Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Flussabwärts sieht man einen Horizont aus bläulichen Kuppen, darunter die Montagne Ste-Victoire.
ES
Río abajo se ve un horizonte de crestas azuladas como la montaña Ste-Victoire.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Am Horizont erscheint bereits die "Probo Emoe".
El Probo Emoe se vislumbra ya en el horizonte .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Grasozeane von Horizont zu Horizont , weiter, als man reiten kann.
Océanos de pasto de horizonte a horizonte hasta más allá del infinito.
Schließlich sichten wir am Horizont eine mit einer kleinen Fahne markierte Boje, das eine Ende des Netzes.
Finalmente avistamos en el horizonte una boya marcada con una pequeña bandera, un extremo de la red.
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Das Reisen hat unseren Horizont erweitert und neue Möglichkeiten zu persönlichen Kontakten geschaffen.
Los viajes han abierto nuevos horizontes y nuevas oportunidades para el contacto humano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Großer Verrücker Wolf, es ist Rauch am Horizont !
Jefe Lobo Chiflado, hay humo en el horizonte .
Ein Verlangen nach weitem Horizont ist in vielen.
En muchas hay un hambre de horizontes vastos.
Sachgebiete:
religion politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
China - und Asien im Allgemeinen - stellt den Silberstreifen am Horizont dar.
China (y, en términos más generales, Asia) representa el punto brillante en el horizonte .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gott ist hinter den Horizont geschlüpft.
Dios se ha resbalado del horizonte .
Wo der Horizont nur einen Schritt entfernt zu sein scheint.
Donde el horizonte parece encontrarse a tan solo un paso.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den eigenen Horizont erweitern, neugierig sein und bleiben:
Ampliar los propios horizontes , ser y permanecer curioso:
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr sport
Korpustyp:
Webseite
Das Reisen hat unseren Horizont erweitert und neue Möglichkeiten zu persönlichen Kontakten geschaffen.
Los viajes han abierto nuevos horizontes y nuevas oportunidades para el contacto humano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Doris, nur weil manche Leute versuchen, ihren emotionalen Horizont zu erweiter…...macht das die Erfahrung nicht weniger gültig.
Doris, sólo porque algunas personas intenten ensanchar sus horizontes emocionale…...no significa que la experiencia no sirva.
Nutzen Sie die Möglichkeit des Bootaustauschprogramms für Bénéteau-Eigner und erweitern Sie so Ihren Horizont .
ES
Ofrézcase la posibilidad de descubrir nuevos horizontes incorporándose al programa de intercambios de barcos entre propietarios Bénéteau.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet media
Korpustyp:
Webseite
Die Mitgliedschaft in der Union hat unseren Horizont in kultureller und psychologischer Hinsicht erweitert und uns ermutigt, über unseren Tellerrand hinauszublicken.
Cultural y psicológicamente, la pertenencia a la Unión ha ampliado nuestros horizontes y nos ha animado a mirar al exterior.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir wollten nur sehen, ob Sie Ihren Horizont erweitern können.
Queríamos ver si podía expandir su mente y sus horizontes .
Erweitern Sie Ihren Horizont ohne Ihre CO2-Bilanz zu verschlechtern.
EUR
Amplíe sus horizontes sin aumentar su huella de carbono.
EUR
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die angeregte Debatte, die in den vergangenen Monaten im Konvent geführt wurde, hat unseren Horizont bereits erweitert.
El debate suscitado por la Convención en los meses recientes ya ha ampliado nuestros horizontes .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mit einem älteren Mann zusammen zu sein erweitert also deinen Horizont ?
Entonces, estar con un hombre mayor amplía tus horizontes , ¿no es así?
Und/oder erweitern Sie Ihren kulturellen Horizont mit einem guten alten Podcast.
ES
Y amplía tus horizontes culturales con esos viejos y fantásticos podcasts.
