linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hochstimmung euforia 8

Verwendungsbeispiele

Hochstimmung euforia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Am Ende des Konzerts befanden sich Musiker und Publikum im Chavez-Saal des Kulturzentrums der Universität in einer ausgesprochenen Hochstimmung. DE
Al final del concierto, en la Sala Carlos Chávez del Centro Cultural Universitario, músicos y público vivían una euforia peculiar. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn Schizophrenie anfängt, befinden sich die Betroffenen oft in einem Zustand extremer Angst oder in Hochstimmung.
Además, cuando comienza la esquizofrenia, esas personas se encuentran con frecuencia en estados de temor o euforia extremos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zehn Tage anfänglicher Hochstimmung, während deren Freiheit greifbar schien.
Hubo diez días de euforia inicial durante los cuales la libertad parecía alcanzable.
   Korpustyp: Untertitel
Invega sollte auch zur Behandlung der Bipolar-I-Störung bei Erwachsenen angewendet werden, einer psychischen Erkrankung, bei der die Patienten manische Episoden (Perioden anormaler Hochstimmung) abwechselnd mit Perioden normaler oder depressiver Stimmung haben.
Invega también estaba pensado para el tratamiento de adultos con trastorno bipolar I, una enfermedad mental en la que los pacientes sufren episodios maniacos (periodos de euforia excesiva) que alternan con periodos de estado de ánimo normal o depresivo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Erwachsenen mit bipolarer Störung (einer psychischen Erkrankung mit sich abwechselnden Phasen der Hochstimmung und der Depression), die auf einen ersten Behandlungszyklus angesprochen haben, kann es ebenfalls angewendet werden, um Rückfälle dieser Episoden (das Wiederauftreten der Symptome) zu verhindern.
Puede emplearse también para impedir la recurrencia (reaparición de los síntomas) de estos episodios en pacientes adultos con trastorno bipolar (enfermedad mental en la que se alternan períodos de euforia y de depresión) que han respondido a un ciclo inicial de tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Erwachsenen mit bipolarer Störung (einer psychischen Erkrankung mit sich abwechselnden Phasen der Hochstimmung und der Depression), die auf einen ersten Behandlungszyklus angesprochen haben, kann es ebenfalls angewendet werden, um Rückfälle dieser Episoden (das Wiederauftreten der Symptome) zu verhindern.
Puede emplearse también para impedir la recurrencia (cuando reaparecen los síntomas) de estos episodios en pacientes adultos con trastorno bipolar (enfermedad mental en la que se alternan períodos de euforia y de depresión) que han respondido a un ciclo inicial de tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich war Zeuge und bescheidener Beteiligter der kollektiven Hochstimmung im August 1980, die zum Entstehen von Solidarność führte, einer Bewegung mit später 10 Millionen Anhängern.
Fui testigo de esto y un participante modesto en la euforia colectiva de agosto de 1980 que dio a luz a Solidaridad, que llegó a ser un movimiento de 10 millones de personas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Erwachsenen mit bipolarer Störung (einer psychischen Erkrankung mit sich abwechselnden Phasen der Hochstimmung und der Depression), die auf einen ersten Behandlungszyklus angesprochen haben, kann es ebenfalls angewendet werden, um Rückfälle dieser Episoden (das Wiederauftreten der Symptome) zu verhindern.
Puede emplearse también para impedir la recurrencia (cuando reaparecen los síntomas) de estos episodios en adultos con trastorno bipolar (enfermedad mental en la que se alternan períodos de euforia y de depresión) que han respondido a un ciclo inicial de tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hochstimmung"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Gefühl freudiger Erregung oder Hochstimmung (Manie)
QUÉ ES REMERON Y PARA QUÉ SE UTILIZA
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihre neueste Obsession versetzt sie in Hochstimmung.
Su nueva obsesión ha sido estimulante para ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Schuman-Parade und Hochstimmung im Europäischen Dorf ES
El desfile Schuman, el ambiente en la aldea europea ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Eine Stadt in Hochstimmung am Ufer des Sees. EUR
Una ciudad en alegría a las orillas del lago. EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Wenn unsere Psychokardiogramme die Liebe begünstige…...nehmen wir eine Tablette zur Übertragung der Hochstimmung.
En la Tierra cuando los psico-cardiogramas están en armonía para hacer el amo…...tomamos una pastilla de transferencia de estimulación.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn unsere Psychokardiogramme die Liebe begünstige…... nehmen wir eine Tablette zur Übertragung der Hochstimmung.
En tierra cuando nuestros psico-cardiogramas está en armonía para hacer el amo…...tomamos una píldora de transferencia de exaltación.
   Korpustyp: Untertitel
Mein liebes, kleines Schwesterherz…...du mußt wissen…...daß in diesem Moment meine Karriere in Hochstimmung ist.
Mí querida, linda y dulce hermanita, quiero que sepa…...que ahora mismo estoy contentísimo con mi carrera.
   Korpustyp: Untertitel
Mein liebes, kleines Schwesterherz…...du mußt wissen…...daß in diesem Moment meine Karriere in Hochstimmung ist.
Mi querida, linda y dulce hermanita, quiero que sepa…...que ahora mismo estoy contentísimo con mi carrera.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute die sie gesammelt haben.. tanzten in Hochstimmung auf den Bergen.. und waren im Einklang mit den Göttern.
La gente que los recogi…bailaban alegres por las montaña…y estaban en contacto con los dioses.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie bemerken dass Sie eine Hochstimmung oder eine übermäßige Nervosität entwickeln, beenden Sie die Einnahme von Remeron und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt;
Si aparece ictericia, deje de tomar Remeron y contacte con su médico inmediatamente; − enfermedades de los riñones; − enfermedad del corazón o presión arterial baja; − esquizofrenia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die verwinkelten Gassen, die berühmte Burg und die malerischen Princes Street Gardens sind herausgeputzt, um Sie in weihnachtliche Hochstimmung zu versetzen. ES
Sus calles serpenteantes, su icónico castillo y los pintorescos jardines de Princes Street se engalanan para que pueda imbuirse al máximo del espíritu navideño. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Bei Erwachsenen mit bipolarer Störung (einer psychischen Erkrankung mit sich abwechselnden Phasen der Hochstimmung und der Depression), die auf einen ersten Behandlungszyklus angesprochen haben, kann es ebenfalls angewendet werden, um Rückfälle dieser Episoden (das Wiederauftreten der Symptome) zu verhindern.
Puede emplearse también para impedir la recurrencia (cuando reaparecen los síntomas) de estos episodios en pacientes adultos con trastorno bipolar (enfermedad mental en la que se alternan períodos de ánimo exaltado y de depresión) que han respondido a un ciclo inicial de tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während die Welt langsam von ihrer Hochstimmung zu nüchternem Realismus übergeht, ist es wichtig, einen ausgewogenen Blick für die Geschehnisse zu behalten und die doppelte Gefahr zu vermeiden, das wirklich Revolutionäre dessen, was geschehen ist, zu unterschätzen und die Fähigkeit von Obamas Team, Wunderlösungen zu finden, zu überschätzen.
Mientras el mundo pasa lentamente del júbilo al realismo sobrio, es importante mantener una visión equilibrada de lo que está sucediendo y evitar los riesgos duales de subestimar la naturaleza verdaderamente revolucionaria de lo que ocurrió y de sobreestimar la capacidad del equipo de Obama para encontrar soluciones milagrosas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar