Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chromatius war ein weiser Lehrer und eifriger Hirt .
San Cromacio fue un sabio maestro y celoso pastor .
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Und er soll sich Ägyptenland anziehen, wie ein Hirt sein Kleid anzieht, und mit Frieden von dannen ziehen.
Limpiará la tierra de Egipto, como un pastor limpia su ropa, y Saldrá de Allí en paz.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
He, Hirt ! Renne ihr nach und nimm ihr das Geld weg!
Anda, pastor , ve tras ella y quítale la bolsa.
Mit großer Zuneigung grüße ich die ganze armenisch-apostolische Gemeinschaft, der Sie als Hirt und geistlicher Vater vorstehen.
Con gran afecto saludo a toda la comunidad armenia apostólica que usted preside como pastor y padre espiritual.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Der Herr ist mein Hirt …nichts wird mir fehlen.
El Señor es mi pastor . Nada me faltará.
»Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe« (Joh 10,11).
«El buen pastor da la vida por sus ovejas».
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
El Señor es nuestro pastor .
Hirt der Herde Christi, seiner universalen Kirche zu sein.
Ser pastor del rebaño de Cristo, de su Iglesia universal.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ich grüße euren geschätzten Erzbischof Giuseppe Molinari, der als Hirt diese harte Prüfung mit euch geteilt hat und weiter teilt;
Saludo a vuestro arzobispo, el querido monseñor Giuseppe Molinari, que como pastor ha compartido y está compartiendo con vosotros esta dura prueba.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jahrhunderte lang wurde es von den Hirten improvisatorisch ohne Notenkenntnisse geblasen.
DE
Durante siglos este instrumento lo tocaron los pastores de manera improvisada.
DE
Sachgebiete:
kunst religion musik
Korpustyp:
Webseite
Im Falle einer allgemeinen Krise erinnert sich die Herde plötzlich an die öffentlichen Hirten .
En caso de crisis generalizada, el rebaño se acuerda de los pastores públicos.
- Für immer! Sehen Sie Ihren griechischen Hirten an.
Dígame, ¿ha mirado bien a su pastor griego?
auf dem Weg nach Bethlehem, Jesus geboren wurde, Hirten auf dem Felde.
BE
en el camino a Belén, Jesús nació, los pastores en los campos.
BE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Und es war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh.
Entonces Surgió una contienda entre los pastores del ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Oder wir nehmen Hirten Pastete gepfeffert mit richtigem Hirte .
O tenemos algunos pasteles de pastor saborizados con pastores .
Das Museum erläutert das Leben der Hirten und der Einwohner der feuchten Puszta.
ES
El museo está dedicado a los pastores y habitantes de la Puszta húmeda.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich sehe das ganze Israel zerstreut auf den Bergen wie Schafe, die keinen Hirten haben.
-- He visto a todo Israel dispersado por los montes como ovejas que no tienen pastor .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Schafe ohne Hirte , Hirte ohne Herde.
Corderos sin pastor , Pastor sin rebaño.
Die Zusammenarbeit zwischen Hirten und Familien erstreckt sich auch auf den Bereich der Erziehung.
La colaboración entre pastores y familias también se extiende al campo de la educación.
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mal von dem sibirischen Hirten gehört, der die Sonne erforschen wollte?
Debes haber escuchado del cabrero de Siberia que trató de descubrir la verdadera naturaleza del sol.
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hirt"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Braukeller Hirt Job - Stellenangebote - Hirt Jobs anzeigen
Empleos de Stone Colombia - trabajos en Chapinero
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich war ein treulose…Hirte.
Großer Papa, hier ist der Hirte.
Abuelo, este es el Shepherd.
Ali Diallo, Hirte und Vater eines Schülers
EUR
Ali Diallo, criador de ganado y padre de un alumno
EUR
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht radio media
Korpustyp:
Webseite
Vater Schwein, der Hirt der Schafe, führt sie zur Schlachtbank.
"Papa Puerco conduce su rebaño de ovejas. "Papa Puerco prepara la masacre.