ES
Sachgebiete:
astrologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bilder zum Thema horizont bei ClipDealer
Imágenes sobre el tema corporativo en ClipDealer
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alle Fotos zum Thema horizont bei ClipDealer.
Todas las fotos sobre el tema corporativo en ClipDealer.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
horizont
horizonte temporal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Eurosystem betrachtet eine Ausfallwahrscheinlichkeit von 0,10 % über einen Zeit - horizont von einem Jahr --- vorbehaltlich einer regelmäßigen Überprüfung dieses Wertes --- als Äquivalent zu einem Rating der Bonitätsstufe 2 .
El Eurosistema consi - dera que una probabilidad de impago ( PD ) del 0,10 % en un horizonte temporal de un año es equivalente a una califi - cación incluida en la categoría 2 , si bien esta consideración está sujeta a revisión periódica .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
horizontal
horizontal 3.072
horizontalmente 201
Horizontal Spread
.
.
.
.
.
.
.
sichtbarer Horizont
.
optischer Horizont
.
Horizontal-Elutriator
.
horizontal geteilt
.
.
künstlicher Horizont
.
Horizontal-Trommeloeffner
.
kuenstlicher Horizont
.
.
.
Horizontal-Durchleuchtungstisch
.
B-Horizont
.
Horizontal-Synchronimpuls
.
Horizontal-Austastlücke
.
A-Horizont
.
G-Horizont
.
.
C-Horizont
.
D-Horizont
.
Horizontal-Bohrwerk
mandrinadora horizontal 1
astronomischer Horizont
.
.
.
.
scheinbarer Horizont
.
.
.
.
topozentrischer Horizont
.
.
.
.
wahrer Horizont
.
.
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Horizontale Ablagen, Fächer und vertikale Pin-boards können nach individuellen Anforderungen gewählt werden.
Estantes horizontales , divisiones y pinboards verticales se pueden escoger según necesidades individuales.
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
Mischanleitung Zum Einmischen von Aivlosin in das Futtermittel sollte ein horizontaler Bandmischer verwendet werden.
Se debe emplear un mezclador de cinta horizontal para incorporar el producto al pienso.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Springer und bewusstlose Opfer tendieren dazu, aufzugeben und horizontal zu fallen. - Willst du sagen, dass jemand sie gestoßen hat?
Los saltadores y las víctimas inconscientes tienden a ceder y caen de manera horizontal . - ¿Estás diciendo que alguien la empujó?
Vertikale und horizontale Rollen führen das Seil beim Gleiten mit minimaler Reibung.
Rodillos verticales y horizontales para guiar la cuerda en movimiento con el mínimo rozamiento.
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich kann Hilfe für regionale und horizontale Programme gewährt werden.
Además, podrá facilitarse ayuda para programas regionales y horizontales .
Hier, ein Zeh ist horizontal .
Tu único dedo está completamente horizontal .
Der SupraPicker ist daher nicht auf die horizontale Arbeitsweise beschränkt.
SupraPicker no se limita a un tipo de funcionamiento horizontal .
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
P4 eine Ebene, die durch die Gerade OQ geht und einen Winkel von 8° nach unten mit der horizontalen Ebene bildet.
P4 un plano que pasa por la línea recta OQ y que forma un ángulo de 8° por debajo del plano horizontal .
Das ist das kleine Flugzeug mit der horizontalen Linie.
Es un avioncito atravesado por una línea horizontal .
Stannatech eignet sich sowohl für vertikale als auch für horizontale Verfahren.
Stannatech puede trabajar en modo horizontal o vertical.
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
horizontal
horizontalmente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schneiden horizontal scrollt noch in Kunststoff bilden Wirbel gewickelt.
IT
Cortar horizontalmente pergaminos todavía envueltas en plástico forman rótulas.
IT
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die geschlossenen Kolben werden horizontal auf eine Schüttelvorrichtung gesetzt.
Los matraces cerrados se colocan horizontalmente en un agitador.
Ich habe den heiligen Berg horizontal überwunden!
¡He conquistado la montaña sagrada horizontalmente !
Klicke mit der Maus auf die farbigen Quadrate rundherum, um sie vertikal oder horizontal zu bewegen.
Haz clic con el ratón sobre los cuadrados de color colocados alrededor para desplazarlos vertical u horizontalmente .
Sachgebiete:
radio typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ich Fenster ausschließlich horizontal oder vertikal maximieren?
¿Cómo maximizo las ventanas únicamente vertical u horizontalmente ?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sie graben zehn Meter tief nach unten und erst dann horizontal .
Esta vez iremos a 10 m de profundidad antes de cavar horizontalmente .
Destroy Bubblins indem er drei der WHO zusammen vertikal oder horizontal .
ES
Destruye bubblins colocando tres o más juntos, vertical u horizontalmente .
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Heute ist die Macht in der Weltpolitik wie auf einem dreidimensionalen Schachbrett verteilt, auf dem sowohl vertikal als auch horizontal gespielt wird.
El poder en la política mundial actual está distribuido como una partida de ajedrez tridimensional que se juega verticalmente, además de horizontalmente .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Schleppnetz hat seitlich Scherbretter, die es horizontal spreizen. wenn es hinter dem Schiff hergeschleppt wird.
Al otro lado están las tablas con las que sujetar las redes abiertas horizontalmente cuando se arrastran tras el barco.
Die Welle kann horizontal verschoben werden, um bei hohen Gewichten das Kippmoment auszugleichen.
DE
El eje se desplaza horizontalmente evitando pérdidas de estabilidad y vuelco con grandes pesos.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Horizontal-Bohrwerk
mandrinadora horizontal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Summe der bahnsteuerungsfähigen Achsen werden zweite parallele, bahnsteuerungsfähige Achsen nicht gezählt, z.B. die W-Achse in Horizontal-Bohrwerken oder ein zweiter Rundtisch, dessen Mittelpunktslinie parallel zu der des ersten Rundtisches verläuft.
Los ejes de contorneado secundarios paralelos (por ejemplo, el eje w de las mandrinadoras horizontales o un eje de rotación secundario cuya línea central sea paralela al eje de rotación principal) no se incluyen en el número total de ejes de contorneado.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Horizont
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Bild horizontal spiegeln.
Voltea la imagen horizontalmente.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erweitern Sie Ihren Horizont :
EUR
Pour ampliar la visión :
EUR
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ist der Horizont ungerade?
Esto es parte de la post-producción.
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
- horizontal hinter dem Traktor.
PL
horizontalmente de la parte trasera del tractor.
PL
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen Ihren Horizont erweitern.
Ordne horizontal an in Splitter
Disponer horizontalmente en el divisor
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anordnung Horizontal setzen (in Splitter)
Disposición Disponer horizontalmente (en un divisor)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nach rechts drehen / horizontal spiegeln
Rotada a la derecha / Volteada horizontalmente
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Papa wollte meinen Horizont erweitern.
Papá quería que viera el mundo.
Ich habe seinen Horizont erweitert.
Yo diría que expandir su mente.
Sie müssen Ihren Horizont erweitern.
Aha! Neue Sorgen am Horizont .
Se atisba una nueva preocupación.
Das sagt Horizont über 99designs
Vea lo que TechCrunch dice sobre 99designs
Sachgebiete:
film handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das sagt Horizont über 99designs
ES
Vea lo que ABC dice de 99designs
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Technologie. Erweitern Sie Ihren Horizont :
EUR
la tecnología, Pour ampliar la visión :
EUR
Sachgebiete:
technik media internet
Korpustyp:
Webseite
Wagner hat seinen Horizont erweitert.
DE
Wagner ha ensanchado sus fronteras.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Die fünfte Modellreihe am Horizont
La quinta línea de modelos se avecina
Sachgebiete:
tourismus technik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsch bereichert den persönlichen Horizont .
DE
El alemán además te posibilita para vivir nuevas experiencias personales.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Horizontal-Ballenpressen Hersteller und Lieferanten.
ES
Prensas de balas horizontales fabricantes y proveedores.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Aber jeder Horizont hat einen Silberstreif.
Pero cada nube tiene su forro plateado.
Ich habe den heiligen Berg horizontal überwunden!
¡He conquistado la montaña sagrada horizontalmente!
Diese Ruinen reichen bis zum Horizont .
Las ruinas se extienden hasta donde alcanza la vista.
Man konnte mal bis zum Horizont schauen.
Entonces se veía con claridad el fin del mundo.
Nur die Enttäuschung Ihres begrenzten Horizontes.
Sólo decepcionada por su pobre imaginación.
Ordnet die ausgewählten Widgets horizontal an
Dispone los widgets seleccionados horizontalmente
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Papierausgabe horizontal verschieben (in 1/300 Zoll)
Desplazar la salida horizontalmente (1/ 300 de pulgada)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Bild gleichzeitig horizontal und vertikal spiegeln.
Voltea la imagen tanto vertical como horizontalmente.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Vor diesem Horizont sollten wir verhandeln.
Estos son los que debemos negociar en adelante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dies ist also der Silberstreifen am Horizont .
Ésta es la cara buena de la situación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das gilt horizontal, aber auch sektoral.
Esto se cumple en el plano transversal pero también sectorialmente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Horizontal-Maschinenzentren, zum Bearbeiten von Metallen
Centros de mecanizado para trabajar el metal, horizontales
Zwischen den Kurven ist horizontal zu interpolieren.
Interpolar horizontalmente entre curvas.
Man sagt: "Reisen erweitert den Horizont ."
Un refrán popular dice que "los viajes abren la mente".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
± 90° horizontal um die senkrechte Kupplungsachse,
± 90° horizontalmente en torno al eje vertical;
± 90o horizontal um die senkrechte Kupplungsachse,
± 90o horizontalmente en torno al eje vertical;
Bearbeitungszentren, horizontal, zum Bearbeiten von Metallen
Centros de mecanizado, horizontales
8 g horizontal, rechtwinklig zur Fahrtrichtung
8 g transversalmente al sentido de marcha
Blickwinkel (horizontal und vertikal in Grad)
Ángulo de visión (grados horizontales y verticales)
Mr. Holmes, erweitern Sie Ihren Horizont .
Señor Holmes, debe ampliar su mirada.
Diese Bücher überfliegen echt ihren Horizont .
Los libros son muy avanzados para ella.
Da war noch Licht am Horizont .
La luz no era importante.
Diese Bücher überfliegen echt ihren Horizont .
Esos libros son muy avanzados para ella.
auf Rückwärts-, Horizontal- bzw. Vertikalgeschwindigkeit reagiert.
calcular velocidades hacia atrás, laterales y verticales.
Es geht vielleicht über seinen Horizont .
Quizás está sobre su entendimiento.
Beachte das kleine Flugzeug im Horizont .
No dejes de fijarte en el avioncito.
Mr. Holmes, erweitern Sie Ihren Horizont .
Holmes, debe ampliar la vista.
Horizontal gespiegelt und nach links gedreht
Invertida horizontalmente y rotada a la izquierda
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
horizontal oder vertikal montierbar. Befestigungssatz wird mitgeliefert.
ES
puede montarse vertical u horizontalmente. set de fijación incluido.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fluge von Belo Horizonte - Tancredo Neves
ES
Los vuelos saliendo de Beirut
ES
Sachgebiete:
luftfahrt theater politik
Korpustyp:
Webseite
Vorteile der transnationalen Zusammenarbeit - Erweiterung des Horizonts
ES
Los beneficios de la cooperación transnacional, abrirse mentalmente
ES
Sachgebiete:
geografie media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Horizont Resort, Günstiges Hotel in Pula.
Hotel Riviera, Alojamiento en un entorno pacífico, precios asequibles.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wohlfühl-Faktor im Hotel Horizonte Residencial
Nota de bienestar para el hotel Gdańska Szkoła Floretu
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Horizontal zwischen zwei Pfosten zu montieren
Sachgebiete:
verlag e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
kann vertikal und horizontal montiert werden
puede montarse vertical y horizontalmente
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Neu sind die nun horizontal montierten Rückleuchten.
ES
¿Estará a su altura el nuevo Clio?
ES
Sachgebiete:
auto handel media
Korpustyp:
Webseite
IST FENIX NTM AUCH HORIZONTAL EINSETZBAR?
¿FENIX NTM es idóneo para aplicaciones horizontales?
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Fluge von Belo Horizonte - Tancredo Neves
ES
Los vuelos saliendo de Antwerp - Deurne
ES
Sachgebiete:
luftfahrt militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Sixt Autovermietung in Belo Horizonte - Brasilien.
ES
Alquiler de coches en Brasil con Sixt rent a car:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Elemente in deinem ShoutOut horizontal anordnen
Agregando elementos horizontales en un newsletter de ShoutOut
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das ist unser Werk, dieses Feuerwerk, das den Horizont erleuchtet.
Aquellos son nuestros fuegos artificiales que decoran el cielo de la tarde y el futuro.
Meine Damen und Herren, erweitern Sie Ihren Horizont .
Da-da-damas y caballeros, eleven sus expectativas por sólo una noche.
Die Augen verlaufen horizontal, während die Nase vertikal verläuft.
Los ojos están horizontales, mientras que la nariz está vertical.
Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter horizontal an
Dispone los widgets seleccionados horizontalmente en un divisor
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wie kann ich Fenster ausschließlich horizontal oder vertikal maximieren?
¿Cómo maximizo las ventanas únicamente vertical u horizontalmente?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
"Machen Sie aus dem Silberstreifen am Horizont einen Europäischen Sonnenaufgang."
En cuanto al umbral para mayorías, señaló que " el listón tiene que significar una mayor legitimidad democrática en la Unión Europea ".
4. Rahmenprogramm für Forschung und Innovation „Horizont 2020" (2014–2020)
Establecimiento del Programa Marco de Investigación e Innovación "Horizon 2020" (2014-2020)
Sie sind außerdem kreativer und verfügen über einen breiteren Horizont .
También son más creativas y poseen perspectivas más amplias.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Andererseits sehen wir seit kurzem einen Silberstreif am Horizont .
Por otro lado, recientemente hemos visto que existe un pequeño resquicio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Frage taucht gerade erst am Horizont auf.
Es una cuestión que comienza a plantearse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Horizontal-Drehmaschinen, Drehzentren, zur spanabhebenden Metallbearbeitung, numerisch gesteuert
Tornos horizontales de control digital y centros rotativos
Horizontal-Drehmaschinen, Drehautomaten, zur spanabhebenden Metallbearbeitung, numerisch gesteuert (ohne Drehzentren)
Tornos automáticos, horizontales, de control digital, excepto centros rotativos
Horizontal-Drehmaschinen zur spanabhebenden Metallbearbeitung, numerisch gesteuert (ohne Drehzentren, Drehautomaten)
Tornos horizontales, de control digital, excepto centros rotativos y tornos automáticos
Horizontal-Drehmaschinen zur spanabhebenden Metallbearbeitung, nicht numerisch gesteuert
Tornos horizontales que operen por arranque de metal, sin control digital
Drehmaschinen, einschließlich Drehzentren, zur spanabhebenden Metallbearbeitung (ohne Horizontal-Drehmaschinen)
Tornos y centros rotativos que operen por arranque de metal, excepto tornos horizontales
Immer mehr Angelegenheiten sind naturgemäß transversal oder horizontal.
