linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hochzeit boda 4.879
matrimonio 179 casamiento 57 nupcias 8 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hochzeit bodas 3 de boda 2 novios 1

Verwendungsbeispiele

Hochzeit boda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Delindas Hochzeit steht an und wird abrupt beendet als Ed angeschossen wird. DE
Delindas boda se acerca y es abruptamente cortada como Ed es fusilado. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.
Fue invitado también Jesús con sus Discípulos a la boda.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Moscone hat eine große Hochzeit für seine Tocher geplant, seine Prinzessin.
Mosconi ha planeado una gran boda para su hija, su princesa.
   Korpustyp: Untertitel
Wellpappe Schmuck Liebe Herz Hochzeit Papier Cake Topper ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Joyería amor corazón boda torta de papel corrugado es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte.
-- El reino de los cielos es semejante a un rey que Celebró el banquete de bodas para su hijo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Jim muß tanzen lernen. Für seine Hochzeit.
Jim necesita aprender a bailar para su boda.
   Korpustyp: Untertitel
Weiße lange Hochzeit Handschuhe für Braut aus Polyester mit Pailletten ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Guantes sin dedos de poliéster blanco con lentejuelas para novias es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und falls es für die Hochzeit selbst zu spät ist, bliebe immer noch der Empfang.
Y, si es demasiado tarde para la boda, siempre quedará el banquete.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Steh lieber auf. Die Hochzeit ist um 15:00 Uhr.
Mejor nos movemos, la boda es a las 3.
   Korpustyp: Untertitel
Weiße wunderschöne Feder Birdcage Veil für Bräute ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Velo jaula blanca con plumas para novias es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hochzeit

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meine Hochzeit ist hie…
ALEXANDER GANZ FOTÓGRAFO Es aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Andromeda verweigerte die Hochzeit.
Andrómeda se negó a casarse.
   Korpustyp: Untertitel
Hochzeit in Florenz, Italien
Los internet point de Florencia
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Hochzeit in Florenz, Italien
Sobre Florencia, tu guia turistica para Florencia
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Hochzeit Ringe Hochzeit T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sudadera con capucha de mujer ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Ja, die Hochzeit. Die ganz…
Sí, la bod…todo el tema de Palmer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gratuliere ihm zur Hochzeit.
Estoy escribiéndole para desearle felicidad.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Hochzeit sagte ich:
Cuando se casaron, les dije
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme zu einer Hochzeit.
He venido a casar a dos personas, Ethan.
   Korpustyp: Untertitel
"Heute morgen mach' ich Hochzeit
'Debo estar allí por la mañana
   Korpustyp: Untertitel
Am Morgen der Hochzeit jedoch
Pero el día de la bod…
   Korpustyp: Untertitel
Er starb vor unserer Hochzeit.
Este murió antes de que nos casáramos.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war vor deiner Hochzeit.
- Eso ya te pasaba antes de casarte.
   Korpustyp: Untertitel
"Heute morgen mach' ich Hochzeit
Me voy a casar por la mañana
   Korpustyp: Untertitel
Brautkleider für Hochzeit am Strand
Vestidos de novia para la playa
Sachgebiete: film religion mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jungen Anzug Abendkleider für Hochzeit
Vestidos de damas de honor jóvenes
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spart Geld bei eurer Hochzeit
Usar fuentes en tu página web
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Tag nach der Hochzeit
Partida hacia la luna de miel
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Hochzeit der Katharina (Detail)
El desposorio místico de Santa Catalina de Siena (detalle)
Sachgebiete: religion mythologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Herzlichen Glückwunsch zur bevorstehenden Hochzeit!
¡Felicidades por su próximo enlace!
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Passende Stühle für die Hochzeit
Decoración de sillas de ceremonia con flores.
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Beste für Ihre Hochzeit.
La mejor música para tu fiesta aquí.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und mit Priester für die Hochzeit?
Y traes al cura que nos casará.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie bei einer Hochzeit abzuschlachte…
Pero masacrarlo en una bod…
   Korpustyp: Untertitel
- An dem Tag soll unsere Hochzeit sein.
- Y ese día nos casaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Cousin probt für seine Hochzeit.
Mi primo está haciendo casado.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Hochzeit bekomme ich 40.000 Francs.
En cuanto me case, tendré una fortuna de 40 mil francos.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Hochzeit wird es noch besser.
Lo haremos aún mejor en la gran noche.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hochzeit ist nur 2 Tage früher.
Sólo me casaré dos dí as antes.
   Korpustyp: Untertitel
Das war die Hochzeit von Onkel John.
Tío John se casó.
   Korpustyp: Untertitel
- Das erinnert mich an unsere Hochzeit.
Me recuerda a nuestra bod…
   Korpustyp: Untertitel
Die Hochzeit soll im Juni sein.
-Oí que se casaban en junio.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mädchen weinen bei ihrer Hochzeit.
Las novias siempre lloran.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verstarb kurz vor der Hochzeit.
Ella murió antes de la unión sola.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Hochzeit warst du schon schwanger!
Tú estabas embarazada cuando te casaste con papi.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist gekehrt, geräumt, wie zur Hochzeit.
Todo está barrido, todo aseado, como si usted se fuera a casar.
   Korpustyp: Untertitel
Und das könnte in einer Hochzeit enden.
Podría acabar casándome con ella.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollte vor der Hochzeit ein bisschen üben.
Quería aprender antes de casarse.
   Korpustyp: Untertitel
20 Menschen kamen zu unserer Hochzeit.
Cuando nos casamos vinieron 20 personas.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tag unserer Hochzeit bekam er Gürtelrose.
El día que nos casamos le salió un herpes.
   Korpustyp: Untertitel
Erst nach der Hochzeit ging er örter.
Después, empezó a ir más seguido.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns die Hochzeit nicht aufschieben.
No dejemos lo de casarnos.
   Korpustyp: Untertitel
"Hei, heute morgen mach' ich Hochzeit
'Si vuelo, bajadme de un tiro
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben als Kinder Hochzeit gespielt.
Nosotros solíamos jugar a casarnos cuando éramos niños.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Hochzeit warst du schon schwanger!
Te casaste embarazada con papá.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Hochzeit warst du schon schwanger!
Tú estabas embarazada al casarte con papá.
   Korpustyp: Untertitel
Schon morgen findet Eure Hochzeit statt.
Su ceremonia matrimonial es mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht gibt es auch eine Hochzeit.
O tal vez sí habrá una.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine Hochzeit wie im Bilderbuch.
Éramos el uno para el otro.
   Korpustyp: Untertitel
Nach unserer Hochzeit bin ich es auch.
Cuando nos casemos, yo seré importante.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit Priester für die Hochzeit?
¿Y un cura para casarnos?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Tag fur eine prachtvolle Hochzeit
Es un día Para una gloriosa ceremonia
   Korpustyp: Untertitel
Eine Probe fur eine prachtvolle Hochzeit
Un ensayo para una gloriosa ceremonia
   Korpustyp: Untertitel
Ein schrecklicher Tag fur eine Hochzeit
Un terrible día Para una ceremonia
   Korpustyp: Untertitel
-Mit Julia und mir, unserer Hochzeit.
- Sobre que Julia y yo nos casemos.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand denkt bei der Hochzeit an Scheidung.
AI casarse, nadie piensa que se divorciarà.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Hochzeit & Events
Elige una plantilla para tu web de Estilista
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Denn, heute morgen mach' ich Hochzeit
Porque me caso por la mañana
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche nicht von glücklicher Hochzeit.
Ya no os hablo de un feliz himeneo.
   Korpustyp: Untertitel
Niedliche weiße Band Blumenmädchen Korb für Hochzeit
Cesta blanca de damitas de satén con cinta
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herzförmige Organza Ring Bearer Kissen für Hochzeit
Almohada para anillos de organza blanca con perlas
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fabelhafte Papier rot Hochzeit Kopf Blume
Flores delicados de papel rojo
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gästebuch und Stifte für die Hochzeit
Libros y plumas para firma
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spezielles Satin Hochzeit Sammlung Set mit Perlen
Set de colección de novia con perlas
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiße Perlen Ring Bearer Kissen für Hochzeit
Almohada para anillos de satén blanco con perlas de moda
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Schöne Hochzeits Brautschmuck Set mit Schmetterling
Set de joyas de aleación de color plateado con diamantes de imitación
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rosa Vogel förmige Keramik Pfefferstreuer für Hochzeit
Bote rosado de pimenta y sal con forma de ave
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Jede Hochzeit Kleid Kerze ist schön verpackt.
