Glaubst du, die Hohlköpfe im Zombieland erinnern sich an was?
¿Acaso esos tontos en la tierra de los zombies recuerdan algo?
Korpustyp: Untertitel
Du bist echt 'n Hohlkopf, Kato.
Yo no soy tú, tonto.
Korpustyp: Untertitel
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hohlkopf"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weil es eine Legende ist, du Hohlkopf!
Porque es una leyenda, necio.
Korpustyp: Untertitel
Das bin ich mit dem Hohlkopf.
Somos yo y el babieca.
Korpustyp: Untertitel
Weil es eine Legende ist, du Hohlkopf!
Porque es una leyenda, cabeza de chorlito.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat doch einen Freund, diesen Hohlkopf Billy.
Ya tiene novio. El gilipollas de Billy.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Hohlkopf gehört auf ein Dreirad mit einer roten Nase.
Ese imbécil pertenece a un triciclo con una nariz roja.
Korpustyp: Untertitel
Sie können viele unterschiedliche Kopfformen (Halbrundkopf-, Hohlkopf-, Flachkopf-, Außensechskantschrauben usw.), Schaftlängen und Durchmesser aufweisen.
Los tornillos son de varios tipos según la forma de su cabeza (de copa, hueco, plano, hexagonal, etc.), o la longitud de espiga o su diámetro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Her mit meinem Stoff oder deine Freundin kann den Begriff "Hohlkopf" neu definieren.
Dame mi cristal o a tu novia se le llenará la cabeza de aire.