linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hobby hobby 152
afición 114 pasatiempo 110

Verwendungsbeispiele

Hobby hobby
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Motorradfahren ist für viele das schönste Hobby der Welt. ES
Rodar en moto es para muchos el mejor hobby del mundo. ES
Sachgebiete: musik schule theater    Korpustyp: Webseite
Ebenso wenig handelte es sich einfach um ein kostspieliges Hobby.
Tampoco se trataba simplemente de un hobby muy costoso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie sehen, das Fotografieren ist mein kleines Hobby.
Ya ves, la fotografía es mi pequeño hobby.
   Korpustyp: Untertitel
* Ahnenforschung ist kein Hobby, es ist eine Leidenschaft ES
La genealogía no es un hobby, es una obsesión ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Der Hobbysegler und -wanderer wird in Zukunft vielleicht nur noch mit dieser Hochtechnologie seinem Hobby nachgehen.
El navegante aficionado o el excursionista, en el futuro, quizá sólo pueda continuar con su hobby empleando esta tecnología punta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Mutter sagt, ich soll mir ein Hobby suchen.
Mi madre dice que busque un hobby o algo asi.
   Korpustyp: Untertitel
Female Seeds ist ein Paradebeispiel dafür, wie ein kleines Hobby Unterfangen sich in ein florierendes professionelles Unternehmen verwandeln kann. ES
Female Seeds es un perfecto ejemplo de cómo un pequeño hobby puede transformarse en un próspero negocio profesional. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Ansonsten fallen drei Wochen Ferien dazwischen, und diese jungen Leute, die ihrem Hobby nachgegangen waren, würden dann sieben bis acht Wochen ohne Vorführung einsitzen.
De lo contrario, a estas cinco semanas se añadiría el período vacacional de tres semanas, lo cual causaría que estos jóvenes, que sólo estaban practicando su hobby, queden finalmente detenidos entre siete y ocho semanas sin poder comparecer ante el juez.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich weiß schon, das ist etwas makaber, aber so 'ne Art Hobby.
Sé que es un poco morboso, pero ha sido una especie de hobby.
   Korpustyp: Untertitel
Mein zweites Hobby - neben dem Programmieren - ist die Magie. ES
Mi segundo hobby preferido después de la codificación es la magia. ES
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lernen als Hobby .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hobby

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ist mein neues Hobby.
Es mi nueva costumbre.
   Korpustyp: Untertitel
Geschichte ist mein Hobby.
La historia es mi pasión.
   Korpustyp: Untertitel
Hobby Hure mit ihr…
Puta manía con ell…
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Mehr Spielzeug & Hobbys anzeigen
Ver más Juguetes y entretenimiento
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Ist nicht gerade mein Hobby.
A decir verdad, no es de mi agrado.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat ein Hobby, oder?
Cada uno tiene lo suyo.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eins meiner Hobbys.
- Es una de mis aficiones.
   Korpustyp: Untertitel
Hobbys können einem dabei helfen.
Pero las aficiones pueden ser buenas en ese sentido.
   Korpustyp: Untertitel
Früher hatte er keine Hobbys.
Antes de casarnos, tenía pocas aficiones.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gralskunde ist sein Hobby.
El mito del Grial es su distracción.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze Hobbys, Mr. Spock.
Spock, creo que es bueno tener aficiones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Hobby, Tony.
No soy un entretenimiento, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne die Hobby-Angler.
Conozco a esos aficionados.
   Korpustyp: Untertitel
Antike Fahrzeuge sind mein Hobby.
Me apasionan los vehículos antiguos.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserflächen gut für Wassersport Hobbys
Aguas embalsadas idóneas para las actividades náuticas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- Nett, dein Interesse an seinen Hobbys.
Me alegro de que estés interesado por sus aficiones.
   Korpustyp: Untertitel
Hobbys: Sport (Tennis, Fußball), Geschichte und Kultur
Aficiones: deportes (tenis, fútbol), historia y cultura
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen im Zusammenhang mit Sport und Hobby
Servicios relacionados con deportes y aficiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie lautet die Meinung des Hobby-Astronomen?
