Hirte, dann gibt es viele verwirrte Schafe.
Puede que también sea el suyo. Si es así, habrá un montón de ovejas confusas.
   Korpustyp: Untertitel
Von einem Professor Hirt von der Straßburger Universität.
De un tal, Profesor Hir…de la Universidad de medicina de Estrasburgo.
   Korpustyp: Untertitel
Doch als sie zurückkam, fand sie vor, einen schlafenden Hirt.
Pero cuando regresó, encontró a un durmiente.
   Korpustyp: Untertitel
Die Firma Hirt Präzisionsdrehteile wurde im Jahre 1926 gegründet. ES
Fundada en 1926, la firma se ha convertido en una empresa con actividad international. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik jagd    Korpustyp: Webseite
Italienische Landschaft mit Hirt und ein Piebald-Pferd
Un paisaje con un campesino y su caballo
Sachgebiete: film mythologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Erlaube mir, als dein Hirte dir die Kraft eines echten Opfers zu zeigen.
Permíteme ser tu guía, para mostrar el poder de una víctima real.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Führer, wie ein Hirte, schickt seine geschicktesten Schafe an vorderste Front.
Un líder, como un pasto…...manda su oveja más rápida al frente.
   Korpustyp: Untertitel
Süße, der gute Hirte ist hier, um deinen Schmerz zu lindern.
Cariño el buen Shepard está aquí para calmar tú dolor.
   Korpustyp: Untertitel
Jenseits dieses Kammes verlor ein einfacher Hirt…namens Alter Fred seine Schafherde.
Justo sobre aquella sierra, es donde un simple pasto…llamado el Viejo Fred, perdió su rebaño de ovejas.
   Korpustyp: Untertitel
Der andere, der "Hirte", schlägt ein kleines Zelt auf der Weide auf. und er schläft da.
Pero el pasto…armará una carpa en silencio con las oveja…y dormirá allí.
   Korpustyp: Untertitel
Joseph war siebzehn Jahre alt, da er ein Hirte des Viehs ward mit seinen Brüdern;
José, siendo de 17 años, apacentaba las ovejas con sus hermanos;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der andere, der "Hirte", schlägt ein kleines Zelt auf der Weide auf. und er schläft da.
Pero el pasto…va a tender una pequeña carpa donde las ovejas y dormirá allí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Prophet, auch keines Propheten Sohn, sondern ich bin ein Hirt, der Maulbeeren abliest;
-- Yo no soy profeta ni hijo de profeta; soy ganadero y cultivador de higos silvestres.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber ich bin nicht von dir geflohen, daß ich nicht dein Hirte wäre;
Pero yo no he insistido Detrás de ti para traer el daño, ni he anhelado el Día de la calamidad;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sei gegrüßt, Schaffer von Gerste, Hirte von Vieh, Träger von Schiffen, größter aller Götter.
Salve, preparador de cebada, alimentador de ganado, portador de ovejas, el más grande de todos los dioses.
   Korpustyp: Untertitel
22.11.2011 -Burkina Faso – Ali Diallo, Hirte und Vater eines Schülers, lebt im Dorf Bendogo Peul: EUR
22.11.2011 -Burkina Faso – Ali Diallo, criador de ganado y padre de un alumno, vive en el pueblo de Bendigo Peul: EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht radio media    Korpustyp: Webseite
“Jeder von euch (Muslimen) ist ein Hirte. Und jeder von euch ist verantwortlich für seine Schützlinge.
“Cada uno de vosotros es un protector, y es responsable de aquello que se le ha encomendado.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ein Führer ist ein Hirte, und er ist verantwortlich für seine Schützlinge.
El gobernante es un protector de su pueblo y es responsable de ellos;
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ein Mann ist ein Hirte für seine Familie, und er ist verantwortlich für seine Schützlinge.
el esposo es protector de su familia y responsable de ella;
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Es kommt vor, dass der Hirte seine Tätigkeit durch eine weitere Einnahmequelle ergänzt. EUR
A menudo, combina esta actividad con otra fuente de ingresos. EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Hirte mit Schafen für die Krippe ist in folgenden Ausführungen erhältlich:
La estatua del alpinista puede elegirse en las siguientes variantes:
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
sie werden meine Stimme hören und sie werden eine einzige Herde werden und ein einziger Hirte“.
también a éstas tengo que atraerlas, para que escuchen mi voz.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wenn dann der oberste Hirt erscheint, werdet ihr den nie verwelkenden Kranz der Herrlichkeit empfangen.”
Y cuando aparezca el Mayoral, recibiréis la corona de gloria que no se marchita.”
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
Es könnte auch bedeuten, daß du rechtschaffen bist und ich der Hirte. Und daß die Welt böse ist.
O quizá podría significa…...que tú eres el justo y yo soy el pasto…...y que el mundo es el malvado y el egoísta.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte auch bedeuten, dass du rechtschaffen bist und ich der Hirte. Und dass die Welt böse ist.
O quizá podría significa…que tú eres el justo y yo soy el pasto…y que el mundo es el malvado y el egoísta.
   Korpustyp: Untertitel
Denn wer ist mir gleich, wer will mich meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?
Pero de pronto le haré correr de Allí, y la encargaré a quien sea escogido. Porque, ¿ quién es como yo?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn wer ist mir gleich, wer will micht meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?
Pero de pronto le haré correr de Allí, y la encargaré a quien sea escogido. Porque, ¿ quién es como yo?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
In den größeren Größen ist der Hirte mit Schafen auch aus rohem Holz (für die Malerei) oder mit Verzierungen in echtem Blattgold verfügbar.
En los tamaños más grandes, el escalador también está disponible en madera sin tratar y decorado con detalles de oro purísimo.
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Daraufhin brachten SS-Männer die Überreste dem Anatomen Hirt in das 50 km entfernte Straßburg. Das Lager im besetzten Elsass war kein Vernichtungslager wie Auschwitz—die Gaskammer von Struthof war allein für medizinische Giftgas-Experimente gebaut worden.
Los más de 80 restos descubiertos en Estrasburgo habían sido llevados y entregados por el investigador anatómico de la cámara de gas de Auschwitz, después de que fueran asesinados en 1943.
Sachgebiete: psychologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
»Als Bischof von Rom und Hirte der katholischen Kirche möchte ich um Barmherzigkeit und Vergebung bitten für das nicht mit dem Evangelium übereinstimmende Verhalten von Katholiken gegenüber Christen anderer Kirchen. Zugleich lade ich alle katholischen Brüder und Schwestern ein zu vergeben, wenn sie heute oder in der Vergangenheit von anderen Christen Beleidigungen erlitten haben.
Por este camino el Papa Francisco está yendo adelante invocando “misericordia y perdón por los comportamientos no evangélicos por parte de católicos con cristianos de otras Iglesias" e invitando “a los hermanos y a las hermanas católicos a perdonar si, hoy o en el pasado, han soportado ofensas de otros cristianos”.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Es geht um den Charme, den dieses Wort in sich trägt, so wie es die fünf Domizile tun, die von Evelyn und Ike Ikrath in Steinwurfnähe ihres „Haus Hirt“ und einen kleinen Spaziergang entfernt von ihrem Hotel „Miramonte“ in Bad Gastein errichtet wurden.
Se trata del encanto de esta palabra en sí lleva, como las cinco casas, que fueron construidos por Evelyn y IKE Ikrath en tiro de piedra de su camisa"Inicio" y un pequeño paseo de su 'Miramonte' hotel en Bad Gastein.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite