linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hyperlink hipervínculo 32
enlace 17

Verwendungsbeispiele

Hyperlink hipervínculo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist gestattet, den Hyperlink zu einem spezifischen Inhalt zu verwenden und auf einer eigenen Website oder einer Website von Dritten zu platzieren. EUR
Está permitido copiar el hipervínculo a un contenido específico para publicarlo en su propia web o una web de terceros. EUR
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
So verfügt die nationale Hotline in Spanien über einen Hyperlink zur Homepage von Terra, dem wichtigsten spanischen Portal.
Por ejemplo, en España, la línea directa nacional tiene un hipervínculo en la página principal de Terra, el portal español más importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Klick auf den Hyperlink wird sofort das Sequenzdiagramm zur Dokumentation der Implementierung dieser Projektanforderung geöffnet.
Haga clic en el hipervínculo para abrir el diagrama de secuencias y ver la implementación de ese requisito del proyecto.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Soweit möglich, müssen die Partner auch einen Hyperlink zu einem detaillierten Leistungsrechner auf ihrer Website angeben, mit dem sich die Käufer über Strom- und Leistungsdaten bestimmter Konfigurationen innerhalb einer Produktfamilie informieren können.
Siempre que sea posible, los socios también deberán facilitar en su sitio web un hipervínculo a una calculadora de energía detallada que los compradores puedan utilizar para comprender los datos sobre la potencia y el rendimiento de cada configuración específica dentro de la familia de productos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie kann ich einen Hyperlink zu meinen Text auf meiner Website bei Wix hinzufügen?
¿Cómo puedo agregar un hipervínculo de texto a mi página web Wix?
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
b) die registrierten Websites auf jeder einzelnen Seite deutlich sichtbar einen Hyperlink zur Website der Datenbank Eudravigilance enthalten sowie einen erklärenden Hinweis, dass es sich um eine offizielle, von der Europäischen Arzneimittelagentur geführte Datenbank handelt .
b) los sitios web registrados incluyan en cada una de sus páginas, de forma destacada, un hipervínculo hacia el sitio de la base de datos Eudravigilance, juntamente con una nota explicativa que informe a los usuarios de que se trata de la base de datos oficial desarrollada por la Agencia Europea de Medicamentos.
   Korpustyp: EU DCEP
Gleiches gilt auch für alle anderen Webseiten, auf die mittels Hyperlink verwiesen wird.
Esto mismo se aplica también a las demás páginas web a las que se remite por medio de un hipervínculo.
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Response-Element Komponente eines Mailings, mit dem der Mailingempfänger reagieren kann (zum Beispiel Antwortkarten, Coupon, Hyperlink).
Elemento de Respuesta Componente de un correo, los destinatarios de correo puede responder (por ejemplo, tarjeta de respuesta n, cupón, hipervínculo).
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
ADICTEL ist nicht verantwortlich für jegliche Inhalte, Informationen, Produkte und Dienstleistungen auf den Websites, die als Hyperlink auf der ADICTEL-Website angeboten werden.
ADICTEL no se hace responsable por el contenido, información, productos y servicios ofrecidos en los sitios que son objeto de un hipervínculo desde el sitio ADICTEL.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Auch der Text, der beim Positionieren des Mauszeigers über einen Hyperlink in Ihrem Diagramm erscheint, lässt sich definieren.
Incluso puede definir el texto que aparece al pasar el cursor del mouse sobre el hipervínculo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

97 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hyperlink"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Enthält einen Hyperlink Nachricht enthält einen Hyperlink
Es un tema con nuevos mensajes no leídos
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nachricht enthält einen Hyperlink
El mensaje contiene un hiperenlace
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nachricht enthält einen Hyperlink
Añadir este mensaje a mis Subscripciones
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Finden & Ersetzen in Hyperlinks
Buscar y reemplazar con vínculos de hipertexto
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
5. Hyperlinks und Websites Dritter
Hiperenlaces y sitios web de terceros
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nachricht enthält einen Hyperlink Enthält ein Bild
Enviar este mensaje por correo electrónico a un amigo
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Häppchen, Zapping und Hyperlinks – das neue Leseverhalten DE
Picoteo, zapeo e hiperenlaces: El nuevo comportamiento lector DE
Sachgebiete: film verlag literatur    Korpustyp: Webseite
So fügen Sie einen Hyperlink hinzu:
Para agregar un hiperenlace:
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Hyperlinks – Hyperlinken Sie Ihren Text, indem Sie diesen markieren und auf das Hyperlink Symbol klicken.