¿Cuál es el punto de vista del astrónomo aficionado?
   Korpustyp: Untertitel
Ein beliebtes Hobby auf dieser Etage?
Parece ser popular en este piso.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du so für Hobbys?
¿Qué te tomó tanto para sus aficiones?
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie wissen, habe ich zwei Hobbys.
Como sabeis, tengo dos aficiones:
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie ein Lieblingsrestaurant oder Hobbies, Sport?
¿Tienes algún restaurante favorito o aficiones, deportes?
   Korpustyp: Untertitel
Hobbys sind Häkeln, Kätzchen, Stummfilme über Bäum…
Me gusta tejer, los gatitos, las películas sobre árboles.
   Korpustyp: Untertitel
Also ehrlich, dein Cousin hat merkwürdige Hobbys.
Amigo, en serio, tu primo está metido en algo raro.
   Korpustyp: Untertitel
Nur das Hobby eines verwöhnten reichen Jungens.
Es solo la mania de un chico rico fracasado.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Interessen, beispielweise Hobbys und Haustiere
Sus intereses como, por ejemplo, sus aficiones y mascotas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jeder hat so seine eigenen Hobbys.
Todo el mundo tiene sus aficiones.
   Korpustyp: Untertitel
- Hobbys sind sehr wichtig für Rentner.
Las aficiones son muy importantes para los jubilados.
   Korpustyp: Untertitel
Internationale Messe für kreative Handarbeit und Hobby IT
Feria internacional de artesanía creativa y aficiones IT
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Hobby Hure mit ihrem Freier im Wald
Puta manía con su pretendiente en el bosque
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hobby und Sport Seminare in Bayern
Cursos Deportes y ocio a distancia
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Unbeantwortete Fragen über Sammlungen und Hobbys
Preguntas sin respuestas sobre Negocios y Finanzas
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Für Schule, Beruf, Reise oder Hobby.
En casa o mientras está de viaje.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Meine Hobbys sind Fußball, Spiele und Reisen. ES
Mi pasiones son el fútbol, los juegos y los viajes. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ideal geeignet für Hobby, Job und Studium
Ideal para artistas amateur y estudiantes
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eins seiner grössten Hobbys ist Fussball spielen.
Una de sus mayores aficiones es jugar a fútbol.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Basteln & Hobbies
Elige la plantilla web que más te guste
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich bin ein begeisterter Hobby-Jongleur. EUR
Soy un apasionado de los malabares. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Seine Hobbys sind Skifahren, Gitarrespielen und Tennis.
Le gusta practicar el esquí, el tenis y tocar la guitarra.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Messe für Sport, Hobby, Auto, Urlaub, Berge IT
Feria de deportes, aficiones, vacaciones y montaña IT
Sachgebiete: kunst radio technik    Korpustyp: Webseite
Ideal für Ihr Hobby oder Geschäft.
Ideal para el ocio o el trabajo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Was halten deine Familie von dein Hobby?
Eso suena fantástico, ¿cómo piensa tu familia sobre todo eso?
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mein Hobby malen, zeichnen und fotografieren
Imagenes, fotos y mucho mas
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ist reiten, wandern oder klettern Ihr Hobby?
¿Le gusta montar a caballo, la escalada o el senderismo?
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hobby- und Freizeitgruppen Lesbische Gruppen & Organisationen
Asociaciones, clubes, fundaciones y asociaciones Paraguas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Machen Sie Ihr Hobby zu Geld. ES
Gana dinero haciendo lo que te gusta ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Holiday Inn Hobby Airport Houston Zimmer – Holiday Inn Hobby Airport Foto, Übersicht, Zimmer und Preise, Leistungen und Einrichtungen, Karte und Lage – Holiday Inn Hobby Airport Houston Reservierung
Hyatt Regency Houston Houston Lugar de ubicación – Hyatt Regency Houston fotos, descripción, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, mapa y ubicación – reserva de Hyatt Regency Houston en Houston
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wäre die Liebe ein Hobby, wären Sie ein Sammlerstück.