Von Hof zu Hof wirst du laufen, wie ein Hirte.
Vas a ir de casa en casa a pastorearnos.
Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.
El Señor es mi pasto…...nada me faltará.
Das sind Tuer der Zigeuner und Willie der Hirt .
Mis amigos Tuer el calderero y Willie el afilador.
Wie wollen Sie Hirte sein für eine ganze Gemeinde?
Cómo planeas dirigir una congregación entera?
Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.
El Señor es mi pasto…...nada me puede faltar.
Vielleicht auch ihr Hirte, dann gibt es viele verwirrte Schafe.
Puede que también sea el suyo. Si es así, habrá un montón de ovejas confusas.
Von einem Professor Hirt von der Straßburger Universität.
De un tal, Profesor Hir…de la Universidad de medicina de Estrasburgo.
Doch als sie zurückkam, fand sie vor, einen schlafenden Hirt .
Pero cuando regresó, encontró a un durmiente.
Die Firma Hirt Präzisionsdrehteile wurde im Jahre 1926 gegründet.
ES
Fundada en 1926, la firma se ha convertido en una empresa con actividad international.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik jagd
Korpustyp:
Webseite
Italienische Landschaft mit Hirt und ein Piebald-Pferd
Un paisaje con un campesino y su caballo
Sachgebiete:
film mythologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Erlaube mir, als dein Hirte dir die Kraft eines echten Opfers zu zeigen.
Permíteme ser tu guía, para mostrar el poder de una víctima real.
Ein Führer, wie ein Hirte, schickt seine geschicktesten Schafe an vorderste Front.
Un líder, como un pasto…...manda su oveja más rápida al frente.
Süße, der gute Hirte ist hier, um deinen Schmerz zu lindern.
Cariño el buen Shepard está aquí para calmar tú dolor.
Jenseits dieses Kammes verlor ein einfacher Hirt…namens Alter Fred seine Schafherde.
Justo sobre aquella sierra, es donde un simple pasto…llamado el Viejo Fred, perdió su rebaño de ovejas.
Der andere, der "Hirte", schlägt ein kleines Zelt auf der Weide auf. und er schläft da.
Pero el pasto…armará una carpa en silencio con las oveja…y dormirá allí.
Joseph war siebzehn Jahre alt, da er ein Hirte des Viehs ward mit seinen Brüdern;
José, siendo de 17 años, apacentaba las ovejas con sus hermanos;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Der andere, der "Hirte", schlägt ein kleines Zelt auf der Weide auf. und er schläft da.
Pero el pasto…va a tender una pequeña carpa donde las ovejas y dormirá allí.
Ich bin kein Prophet, auch keines Propheten Sohn, sondern ich bin ein Hirt , der Maulbeeren abliest;
-- Yo no soy profeta ni hijo de profeta; soy ganadero y cultivador de higos silvestres.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Aber ich bin nicht von dir geflohen, daß ich nicht dein Hirte wäre;
Pero yo no he insistido Detrás de ti para traer el daño, ni he anhelado el Día de la calamidad;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sei gegrüßt, Schaffer von Gerste, Hirte von Vieh, Träger von Schiffen, größter aller Götter.
Salve, preparador de cebada, alimentador de ganado, portador de ovejas, el más grande de todos los dioses.
22.11.2011 -Burkina Faso – Ali Diallo, Hirte und Vater eines Schülers, lebt im Dorf Bendogo Peul:
EUR
22.11.2011 -Burkina Faso – Ali Diallo, criador de ganado y padre de un alumno, vive en el pueblo de Bendigo Peul:
EUR
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht radio media
Korpustyp:
Webseite
“Jeder von euch (Muslimen) ist ein Hirte. Und jeder von euch ist verantwortlich für seine Schützlinge.
“Cada uno de vosotros es un protector, y es responsable de aquello que se le ha encomendado.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ein Führer ist ein Hirte, und er ist verantwortlich für seine Schützlinge.