Cada vela de vestido de novia es muy bien empaquetado.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Paar Muster weiß Kristallkugel für Hochzeit
Bola de cristal de color blanco de amores
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hochzeit Schmuck Set mit Strassen in Multifarben
Set de collar y pendientes de aleación de multicolores
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Du magst das Thema Braut oder Hochzeit? ES
¿Te interesa el tema Vintage o amor? ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du wirst Evolution Hochzeit von nektarinchen lieben. ES
Entonces te encantará el diseño Pequeño monstruo dulce de creature-feature. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
HTML Homepage Vorlage für Hochzeit & Events | WIX
Elige entre 100s de plantillas web HTML creadas por diseñadores.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hochzeit in Luxus Hotel Concorde Berlin ES
Salas de recepción - Organización eventos – Concorde Hotels & Resorts ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hochzeit Ehesklave T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Camiseta sin mangas ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hochzeit T-Shirts mit V-Ausschnitt ES
Bride loading Camiseta cuello en V de mujer ES
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Hochzeit & Verlobung
Elige una plantilla para tu web personal
Sachgebiete: film kunst e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Hochzeit des Figaro, Oper von Mozart
Lohengrin, ópera de Wagner
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hochzeit des Figaro, Oper von Mozart
Fausto, ópera de Gounod
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mama gab mir diese zu meiner Hochzeit.
Mamá me los dio al casarme.
   Korpustyp: Untertitel
Weihnachten oder Samstag bei deiner Hochzeit.
Para Acción de Gracias o Navidad.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hochzeit soll im Juni sein.
Creo que se casan en junio.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Hochzeit ohne dich, meine liebe Schwester!
No podríamos tener el shadi sin ti, querida hermana.
   Korpustyp: Untertitel
Nina Dobrevs süße Botschaft zu ihrer Hochzeit ES
Nina Dobrev se diverte com as amigas! melty.com.br ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie bitte unsere Hochzeit Koordinator
Consulta con nuestra coordinadora de eventos
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Elegante Damen Pumps mit Schleife Für Hochzeit
Zapatos elegante de novia de color marfil con lazo
Sachgebiete: transport-verkehr astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hochzeit Haarnadeln in Weiß -No.1
Peinados de flores para novias de perlas blancas -No.1
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Märchenhafte Hochzeit am Faden des Wassers
De la Pista de los Elefantes al Océano
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie möchten eine Hochzeit auf Teneriffa planen?
Piensa casarse en Tenerife?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Geschenk Hochzeit Glas für sämtliche Anlässe!
Muchas ideas en vidrio como un regalo para una ocasión especial!
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Hochzeit & Verlobung
Elige una plantilla para tu web de Fotógrafo Profesional
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Hochzeit in Florenz, Heiraten in Florenz
Florencia, informacion sobre Florencia
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
69 sexy Brautkleider für Ihre Hochzeit 2016
Vestidos de novia de manga larga 2016
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
69 sexy Brautkleider für Ihre Hochzeit 2016
Vestidos de novia corte princesa 2016
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Brautschminke für die Hochzeit in Nordrhein-Westfalen
Peluquerías para novias en Sevilla
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So war es für sie nach der Hochzeit, erst nach der Hochzeit!
Lo era después de que se casara, sólo después de que se casara.
   Korpustyp: Untertitel
Aber anders wäre das nicht mit der Hochzeit gegangen.
Pero eso fue solo para poderme casar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Nervosität vor der Hochzeit, Junge.
Es sólo el típico nerviosismo prenupcial, hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie heute die Hector Avila und Maricruz Delgado Hochzeit?
¿Tendrán a Héctor Ávil…y a Maricruz Delgado casándose hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst es nicht erst nach der Hochzeit erfahren.
No quiero que te enteres después.
   Korpustyp: Untertitel