"Si el amor se pudiese coleccionar, tú serías una pieza única."
   Korpustyp: Untertitel
40 Jahre Berufserfahrung, das zählt. - Jetzt ist es mein Hobby.
40 años de experiencia no son pocos y ahora tengo tiempo libre.
   Korpustyp: Untertitel
Dein kleines Crack-Hobby verträgt sich nicht mit den Geschäften.
Que tu adicción se entromete en los negocios.
   Korpustyp: Untertitel
Eines meiner zahlreichen Hobbys ist das Beobachten von Leuten.
Una de mis numerosas aficione…...es observar a la gente que me rodea.
   Korpustyp: Untertitel
Beteiligung an Aus- und Weiterbildung in Verbindung mit Hobbys
Participación en una formación relacionada con actividades de ocio
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fo Shan's Einwohner waren wohlhabend, Kung-Fu war ein Hobby.
La gente de Fo Shan estaba acomodada y practicaba kung-fu por diversión.
   Korpustyp: Untertitel
Verbrechen, was mein Hobby ist, versüßt meine Gedanken
El crimen, una de mis aficiones, apacigua mis ideas.
   Korpustyp: Untertitel
Eines meiner zahlreichen Hobbys ist das Beobachten von Leuten.
Una de mis numerosas aficiones es observar a la gente que me rodea.
   Korpustyp: Untertitel
Verbrechen ist nur so eine Art Hobby für Sie, hä?
El crimen es un juego para usted.
   Korpustyp: Untertitel
Einsteins Hobby war die Fiedel, Bodens war das Zeichnen.
A Einstein le gustaba el violín y a Boden, el dibujo.
   Korpustyp: Untertitel
Fliegen ist mein Hobby, seit ich ein kleiner Junge war.
Desde niño, me ha atraído todo lo que vuela.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist gut, Hobbys zu haben, denke ich.
Es bueno tener aficiones, supongo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich ein Hobby zulegen so wie ich.
Quizá se debería aficionar a algo, como yo.
   Korpustyp: Untertitel
"Euer Ehren, ich habe einen Freund, der Hobby-Detektiv ist.
"Señoría, tengo un amigo que es un sabueso aficionado.
   Korpustyp: Untertitel
Wird qualitativ gute Software für den Hobby Markt geschrieben?
¿Se escribirá software de calidad para el mercado del aficionado?"
   Korpustyp: Untertitel
Hobbys, Interessen (bitte schauen Sie sich alle Vorschläge an):
Deportes de interés (Por favor marca todas las opciones que te interesen):
Sachgebiete: sport raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Mann braucht Hobbys zur Aufmunterung seines Lebens
Un hombre necesita aficiones para alegrar su vida privada.
   Korpustyp: Untertitel
Du fragtest mal, wie's zu dem Foto-Hobby kam.
¿Recuerdas cuando me preguntaste cómo empecé a hacer fotografías?
   Korpustyp: Untertitel
Verbrechen ist nur so eine Art Hobby für Sie, ha?
El crimen es un juego para Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Du fragtest mal, wie's zu dem Foto-Hobby kam.
¿Recuerdas que una vez me preguntaste cómo empecé a hacer fotos?
   Korpustyp: Untertitel
Verbrechen ist nur so eine Art Hobby für Sie, hä?
El crimen es un juego para Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie irgendein anderes Hobby? Kochen, oder Bücher?
¿Le gustan otras cosas, como cocinar, leer o lo que sea?
   Korpustyp: Untertitel
Hoffen wir, dass Marathonlaufen nicht zu ihren Hobbys zählte.
Esperemos que las maratones no sean de esas cosas que la hacen feliz.
   Korpustyp: Untertitel
hobby architekt 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
diseñar mi baño 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Singen, Tanzen und Lesen zählen zu ihren Hobbies.
En su tiempo libre se dedica a cantar, bailar y leer.