El gobernante es un protector de su pueblo y es responsable de ellos;
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ein Mann ist ein Hirte für seine Familie, und er ist verantwortlich für seine Schützlinge.
el esposo es protector de su familia y responsable de ella;
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Es kommt vor, dass der Hirte seine Tätigkeit durch eine weitere Einnahmequelle ergänzt.
EUR
A menudo, combina esta actividad con otra fuente de ingresos.
EUR
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Hirte mit Schafen für die Krippe ist in folgenden Ausführungen erhältlich:
La estatua del alpinista puede elegirse en las siguientes variantes:
Sachgebiete:
kunst religion architektur
Korpustyp:
Webseite
sie werden meine Stimme hören und sie werden eine einzige Herde werden und ein einziger Hirte“.
también a éstas tengo que atraerlas, para que escuchen mi voz.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Wenn dann der oberste Hirt erscheint, werdet ihr den nie verwelkenden Kranz der Herrlichkeit empfangen.”
Y cuando aparezca el Mayoral, recibiréis la corona de gloria que no se marchita.”
Sachgebiete:
religion schule theater
Korpustyp:
Webseite
Es könnte auch bedeuten, daß du rechtschaffen bist und ich der Hirte. Und daß die Welt böse ist.
O quizá podría significa…...que tú eres el justo y yo soy el pasto…...y que el mundo es el malvado y el egoísta.
Es könnte auch bedeuten, dass du rechtschaffen bist und ich der Hirte. Und dass die Welt böse ist.
O quizá podría significa…que tú eres el justo y yo soy el pasto…y que el mundo es el malvado y el egoísta.
Denn wer ist mir gleich, wer will mich meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?
Pero de pronto le haré correr de Allí, y la encargaré a quien sea escogido. Porque, ¿ quién es como yo?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Denn wer ist mir gleich, wer will micht meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?
Pero de pronto le haré correr de Allí, y la encargaré a quien sea escogido. Porque, ¿ quién es como yo?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
In den größeren Größen ist der Hirte mit Schafen auch aus rohem Holz (für die Malerei) oder mit Verzierungen in echtem Blattgold verfügbar.
En los tamaños más grandes, el escalador también está disponible en madera sin tratar y decorado con detalles de oro purísimo.
Sachgebiete:
kunst religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Daraufhin brachten SS-Männer die Überreste dem Anatomen Hirt in das 50 km entfernte Straßburg. Das Lager im besetzten Elsass war kein Vernichtungslager wie Auschwitz—die Gaskammer von Struthof war allein für medizinische Giftgas-Experimente gebaut worden.
Los más de 80 restos descubiertos en Estrasburgo habían sido llevados y entregados por el investigador anatómico de la cámara de gas de Auschwitz, después de que fueran asesinados en 1943.
Sachgebiete:
psychologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
»Als Bischof von Rom und Hirte der katholischen Kirche möchte ich um Barmherzigkeit und Vergebung bitten für das nicht mit dem Evangelium übereinstimmende Verhalten von Katholiken gegenüber Christen anderer Kirchen. Zugleich lade ich alle katholischen Brüder und Schwestern ein zu vergeben, wenn sie heute oder in der Vergangenheit von anderen Christen Beleidigungen erlitten haben.
Por este camino el Papa Francisco está yendo adelante invocando “misericordia y perdón por los comportamientos no evangélicos por parte de católicos con cristianos de otras Iglesias" e invitando “a los hermanos y a las hermanas católicos a perdonar si, hoy o en el pasado, han soportado ofensas de otros cristianos”.
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Es geht um den Charme, den dieses Wort in sich trägt, so wie es die fünf Domizile tun, die von Evelyn und Ike Ikrath in Steinwurfnähe ihres „Haus Hirt“ und einen kleinen Spaziergang entfernt von ihrem Hotel „Miramonte“ in Bad Gastein errichtet wurden.
Se trata del encanto de esta palabra en sí lleva, como las cinco casas, que fueron construidos por Evelyn y IKE Ikrath en tiro de piedra de su camisa"Inicio" y un pequeño paseo de su 'Miramonte' hotel en Bad Gastein.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite