W. W. und seine Frau Ellen errichteten ihr neues Haus gegenüber des Wohnsitzes einer großen Familie, deren Patriarch Duncan D. McMillan ebenfalls Unternehmer in den Bereichen Holzwirtschaft und Finanzen war. Ihm gehörte außerdem die La Crosse Gas Light Company.
W. W. y su esposa, Ellen, construyeron su nuevo hogar enfrente de una numerosa familia cuyo patriarca, Duncan D. McMillan, también era un emprendedor con negocios en la industriamaderera y financiera, incluida la empresa La Crosse Gas Light Company.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Das ist die Holzwirtschaft und heute auch verstärkt die Biomasse, die nicht nur für Wärme, sondern auch für Strom genutzt wird.
Entre ellos están la industriamaderera y, cada vez más, la producción de biomasa, no solo para la calefacción, sino también para la producción de electricidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Bericht wird unterstrichen, dass es notwendig ist, für die Zukunft ausreichende und ehrgeizige finanzielle Ressourcen für die Forst- und Holzwirtschaft einzuplanen.
Esto satisface la necesidad de un plan, para el futuro, de financiamientos suficientes y ambiciosos para las reservas de bosques y de la industriamaderera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In jüngster Zeit (einschließlich des Bezugszeitraums) waren die Gemeinschaftshersteller von Okoumé-Sperrholz, die Teil der größeren Holzwirtschaft bilden, von einschneidenden Umstrukturierungs- und Konsolidierungsmaßnahmen betroffen.
En el pasado reciente, incluido el período considerado, los productores de madera contrachapada de okoumé de la Comunidad, que forman parte de la más general industriamaderera, han experimentado una reestructuración y movimientos de consolidación importantes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mess- und Sortierverfahren der Richtlinie 68/89/EWG des Rates [3] weichen von den derzeit bei Transaktionen zwischen Unternehmen der Forst- und Holzwirtschaft allgemein angewandten Verfahren ab und entsprechen offensichtlich nicht den Markterfordernissen.
Los métodos de medición y clasificación establecidos en la Directiva 68/89/CEE [3] son distintos de los métodos de medición y clasificación que se aplican generalmente en la actualidad en las transacciones entre las empresas del sector forestal y la industriamaderera, y no se consideran adecuados a las necesidades del mercado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie Greenpeace vor dem Hintergrund der Verhandlungen im Rahmen des diese Woche in Bangkok (Thailand) abgehaltenen UNO-Vorbereitungstreffens auf den Klimagipfel von Kopenhagen öffentlich machte, wäre die EU zur finanziellen Unterstützung der Holzwirtschaft als Mechanismus zur Eindämmung des Klimawandels bereit.
Según denuncia Greenpeace a raíz del desarrollo de las negociaciones de la reunión de la ONU preparatoria para la cumbre climática de Copenhague, que han tenido lugar esta semana en Bangkok, Tailandia, la UE estaría a favor de financiar con sus donaciones a la industriamaderera como mecanismo de mitigación del cambio climático.
Korpustyp: EU DCEP
Ist die Kommission nicht auch der Ansicht, dass die EU technische Hilfe und finanzielle Mittel zur Verbesserung der Fähigkeit ihrer neuen Mitgliedstaaten bereitstellen sollte, die Politikgestaltung, insbesondere in der Wald- und Holzwirtschaft, zu verbessern und ihre eigenen Rechtsvorschriften durchzusetzen?
¿Acaso no considera la Comisión que la UE debería prestar asistencia técnica y recursos financieros para mejorar la capacidad de sus nuevos Estados miembros de mejorar la gobernanza, especialmente en la industriamaderera, y reforzar su legislación?
In Kamerun und anderen westafrikanischen Ländern wird die Holzwirtschaft von europäischen Firmen dominiert.
En Camerún y otros países del África Occidental, la explotaciónforestal está dominada por empresas europeas.
Korpustyp: EU DCEP
Zuwenig beachtet wird dabei jedoch die Notwendigkeit der Entwicklung einer ökologisch und sozial nachhaltigen Holzwirtschaft.