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie, um mehr zu sehen in Sammlungen und Hobbys
Haga clic para ver más en Negocios y Finanzas
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Malen und Zeichnen als Hobby (vor 2 Jahre)
publicado en El blog de El Duo Dinamico (hace 4 años)
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Das Ziel ist der Austausch über Hobbys und Interessen:
El objetivo, es el intercambio de aficiones e intereses:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es ist nicht einfach nur ein Hobbie für mich.
No es sólo un deporte para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es Ihr Hobby, Männern das Leben zu ruinieren?
¿Tiene por costumbre arruinarles la vida a los hombres?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Schüler, und seine Hobbys sind Videospiele und Lesen!
¡Es un estudiante y sus aficiones son los videojuegos y la lectura!
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Hobbys sind die deutsche Literatur und klassische Musik. DE
Le apasiona la literatura alemana y la música clásica. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Read on Hobby-Blog Nassfutterpaket GRATIS bei Zooplus.
Read on Historias del Cielo y el Infierno
Sachgebiete: informationstechnologie musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Ihre Hobbys sind unter anderem Yoga, Radfahren und Tanzen.
Sus intereses incluyen el yoga, el ciclismo y el baile.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Neben seinem Hobby, der Jagd, züchtet er Hunde.
Cuando no va de caza es criador de perros.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Starke Magnete lassen das Herz jedes Hobby-Heimwerkers höher schlagen! IT
Los imanes potentes apasionan a los aficionados al bricolaje. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Welche Fremdsprachen sprechen Sie und was sind Ihre Hobbys?
que idiomas habla, cuales son sus aficiones.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Taucher mit Flaschen müssen nach Sonnenuntergang auf ihr Hobby verzichten;
Los buzos con botellas de aire deben acabar su placer por la puesta de sol.
Sachgebiete: astrologie nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Spülmaschinenfest Weltweit von Hobby-und Profiköchen benutzt und hochgeschätzt
Utilizados y recomendados por cocineros aficionados y profesionales de todo el mundo
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
hobby architekt 5 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
diseño baños 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
40 Autominuten vom Flughafen William P. Hobby entfernt.
A 25 min. por carretera desde el aeropuerto Aeropuerto Intercontinental George Bush.
Sachgebiete: musik weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Seine Hobbys sind Skifahren, Jagen, Angeln und seine Familie.
Le agrada esquiar, cazar, pescar y compartir con su familia.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Hobbys und andere Umstände, die Sie uns mitteilen möchten?
¿Tienes aficiones u otras circunstancias que te interesa que sepamos?:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Als Aufstellort eignet sich dabei der Hobby-, Heizungs- oder Hauswirtschaftsraum. DE
Como lugar de instalación se puede utilizar la sala de bricolaje, calefacción o enseres domésticos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Malen und Zeichnen als Hobby (vor 2 Jahre)
publicado en Ideas en realidad (hace 3 años)
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Malen und Zeichnen als Hobby (vor 2 Jahre)
publicado en Los mundos diminutos de Saku (hace 3 años)
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Malen und Zeichnen als Hobby (vor 2 Jahre)
publicado en Talentos High School (hace 3 años)
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hobbys sind Familie, Lesen, Golf und verschiedene Ausdauersportarten. EUR
Dedica su tiempo libre a la familia, la lectura, el golf y el deporte de resistencia. EUR
Sachgebiete: controlling rechnungswesen unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Finde einen Gesprächspartner, der deine Vorlieben, Interessen und Hobbys teilt.
Encuentra una pareja tandem que comparta tus intereses y aficiones para que podáis disfrutar al máximo vuestro tiempo juntos.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Malen und Zeichnen als Hobby (vor 1 Jahr)
publicado en El blog de El Duo Dinamico (hace 5 años)
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Sie können persönliche Interessen wie Hobbys, Sport, Aktivitäten umfassen.
Puede incluir los intereses personales, tales como aficiones, deportes, actividades.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
OcCre ist Qualität, Service und Leidenschaft für das Hobby.
OcCre es Calidad, Servicio y Pasión por el modelismo.
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite