Fell, Haare, Nägel oder Huf Untersuchungen Fell sind Körperanhangsgewebe und werden vom Blutstrom mit Mineralstoffen, Spurenelementen, und den potentiell toxischen Metallen versorgt.
DE
Substanz, die man durch saure, alkalische oder enzymatische Hydrolyse von Hufen und Hörnern erhält. Besteht in erster Linie aus Aminosäuren, Peptiden und Proteinen.
Sustancia obtenida por hidrólisis ácida, alcalina o enzimática de pezuñas y cuernos, compuesta principalmente de aminoácidos, péptidos y proteínas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hufe dürfen israelische Erde nicht berühren.
Sus pezuñas son impuras. No debe pisar el suelo de Israel.
Korpustyp: Untertitel
Sie können alles verwerten, von den Zähnen und Hufen erlegter Bestien, bis hin zu geborgenen Lederfetzen ausrangierter Rüstungen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Als Caligula sein Pferd zum Senatoren machte, klebte wenigstens kein Blut an dessen Hufen.
Cuando Calígula nombró senador a su caballo, al menos el animal no tenía sangre en las pezuñas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihr seid in guten Hände…...wohl eher Hufe.
Están en buenas manos. O pezuñas.
Korpustyp: Untertitel
Seine körperliche Form besitzt die Kraft dieser Welt und verschmilzt Merkmale von Rindern und Affen - Hörner, Hufe und Hände - als sichtbare Zeichen seiner inneren Qualitäten: Stärke, Schnelligkeit und Gerissenheit.
Su apariencia física toma prestados algunos de los puntos fuertes de este mundo, mezclando rasgos bovinos y simiescos —cuernos, pezuñas y manos— como emblemas externos de sus cualidades internas de fuerza, velocidad y astucia.
Herr Präsident! Mag sein, dass unsere Städte vor hundert Jahren vom Lärm eisenbeschlagener Räder und Hufe auf dem Kopfsteinpflaster widerhallten.
Señor Presidente, es muy posible que hace 100 años resonara en nuestras ciudades el ruido de las ruedas de hierro y de los cascos de caballerías sobre el adoquinado de las calles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Bindegewebe zwischen Huf und Hufbein ist geschwächt.
Afecta al tejido conectivo entre el casco y el tejuelo.
Korpustyp: Untertitel
Das leise klappern der Hufe ist nicht laut genug um die Tiere im Wald zu verscheuchen.
Zwischen 2009 und 2011 wurden 800 Mio. HUF für ihre Entwicklung aufgewendet, und zur Deckung weiterer Kosten der Infrastrukturentwicklung war vorgesehen, EFRE-Mittel in Höhe von 4,5 Mrd. HUF einzusetzen.
Entre 2009 y 2011, se invirtieron 800 millones de florines húngaros en desarrollo y se planificó que otra suma de 4 500 millones de florines del FEDER cubriese el desarrollo de las infraestructuras.
Korpustyp: EU DCEP
Presseberichte lassen darauf schließen, dass die ungarische Regierung zur Finanzierung dieser Investition 1,2 Mrd. HUF beigesteuert hat.
Según diversas informaciones aparecidas en la prensa, el Gobierno húngaro ha concedido una financiación 1 200 millones de florines húngaros para este proyecto.
Korpustyp: EU DCEP
Eine solche Maßnahme würde sich kurzfristig in einer Erhöhung des nationalen Defizits um weitere 671 Milliarden HUF niederschlagen.
La consecuencia a corto plazo de tal medida sería incrementar el déficit público en 671 millones de forintos húngaros.
Korpustyp: EU DCEP
Dieses Satans-Pony war ebenfalls dort, in seinem Huf hielt es eine Riesengabel und griff mich an!
Y el poni satánic…...que, pertrechado de un tenedor, me atacaba.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Satans-Pony war ebenfalls dort, in seinem Huf hielt es eine Riesengabel und griff mich an!
¡Tenía un tenedor en sus manos y lo apuntaba hacia mí! ¿Qué hiciste?
Korpustyp: Untertitel
Der Huf-Musterbau erstellt Handmuster und Prototypen und montiert Vorserienteile, damit man sehen kann, wie sich das Produkt verhält.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Die ungarischen Milchbauern werden direkt ca. 3,3 Mio. EUR von dem 280-Mio. EUR-Paket erhalten, was etwa 890 Mio. HUF entspricht.
Los ganaderos húngaros recibirán directamente 3,3 millones de euros de la dotación total de 280 millones de euros, aproximadamente el equivalente a 890 millones de forints húngaros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Stromerzeuger Dunamenti Erőmű, Block […] verkaufte Elektrizität im Rahmen der PPA zu einem Preis von […] HUF/kWh, der dem höchsten Marktpreis von ([…]) entsprach.
Dunament […] vendió su electricidad con CCE a […], el precio más elevado ([…]) alcanzado sin CCE.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hotel Baross - an der Rezeption gibt es einen Computer, den die Gäste gegen Entgelt benutzen können, 30 Minuten HUF 400 (ca.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Die neue Regierung hat jedoch nicht die Maßnahmen ergriffen, die zur Erhaltung der Rehabilitationszentren notwendig gewesen wären, so dass zu den geplanten Fördermitteln (insgesamt 5,3 Mrd. HUF) kein Zugang mehr besteht.
Sin embargo, la nueva administración no ha adoptado las medidas necesarias para mantener los centros de rehabilitación y, como consecuencia de ello, ya no se puede disponer de la ayuda prevista (un total de 5 300 millones florines).
Korpustyp: EU DCEP
Unser Land verfügt nach wie vor über CO2-Emissionszertifikate im Wert von mehreren Milliarden HUF, die von der Regierung so bald wie möglich wieder zum Kauf angeboten werden sollten.
Nuestro país todavía posee derechos de emisión de CO2 por un importe de varios millones de forintos, que el Gobierno debería poner de nuevo a la venta lo antes posible.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2001 betrug der Eurowert der Emissionen der EIB in CZK, PLN und HUF 304 Millionen, womit sie das jährliche Emissionsvolumen in den Währungen der Beitrittsländer um etwa 50% erhöhte.
En 2001, el BEI emitió el equivalente a 304 millones de euros en coronas checas, zlotys y forints, aumentando con de ese modo el volumen anual de la emisión en monedas de los países candidatos en aproximadamente un 50%.
Korpustyp: EU DCEP
Dazu stellst du dich neben das Pferd, umfasst den Fesselkopf und sagst deutlich "Huf" oder "Fuß" wenn nötig kannst du auch leichten Druck oder Zug auf den Fesselkopf ausüben.
Para este propósito, se para junto al caballo, incluyendo el menudillo y decir claramente "pie" o "pies", si es necesario, puede también ejercer una ligera presión o entrenar al menudillo.
frei lebende Huf- und Hasentiere sowie andere Landsäugetiere, die für den menschlichen Verzehr gejagt werden und nach dem geltenden Recht des betreffenden Mitgliedstaats als Wild gelten, einschließlich Säugetiere, die in einem geschlossenen Gehege unter ähnlichen Bedingungen leben wie frei lebendes Wild,
los ungulados y lagomorfos silvestres, así como otros mamíferos terrestres que se cazan para el consumo humano y son considerados caza silvestre con arreglo a la legislación aplicable en el Estado miembro de que se trate, incluidos los mamíferos que viven en territorios cerrados en condiciones de libertad similares a las de los animales de caza silvestre,