No obstante, se presta insuficiente atención a la necesidad de desarrollar una explotaciónforestal ecológica y sostenible socialmente.
Korpustyp: EU DCEP
Erzeugnisse der Forst- und Holzwirtschaft
Productos de la silvicultura y de la explotaciónforestal
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einer solchen Neueinstufung der Ölpalmenplantagen durch die Kommission hätten die Palmölindustrie, die Holzwirtschaft und die Papierindustrie freie Hand und könnten weiter abholzen, zerstören und töten.
La reclasificación de los palmerales por la Comisión daría carta blanca a los sectores del aceite de palma, de la explotaciónforestal y del papel para deforestar, destruir y matar.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Forst- und Holzwirtschafts-Politik
.
Modal title
...
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Holzwirtschaft"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bundesforschungsanstalt für Forst- und Holzwirtschaft
Centro Federal de Investigaciones de Montes y Productos Forestales
Korpustyp: EU IATE
KAMPAGNE ZUR FÖRDERUNG DER HOLZWIRTSCHAFT AUF MALLORCA
Sachgebiete: schule tourismus media
Korpustyp: Webseite
Betrifft: Zusätzliche Gemeindeabgabe auf Erzeugnisse der Holzwirtschaft in Griechenland
Asunto: Imposición de un impuesto estatal adicional a los productos forestales en Grecia
Korpustyp: EU DCEP
Europa setzt sich mittlerweile zwar für Wiederaufforstung ein, jedoch benötigt die Holzwirtschaft große Holzmengen.
Aunque Europa haya emprendido la vía de la reforestación, del sector de la madera se extrae una gran cantidad de productos derivados de la misma.
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, daß mehrere Tausend Arbeitsplätze direkt und indirekt von der europäischen Holzwirtschaft abhängen,
Considerando que varios miles de empleos directos e indirectos están vinculados al conjunto del sector económico de la madera en Europa,
Korpustyp: EU DCEP
Auch Dienstleistungen in den Bereichen Jagd, Fallenstellerei, Forst- und Holzwirtschaft sowie Fischerei gehören hierher.
También incluye los servicios de caza ordinaria y mediante trampas, de silvicultura, de extracción de madera y de pesca;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein besonderes Augenmerk wird der Entwicklung spezifischer Indikatoren für Umweltmanagement und nachhaltige Forst- und Holzwirtschaft gelten.
Se prestará una atención particular al desarrollo de indicadores específicos para la gestión medioambiental y sostenible de bosques e industrias de derivados de la madera.
Korpustyp: EU DGT-TM
in der Erwägung, daß mit der gesamten Holzwirtschaft in Europa Tausende von Arbeitsplätzen direkt und indirekt verbunden sind,
Considerando que muchos miles de empleos dependen directa o indirectamente del sector de la silvicultura en Europa,
Korpustyp: EU DCEP
Auch Dienstleistungen in den Bereichen Jagd, Fallenstellerei, Forst- und Holzwirtschaft sowie Fischerei gehören hierher, ebenso Dienstleistungen des Veterinärwesens.
También incluye los servicios de caza ordinaria y mediante trampas, de silvicultura, de extracción de madera y de pesca, así como los servicios veterinarios.
Korpustyp: EU DGT-TM
Welchen diesbezüglichen Informationsaustausch hat die Kommission mit den Regierungen und mit der Holzwirtschaft der EU-Mitgliedstaaten unterhalten?
¿Qué comunicaciones ha mantenido la Comisión con gobiernos de los Estados miembros y con la industria sobre este asunto?
Korpustyp: EU DCEP
Das Paket wurde an der Bundesforschungsanstalt für Forst- und Holzwirtschaft, Hamburg, in Form einer DELTA Datenbank (Dallwitz 1980;
La base de datos ha sido elaborada por el Centro Federal de Investigaciones Forestales y de Productos Forestales, Hamburgo, Alemania utilizando el sistema computacional DELTA (Dallwitz 1980;
Als Hersteller von Baggerlader für die Bauindustrie und die Holzwirtschaft bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Bei einer solchen Neueinstufung der Ölpalmplantagen durch die Kommission hätten die Palmölindustrie, die Holzwirtschaft und die Papierindustrie freie Hand und könnten weiter abholzen, zerstören und töten.