Viñetas y Numeración – agrega viñetas y numeraciones a tu texto haciendo clic en los iconos de viñetas o numerados.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hyperlinks (sowohl Ziel als auch Titel, falls vorhanden) ES
hiperenlaces (destino y título, si estan disponibles) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf einen Hyperlink zu einem PlugIn.
Haz click en el link de un PlugIn.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Trusted Shops Einkaufstipps - Sicher Online Shoppen » Hyperlink Comments Feed ES
Encontrar tiendas certificadas por Trusted Shops y hacer compras seguras. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hyperlink-Erstellung in der Zielsprache wie in der Ausgangssprache
Creación de un hiperenlace en la lengua de destino y de origen
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben keine Kontrolle über die über Hyperlinks geöffneten Sites. IT
No tenemos ningún control sobre páginas Web abiertas por hyper links. IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Setzen von Hyperlinks auf die Seiten von DORMA
Volver al principio de la página
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
unbefugt Hyperlinks oder Inhalte eingeben, speichern oder senden, insbesondere wenn diese Hyperlinks oder Inhalte gegen Geheimhaltungsverpflichtungen verstoßen oder rechtswidrig sind, oder
introducir, almacenar o enviar hiperenlaces o contenidos de forma no autorizada, especialmente cuando dichos hiperenlaces o contenidos incumplan con obligaciones de confidencialidad o sean de naturaleza ilegal, o
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
unbefugt Hyperlinks oder Inhalte einzugeben, zu speichern oder zu senden, insbesondere wenn diese Hyperlinks oder Inhalte gegen Geheimhaltungsverpflichtungen verstoßen oder rechtswidrig sind, oder
introducir, almacenar o enviar hiperenlaces o contenidos de forma no autorizada, especialmente cuando dichos hiperenlaces o contenidos incumplan con obligaciones de confidencialidad o sean de naturaleza ilegal, o
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die EBA veröffentlicht auf ihrer Website Verweise oder Hyperlinks zu dieser Auskunftsstelle.
La ABE publicará en su sitio web referencias o hiperenlaces a ese punto de información.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Verbindung (Hyperlink) zur Website der Kommission, die den ELER betrifft, zu schaffen.
incluir un hiperenlace con el sitio de la Comisión dedicado al FEADER.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hyperlinks zu allen nationalen Kontrollprogrammen mit Angabe der Rechtsgrundlage des betreffenden Mehrjahresplans.
Un hiperenlace a cada programa de acción nacional de control, que contenga la referencia jurídica del plan plurianual aplicable.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nachricht enthält einen Hyperlink Enthält ein Bild Nachricht enthält ein Bild
Enviar este mensaje por correo electrónico a un amigo
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nachricht enthält einen Hyperlink AW18795 ‎28-06-2013 02:12 PM
Añadir este mensaje a mis Subscripciones
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies gilt auch für alle anderen Internetseiten, auf die mittels Hyperlink verwiesen wird.
Esto vale también para todos los sitios web enlazados.
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Reintext-Nachrichten sind zielgerichteter, ohne ablenkende Farben, Schriftarten und klickbare Hyperlinks.
Los mensajes de Texto Plano son mensajes más directos, sin la distracción de los colores, fuentes y links.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das Indizieren und Besuchen von Hyperlinks auf der Website wird durch Robots Angaben explizit erlaubt. ES
Por esta razón son registradas las informaciones por motores de búsqueda. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich einen Hyperlink zu meinen Text auf meiner Website bei Wix hinzufügen?
¿Cómo subrayar un texto en mi página web Wix?
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich die Farbe eines angeklickten Hyperlinks auf meiner Website bei Wix ändern?
¿Cómo puedo rotar la caja de un texto de mi página web Wix?
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie das Bild mit einem Hyperlink versehen möchten, klicken Sie auf das Ketten-Symbol.
Si quiere establecer un link en la imagen, haga clic en el ícono Cadena (Chain).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies gilt ebenso für alle anderen Webseiten, auf die mittels eines Hyperlinks verwiesen wird. DE
Tampoco nos responsabilizamos por el contenido de otras páginas Web hipervinculadas. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Für den Inhalt verbundener Angebote anderer Websites, die mit Hyperlinks verbunden sind, haftet der jeweilige Betreiber.