Cada vez más temas son transversales u horizontales por naturaleza.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
ausgehend von der Linie A, horizontal nicht mehr als
horizontalmente, con respecto a la línea A, más de:
„integriertes Erdgasunternehmen“ ein vertikal oder horizontal integriertes Unternehmen;
«compañía de gas natural integrada»: una empresa integrada vertical u horizontalmente;
Rotierende Mehrebenenauswuchtmaschinen, festinstalliert oder beweglich, horizontal oder vertikal, wie folgt:
Máquinas de equilibrado multiplano de centrífugas, fijas o móviles, horizontales o verticales, según se indica:
ausgehend von der Linie A, horizontal nicht um mehr als
horizontalmente, con respecto a la línea A, más de:
Rasenmäher, selbstfahrend, mit Verbrennungsmotor, mit Sitz und horizontal rotierendem Schneidwerk
Cortadoras de céspe…autopropulsadas, con asiento
Horizontal-Drehmaschinen „einschl. Drehzentren“ zur spanabhebenden Metallbearbeitung, numerisch gesteuert
Tornos horizontales, incl. los centros de torneado, que operen por arranque de metal, de control numérico
Horizontal-Drehmaschinen „einschl. Drehzentren“ zur spanabhebenden Metallbearbeitung, nicht numerisch gesteuert
Tornos horizontales, incl. los centros de torneado, que operen por arranque de metal, de control no numérico
Diese wird dann horizontal auf einem Nivelliertisch ausgerichtet.
Se coloca la placa horizontalmente sobre una mesa de nivelación.
bei der Prüfung von Sattelanhängern müssen deren Ladeflächen horizontal sein;
en los casos de semirremolques, la superficie de carga deberá estar situada horizontalmente;
„integriertes Elektrizitätsunternehmen“ ein vertikal oder horizontal integriertes Unternehmen;
«empresa eléctrica integrada», una empresa integrada vertical u horizontalmente;
Horizontal-Drehmaschinen, zur spanabhebenden Metallbearbeitung, nicht numerisch gesteuert
Tornos horizontales para el arranque de metal, sin control digital
Drehmaschinen, einschließlich Drehzentren, zur spanabhebenden Metallbearbeitung, (ausgenommen Horizontal-Drehmaschinen)
Tornos y centros de torneado que operen por arranque de metal (excepto los horizontales)
Es ist etwas passiert, dass dein Horizont übersteigt.
Ha sucedido algo que no consideraste.
Hör mal, jetzt erweitere deinen Horizont ein wenig, ja?
Venga, expande un poco tus fronteras.
Manchmal gibt's einfach keinen Silberstreif am Horizont , Charlie.
A veces no hay lado bueno, Charlie.
Sie reden von einer langen Wolke am Horizont .
Dicen que es como una nube en la distancia.
Er würde so gern seinen Horizont irgendwo anders erweitern.
A menudo expresa su deseo de ampliar su experiencia en otra parte.
Blackwood legte mir im Gefängnis nahe, meinen Horizont zu erweitern.
Cuando Blackwood me invitó a la prisión, me sugirió que debía ver más allá.
Eine Kopeke. …ist seine Fähigkeit, begrenzte Horizonte zu erweitern"?
Un kopek. …está en su capacidad de agrandar la mente más estrecha"?
In der horizontal ausgerichteten Benutzeroberfläche gibt es keine visuellen Kontrollfunktionen.
En la interfaz orientada horizontalmente, no hay controles visuales.
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Merkur und Jupiter sieht man am west-südwestlichen Horizont , abend…
Mercurio y Júpiter se pueden ver sobre el oeste luego del ocaso.
Allah hilft jenen, die ihren geistigen Horizont erweitern.
Alá ayuda a quienes alimentan sus mentes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gibt keinerlei Anhaltspunkte, dass die Entwicklung weiterhin horizontal verläuft.
Ya no hay suficiente confianza para seguir deslizándose lateralmente.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die geschlossenen Kolben werden horizontal auf eine Schüttelvorrichtung gesetzt.
Los matraces cerrados se colocan horizontalmente en un agitador.