La reclasificación por la Comisión de las plantaciones de palmeras para aceite da carta blanca a las industrias de producción de aceite de palma, madera y papel para deforestar, destruir y matar.
Korpustyp: EU DCEP
in Erwägung der Bedeutung der Holzwirtschaft für die direkte und indirekte Beschäftigung sowie der wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen dieses Sturms für die KMU in diesem Sektor,
Considerando la importancia del sector forestal para el empleo directo e indirecto y las consecuencias económicas y sociales del temporal para las PYME del sector,
Korpustyp: EU DCEP
Dieser Terminus „Sustainable Forest Management“ bzw. „SFM“ entstammt der Fachsprache der industriellen Holzwirtschaft und stellt nicht infrage, dass die Wälder industriell genutzt werden müssen.
Sustainable Forest Management o SFM, que es un término que pertenece al lenguaje del sector maderero industrial y que da por sentado que los bosques han de ser explotados industrialmente.
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, daß die nationalen Maßnahmen angesichts der europaweiten Auswirkungen der derzeitigen Krise nicht ausreichen, um die Holzwirtschaft auf lange Sicht zu regulieren,
Considerando la insuficiencia de las medidas nacionales para regular a largo plazo la economía del sector de la madera, teniendo en cuenta la amplitud europea de la crisis actual,
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat der EU und die Europäische Kommission befürworten das Internationale Tropenholz-Übereinkommen von 2006, mit dem ihrer Auffassung nach die drängendsten Probleme der Holzwirtschaft angegangen werden.
El Consejo de la UE y la Comisión apoyan el CIMT de 2006, que, en su opinión, responde a los problemas más acuciantes de la industria de la madera.
Korpustyp: EU DCEP
unterstützt die aktive Rolle des Beratenden Ausschusses für die Holzwirtschaft und betont die Notwendigkeit einer Zusammenarbeit zwischen diesem Ausschuss und den anderen im Forstsektor tätigen beratenden Ausschüssen;
Respalda el funcionamiento activo del Comité consultivo en el sector de las industrias silvícolas y subraya la necesidad de una cooperación entre este comité y los demás comités consultivos de la Comisión encargados del sector forestal;
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, daß ein besonderes Solidaritätsinstrument für die europäischen Regionen geschaffen werden muß, die vom Sturm betroffen sind, insbesondere geeignete Hilfen für die Holzwirtschaft und die Wiederaufforstung,
Considerando que es preciso prever un dispositivo de solidaridad excepcional para las regiones europeas afectadas por el temporal y prever especialmente ayudas adecuadas para el sector de la madera y para la reconstitución del bosque,
Korpustyp: EU DCEP
Ich schlage deshalb vor, darüber nachzudenken, zu diesem Zweck auf höchster Ebene eine europäische Forschungsstelle für die Forst- und Holzwirtschaft zu errichten.
Por lo tanto, sugiero que consideremos el establecimiento de una unidad de investigación de alto nivel en Europa para el sector forestal y de la madera con el fin de abordar esta cuestión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine bessere Überwachung der Bestände an Fisch und Holz, und wir brauchen eine bessere Überwachung der Aktivitäten der Holzwirtschaft und auch der Fischerei.
Necesitamos un mejor control de las reservas de pesca y una mejor vigilancia de los sectores maderero y pesquero.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will ein Beispiel aufgreifen, das vorhin bereits erwähnt wurde, und zwar den Verfall der Holzpreise und somit der Holzwirtschaft, die 15 % des BIP Finnlands ausmacht.
Para dar un ejemplo que se acaba de citar, tomo la caída del precio de la madera, y por tanto de todo el mercado de la madera, que representa el 15 % del PIB de Finlandia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Berthu, Finnland ist von einer Krise in der Holzwirtschaft nicht mehr bedroht als Alabama von einer Baumwollkrise oder Michigan von einer Krise im Automobilsektor.