El responsable del contenido de las ofertas asociadas en otros sitios a los que se haya accedido a través de hiperenlaces es el operador respectivo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen entfernen wir den Hyperlink umgehend. 3. Urheber- und Kennzeichenrecht DE
Tras la notificación de infracción de contenido en nuestro sitio web, eliminaremos de inmediato el contenido. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Das Anklicken von Hyperlinks in E-mails und auf unserer Internetseite wird anonym gemessen. ES
Los datos de activar hiperenlaces desde el correo electrónico y nuestras páginas de internet serán medidos en forma anónima. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Dabei werden die angeklickten Hyperlinks registriert, können jedoch nicht einer einzelnen Person zugeordnet werden. ES
Además serán registrados los hiperenlaces activados, sin embargo estos no pueden ser clasificados o deducidos a únicamente una persona. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
In der HTML-Vorlage können keine Hyperlinks gesetzt oder Bilder hinzugefügt werden.
No es posible vincular texto o imágenes en la plantillas HTML.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
All fortgeschrittenen WYSIWYG-Optionen wie Tabelle, Bilder durchsuchen, Schriftart-Eigenschaften, Hyperlinks, Text einrücken sind integriert.
Todas las opciones WYSIWYG avanzadas como mesa, Imagen Browse, Propiedades de fuente, Hiperenlaces, Texto incorporado y sangría.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Texte können wie gewohnt formatiert werden, außerdem können Sie Bilder und Hyperlinks einfügen.
Puede aplicar fácilmente a los textos todos los formatos típicos, añadir imágenes y crear vínculos activos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hyperlinks zu den Restaurants und Anbietern von Touren hat es auf der Stadtplanseite.
En el Mapa de Puerto Angel encuentra vínculos de los restaurantes y quién ofrece paseos en lanchas.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können auch statischen Inhalt wie z.B. Überschriftentext, Bilder, Hyperlinks usw. einfügen.
También puede insertar contenido estático, como texto de encabezado, imágenes, etc.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Selbiges gilt auch für alle anderen Webseiten, auf die mittels Hyperlink verwiesen wird.
Lo mismo es válido para todas las demás páginas de Internet conectadas a través de referencias de hipertexto.
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gleiches gilt für alle Webseiten, auf die mittels Hyperlink verwiesen wird. DE
Lo mismo se aplica a todas las páginas web que son indicadas mediante vínculos (“links”). DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich einen Hyperlink zu meinen Text auf meiner Website bei Wix hinzufügen?
¿Puedo agregar una barra de desplazamiento a un párrafo en mi página web Wix?
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Hyperlinks zu externen Websites Fremde Websites stehen nicht unter Kontrolle von Lanzanet S.L..
Hiper-vínculos a websites externos Los Websites externos no están bajo el control de Lanzanet SL.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Ein Hyperlink gibt bei Anklicken des Logos direkten Zugang zum Zertifikat.
En Internet, un simple clic sobre el pictograma IDDN es suficiente para que aparezca el certificado.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können die aktuellen Versionen unserer Datenschutzrichtlinie und Richtlinie für Hyperlinks jederzeit nachlesen.
Puede consultar las versiones actuales de nuestra política de privacidad y la política de hiperenlaces en cualquier momento.
Sachgebiete: e-commerce philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit dem Rich-Text-Editor können Sie Ihrer Umfrage einen Hyperlink hinzufügen.
Usa el editor de texto enriquecido para agregar un hiperenlace a la encuesta.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
In einigen Textfeldern (wie Umfragetitel oder Seitentitel) können Sie keine Hyperlinks hinzufügen.
Ten en cuenta que algunos de los campos de texto, como Título de la encuesta o Título de la página, no te permiten agregar hiperenlaces.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Geben Sie den Text ein, der als Hyperlink angezeigt werden soll.
Ingresa el texto que deseas que se muestre como hiperenlace.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
So erstellen Sie einen Hyperlink, der wie folgt aussieht und funktioniert:
A continuación, te mostramos cómo crear un hiperenlace que se vea y funcione así:
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
HYPERLINKS Die Steinklauber Gruppe übernimmt keinerlei Verantwortung für die Inhalte externer Webseiten, die über Verknüpfungen („Hyperlinks“) von den Webseiten der Steinklauber Gruppe aus erreicht werden können oder die ihrerseits auf die Webseiten der Steinklauber Gruppe verweisen. AT
HYPERENLACE El grupo Steinklauber no asume responsabilidad alguna por contenidos de las páginas externas, que tienen hyperenlaces de/a las páginas del grupo Steinklauber. AT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung eines Hyperlinks bedeutet weder, dass eine Beziehung zwischen URÍA MENÉNDEZ und dem Besitzer der Website oder des Internetauftritts besteht, worin der Hyperlink erstellt wird, noch dass URÍA MENÉNDEZ die darin bereitgestellten Inhalte und Dienstleistungen akzeptiert oder genehmigt.