Finlandia, Sr. Berthu, no está más amenazada por una crisis del sector de la madera que Alabama por una crisis del algodón, o Michigan por una crisis del sector automovilístico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in Anbetracht der Bedeutung der Holzwirtschaft für die direkte und indirekte Beschäftigung sowie der wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen dieses Sturms für die KMU in diesem Sektor,
Considerando la importancia del sector forestal para el empleo directo e indirecto y las consecuencias económicas y sociales del temporal para las PYME del sector,
Korpustyp: EU DCEP
Forstbetriebe und Abnehmerbetriebe der Holzwirtschaft können an einem freiwilligen Zertifizierungssystem teilnehmen und so ihren Beitrag zu dem dringenden Schutz der Umwelt leisten.
Las explotaciones forestales y los compradores de la industria de la madera pueden participar en un sistema de certificación voluntario y contribuir así a la apremiante protección del medio ambiente.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Huddig AB, Als Hersteller von Baggerlader für die Bauindustrie und die Holzwirtschaft bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Alle kodierten Holzbeschreibungen in der Datenbank (ITEMS) basieren auf der Holz- und Präparatesammlung der Bundesforschungasanstalt für Forst- und Holzwirtschaft (RBHw), Hamburg, Deutschland.
Todas las descripciones codificadas que componen la base de datos fueron elaboradas teniendo como base las muestras y láminas microscópicas de la Xiloteca del Centro Federal de Investigaciones Forestales y de Productos Forestales (RBHw), Hamburgo, Alemania.
Sachgebiete: film typografie weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Unser aktiver Einsatz für nachhaltige Holzwirtschaft und unser sparsamer Umgang mit der kostbaren Ressource Holz macht uns seit Jahren zum Vorreiter in der umweltfreundlichen Produktion von Bodenbelägen.
Nuestro compromiso activo por la gestión sostenible de la madera y nuestro manejo económico con este recurso precioso, hace años que nos hacen el precursor de la producción ecológica de los revestimientos para suelos.
1956 übernahm H. Gottwald als Kurator die Sammlung, die inzwischen in die Bundesforschungsanstalt für Forst- und Holzwirtschaft, Reinbek, integriert worden war.
DE
fordert, daß bei der Durchführung der Wiederaufforstungspolitik den einheimischen Holzarten, der Vielfalt der Ökosysteme und der Qualität der ländlichen Gegenden Rechnung getragen wird und die Absatzmärkte der Holzwirtschaft diversifiziert werden;
Pide que la política de reforestación de las superficies dañadas se realice respetando las especies locales, la diversidad de los ecosistemas y la calidad de los paisajes rurales, y diversificando el mercado del sector de la madera;
Korpustyp: EU DCEP
fordert, daß bei der Durchführung der Wiederaufforstungspolitik den einheimischen Holzarten, der Vielfalt der Ökosysteme und der Qualität der ländlichen Gegenden Rechnung getragen wird und die Absatzmärkte der Holzwirtschaft diversifiziert werden;
Pide que la política de reforestación se lleve a cabo respetando las especies locales, la diversidad de los ecosistemas y la calidad de los paisajes rurales, y diversificando los mercados de salida del sector de la madera;
Korpustyp: EU DCEP
fordert für die geschädigten Waldflächen eine Wiederaufforstungspolitik unter Berücksichtigung der lokalen Arten, der Vielfalt der Ökosysteme und der Notwendigkeit, die Absatzmärkte der Holzwirtschaft zu diversifizieren; weist nachdrücklich darauf hin, daß der Wiederherstellung der Kulturlandschaften besondere Beachtung zu schenken ist;
Pide que la política de reforestación de las superficies dañadas se realice respetando las especies locales, la diversidad de los ecosistemas y la necesidad de diversificar el mercado del sector de la madera y recuerda insistentemente que deberá prestarse particular atención a la recuperación de los paisajes rurales;
Korpustyp: EU DCEP
ist der Auffassung, dass die Kommission alle Aktionspläne und Richtlinien überprüfen sollte, damit eine rationelle Erzeugung und Nutzung von Bioenergie- und -kraftstoffen möglich wird, und dass diese Überprüfung vorrangig in den Bereichen Pflanzenerzeugung, Holzwirtschaft und Abfallwirtschaft erfolgen sollte;
Considera que la Comisión debería revisar todos los planes de acción y directivas, a fin de permitir una producción y utilización razonables de la bioenergía y los biocombustibles, y que dicha revisión debería llevarse a cabo principalmente en los ámbitos de la producción de plantas, la silvicultura y la gestión de residuos;
Korpustyp: EU DCEP
Als wir die wahren Gründe genauer betrachteten, wurde uns klar, daß die Gründe in der hemmungslosen Ausbeutung der tropischen Wälder nicht nur für die Holzwirtschaft, sondern auch in der Umwandlung der Wälder in Ölfelder liegen.
Cuando pensamos más sobre las causas reales, descubrimos que era la sobreexplotación de los bosques tropicales: no sólo para producir madera, sino también la reconversión de los bosques en plantaciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Sinne wollte die Delegation der Demokratischen Bewegung, dass eine gemeinsame europäische Forstpolitik etabliert würde, um eine nachhaltige Forstwirtschaft und -produktion zu fördern und die Beiträge der Holzwirtschaft und ihrer wirtschaftlichen Entwicklung zum Besseren zu wenden.
Con la misma intención, la delegación del Movimiento Democrático quiso que se creare una política forestal común para promover la gestión y producción sostenible de los bosques y dar una mejor utilidad a las contribuciones de la industria de la madera y su desarrollo económico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine Zertifizierung, in der ökologische Kriterien im internationalen Rahmen festgelegt und dann auch von der EU anerkannt werden, damit sich eine Holzwirtschaft in der EU entwickeln kann, bei der Holzwerte auch tatsächlich ökonomisch abgesichert sind.
Necesitamos una certificación en la que se determinen criterios ecológicos en un marco internacional. Dichos criterios deben ser reconocidos por la UE para que en ella se pueda desarrollar una economía forestal que garantice realmente el valor de la madera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zur Förderung der traditionellen Werften der Insel, die Schiffe aus Holz bauen, ist eine weitere Anhebung der Zuwendungen um 20 % des Kaufpreises unter Inanspruchnahme einer besonderen Förderung für die Holzwirtschaft möglich.
Además, con el fin de fomentar los astilleros tradicionales insulares de construcción en madera, la subvención podía aumentarse un 20 % del coste de adquisición mediante recurso a la financiación específica de estímulo del sector de la madera.
Korpustyp: EU DGT-TM
fordert, daß bei der Durchführung der Wiederaufforstungspolitik den einheimischen Holzarten, der Vielfalt der Ökosysteme, dem Gleichgewicht zwischen der Landwirtschaft, der Forstwirtschaft und dem Jagdwesen, und der Qualität der ländlichen Gegenden Rechnung getragen wird und die Absatzmärkte der Holzwirtschaft diversifiziert werden;
Pide que la política de reforestación de las superficies dañadas se realice respetando las especies locales, la diversidad de los ecosistemas, el equilibrio silvo-cinegético y la calidad de los paisajes rurales, y diversificando el mercado del sector de la madera;
Korpustyp: EU DCEP
„Überwachung durch Dritte“ ein System, in dessen Rahmen eine von den Behörden des betreffenden Partnerlandes und von dessen Forst- und Holzwirtschaft unabhängige Organisation die Anwendung des FLEGT-Genehmigungssystems überwacht und hierüber Bericht erstattet.
«supervisión por terceras partes»: un sistema mediante el cual una organización independiente de las autoridades estatales de un país socio así como del sector forestal y de la madera supervisa y presenta un informe sobre el funcionamiento del sistema de licencias FLEGT.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind von der wirtschaftlichen Entwicklung der aufstrebenden Länder wie Brasilien, Peru, Bolivien, Kolumbien, Ecuador und auch Venezuela stark betroffen, da Holzwirtschaft, Goldabbau, Öl- und Gasbohrungen sowie der Ausbau von Straßen ihren natürlichen Lebensraum enorm einschränken.