El establecimiento del Hiperenlace no implica en ningún caso la existencia de relaciones entre URÍA MENÉNDEZ y el propietario del sitio o de la página web en la que se establezca el Hiperenlace, ni la aceptación o aprobación por parte de URÍA MENÉNDEZ de sus contenidos o servicios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
URÍA MENÉNDEZ behält sich das Recht vor, auf die Website von URÍA MENÉNDEZ verweisende Hyperlinks jederzeit zu verbieten oder zu entfernen, insbesondere bei rechtswidrigen Aktivitäten oder Inhalte der Website, auf der der Hyperlink eingerichtet ist.
En todo caso, URÍA MENÉNDEZ se reserva el derecho de prohibir o inutilizar en cualquier momento cualquier hiperenlace al Sitio URÍA MENÉNDEZ, especialmente en los supuestos de ilicitud de la actividad o contenidos del sitio web en el que se incluye el hiperenlace.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
SKF übernimmt keine Haftung für die Datenschutzpraxis oder die Inhalte externer Websites, zu denen auf dieser Website Hyperlinks gesetzt sind.
SKF no asume ninguna responsabilidad sobre las prácticas de protección de la intimidad o el contenido de páginas web externas a las que conduzcan los vínculos incluidos en las páginas Web.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Aufnahme der Website in Suchmaschinen sowie das Besuchen von Hyperlinks auf der Website ist für Bots explizit gestattet. ES
La página web no hace ninguna especificación sobre el registro de su contenido en motores de búsqueda. Por esta razón son registradas las informaciones por motores de búsqueda. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Aufnahme der Website in Suchmaschinen sowie das Besuchen von Hyperlinks auf der Website ist für Bots explizit gestattet. ES
Debido a la falta de especificaciones sobre el control de webcrawlers, la información de la página web se encuentra presente en motores de búsqueda. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schreiben Sie den Text Ihrer Anweisungen und fügen Sie einen Hyperlink über den Platzhalter [[remove]] als URL ein.
1.Escriba el texto de sus instrucciones e inserte un link utilizando la palabra [[remove]] como dirección URL.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Ergebnisse der Arbeit, indem er Vorträge oder Hyperlinks per E-Mail austauschen.
El software también le permite configurar los programas y componentes de inicio en el momento de cargar el sistema operativo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Websites können Hyperlinks zu den Websites Dritter enthalten, die sich vollkommen außerhalb der Kontrolle von Nobel Biocare befinden.
Esta web pueden incluir hiperenlaces a sitios web de terceros, que están completamente fuera del control de Nobel Biocare.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Website des Musée d'Orsay gestattet die Einrichtung von Hyperlinks, die auf ihren Inhalt verweisen, unter der Voraussetzung, dass: EUR
El sitio del museo de Orsay autoriza la colocación de vínculos hipertexto, que orientan hacia su contenido, bajo reserva que: EUR
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
die Quelle „Offizielle Website des Musée d'Orsay“, die über einen Hyperlink direkt zu dem gewünschten Inhalt führt, ausdrücklich angezeigt wird. EUR
la fuente "sitio oficial del museo de Orsay" que orientará mediante un vínculo hipertexto directamente hacia el contenido meta, esté explícitamente visualizada. EUR
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
Informieren Sie uns mithilfe des nachfolgenden Formulars über den von Ihnen erstellten Hyperlink. Sie erhalten dann eine kostenlose Lizenz.
Utilice el formulario siguiente para comunicarnos el hiperenlace que ha creado y estaremos encantados de darle una licencia gratuita.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die DB AG haftet nicht für die Inhalte anderer Anbieter, die über die Hyperlinks auf ihrer Seite erreicht werden können.
Schenker Peru S.R.L. no acepta responsabilidad alguna por el contenido de otros proveedores que pueden contactarse a través de los hiperenlaces en este sitio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Website kann ohne Wissen von AXA Investment Managers von einer anderen Internetseite mittels "Hyperlinks" verwiesen worden sein. ES
Por favor haga click en "Aceptar" para continuar con la página web de AXA Investment Managers Inversores Institucionales. ES
Sachgebiete: e-commerce boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Gleiche gilt auch für die Inhalte von Websites Dritter, auf die diese Site direkt oder indirekt über Hyperlinks verweist.
Tampoco asume ninguna responsabilidad por los contenidos de las páginas web de terceros a las que se hace referencia en la presente página, de forma directa o indirecta, mediante hiperenlaces.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Gruppo Smile haftet nicht für den Inhalt der Sites, auf die über Hyperlinks oder in sonst einer Weise zugegriffen wird. IT
El Gruppo Smile no asume ninguna responsabilidad por el contenido de las páginas Web de referencia de cualquier tipo de hyper link o de otros. IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die neuen Lektionen werden teilweise vertont und illustriert sein, und Beispielsätze und voraussichtlich auch Hyperlinks auf Hinweise zur Grammatik enthalten.