AT
Ellos están muy afectados por el desarrollo económico de los países sumergentes cómo Brasil, Perú, Bolivia, Colombia y Ecuador porque la deforestación, la minería de oro, la perforación de gas y petroleo y la ampliación de carreteras reduce su habitat natural.
AT
unter Hinweis darauf, dass die Forst- und Holzwirtschaft in der gemeinschaftlichen Wirtschaftsentwicklungspolitik bislang nicht stark genug verdeutlicht worden ist, sondern immer noch als Nebenbereich betrachtet wird, obwohl diese Branche zahlreiche Arbeitsplätze schafft, einen erheblichen Umsatz erwirtschaftet sowie überaus positive Auswirkungen auf die Lebensfähigkeit des ländlichen Raums hat,
Considerando que en la política económica comunitaria no se ha dado suficiente importancia al sector forestal y de la silvicultura, que sigue estando considerado como un ámbito secundario, pese a ser un sector que crea numerosos puestos de trabajo, produce un volumen de negocios considerable y tiene repercusiones sumamente positivas para la viabilidad del mundo rural,
Korpustyp: EU DCEP
V. unter Hinweis darauf, dass die Forst- und Holzwirtschaft in der gemeinschaftlichen Wirtschaftsentwicklungspolitik bislang nicht stark genug verdeutlicht worden ist, sondern immer noch als Nebenbereich betrachtet wird, obwohl diese Branche zahlreiche Arbeitsplätze schafft, einen erheblichen Umsatz erwirtschaftet sowie überaus positive Auswirkungen auf die Lebensfähigkeit des ländlichen Raums hat,
V. Considerando que en la política económica comunitaria no se ha dado suficiente importancia al sector forestal y la silvicultura, que sigue estando considerado como un ámbito secundario, pese a ser un sector que crea numerosos puestos de trabajo, produce un volumen de negocios considerable y tiene repercusiones sumamente positivas para la viabilidad del mundo rural,
Korpustyp: EU DCEP
I. in der Erwägung, dass die Forstwirtschaft in ländlichen Gebieten besonders wichtig ist und dass die 350 000 Unternehmen, die in der Forst- und Holzwirtschaft tätig sind, ca. 3 Millionen Menschen beschäftigen, d. h. 8,6 % der Gesamtzahl der im verarbeitenden Gewerbe beschäftigten Arbeitskräfte in Europa,
I. Considerando que el sector forestal es particularmente importante en las zonas rurales y que las 350 000 empresas de las industrias silvícolas dan trabajo a aproximadamente tres millones de personas, esto es un 8,6 % de la mano de obra del sector de la transformación en Europa,
Korpustyp: EU DCEP
fordert eine Sonderhilfe für den französischen Wald in der Größenordnung von 10 Milliarden FF über zehn Jahre, um den gesamten Kreislauf der Holzwirtschaft, die 500.000 Hektar verloren hat und einen nicht unbeachtlichen Trumpf sowohl auf wirtschaftlicher als auch auf ökologischer Ebene darstellt, wiederherzustellen;
Solicita una ayuda especial para los bosques franceses de 10.000 millones de francos a lo largo de 10 años a fin de reconstituir íntegramente el sector forestal, que ha perdido 500.000 hectáreas y que representa una riqueza considerable desde el punto de vista tanto económico como ecológico;
Korpustyp: EU DCEP
Profilierungs- und Kommunikationsstrategie (Förderung von Engagement und Bereitschaft, um die Wertkette weiterzuentwickeln, Kompetenz, Menschen und Kapital anzuziehen, die Forst- und die Holzwirtschaft sichtbarer zu machen und ihnen ein deutlicheres Profil zu geben, Darstellung der Vorzüge von Holz als Werkstoff und Verbreitung von Informationen).
Estrategia de creación de perfil y de comunicación (es decir, generar el compromiso y la voluntad de desarrollar la cadena de valor, captar competencia, personal y capital, mejorar la visibilidad y la imagen activa de la silvicultura y la madera, centrarse en las ventajas de la madera como material y difundir información).