Las Lecciones incluirán frases de ejemplo, grabaciones de audio, transcripciones fonéticas, ilustraciones, y probablemente hiperenlaces a páginas sobre gramática.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
VERBESSERT: Web-Seiten mit nur einem Klick unter Beibehaltung aller Hyperlinks in PDF umwandeln – jetzt mit Google Chrome-Unterstützung**
MEJORADO Convierte páginas web en archivos PDF con un solo clic sin que los vínculos se modifiquen (ahora compatible con Google Chrome)†
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jede Einrichtung eines Hyperlinks auf einer Internet-Webseite zur dieser Webseite muss vom Hotel Les Armures ausdrücklich genehmigt werden. EUR
Toda creación de vínculo hipertexto de una página Internet hacia esta página, deberá ser objeto de una autorización expresa del hotel Les Armures. EUR
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Diese Informationen zum Datenschutz gelten nicht für Websites im Internet, die Sie durch Hyperlinks auf den Henkel Websites aufsuchen können. ES
La información suministrada a través de esta web está basada en nuestra experiencia práctica y pruebas de laboratorio. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die öffentliche Überblicksseite führt Hyperlinks auf, die auf die Unterseiten mit den in Artikel 115 Buchstaben a bis g der Kontrollverordnung genannten Informationen verweisen.
En la página pública principal figurarán hiperenlaces que contengan las referencias contempladas en el artículo 115, letras a) a g), del Reglamento de control, y que remitan a páginas auxiliares en las que figure la información a la que se alude en dicho artículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem wird ein im Internet verfügbares Handbuch für die Innenrevision mit Hyperlinks zu den neuesten Leitlinien, Formatvorgaben und anderen Ressourcen ausgearbeitet werden.
También se incluirá un manual de auditoría interna en un sitio en la Web, que tendrá hiperenlaces con las últimas directrices, modelos y otros recursos.
   Korpustyp: UN
Mit HTML haben Sie die Option, Farben hinzuzufügen, die Schriftart zu verändern, Bilder und Videos hinzuzufügen und Hyperlinks in Ihre Nachricht einzufügen.
El HTML le da la opción de añadir color, cambiar la fuente, añadir imágenes y videos, e incluir links en su mensaje.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mit einem GOLD- oder höheren Tarif können Sie mithilfe des Nachrichtenformats „Benutzerdefiniertes HTML“ Bilder hinzufügen, Videos einbetten oder Text per Hyperlink mit Ihrer Nachricht verknüpfen.
Con un plan GOLD o uno superior, puedes usar el formato de mensaje HTML personalizado para agregar imágenes, insertar videos o vincular texto en tu mensaje.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cirque du Soleil ist der alleinige Eigentümer der geistigen Eigentumsrechte an diesem Inhalt. Die Website von Cirque du Soleil enthält Hyperlinks zu anderen Websites.
Usted es el único responsable del contenido de cualquier mensaje que publique en el foro y Cirque du Soleil no se responsabiliza del contenido que usted envíe.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Verweis mittels Hyperlink stellt auch keine Empfehlung dieser Websites oder der sie betreibenden Unternehmen oder ihrer Produkte durch uns dar.
La redirección a esos vínculos no implica que de ninguna manera recomendamos el sitio web o la empresa que opera o productos de la compañía.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die auf diesem Portal enthaltenen Hyperlinks werden ausschließlich zu dem Zweck veröffentlicht, den Nutzer über das Bestehen anderer Websites mit Informationen zu dem Thema zu informieren.
Todas las notificaciones y comunicaciones por parte de Hoteles Vincci al Usuario realizados por cualquier medio se considerarán eficaces a todos los efectos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Inhalte anderer Websiten, auf welche diese Website mit Hyperlinks verweist, entziehen sich der Kontrolle und Verantwortlichkeit des Verantwortlichen dieser Website.
Contenidos de otras páginas web, que tengan vínculos con esta página web van más allá del control de la responsabilidad de Cooltra Motos.
Sachgebiete: film verlag luftfahrt    Korpustyp: Webseite
Dasselbe gilt für alle anderen Seiten, die über Hyperlinks auf der WINMedical-Website verlinkt sind, wenn diese Partnerfirmen oder Dritten gehören.
Lo mismo vale para todas las otras páginas a las que se accede atreves conexión a hipertextos de la página web WINMedical en el caso estos pertenezcan a sociedades conocidas a terceros.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sie können sogar per Klick mit der rechten Maustaste auf einen Hyperlink verknüpfte Web-Inhalte mit in die PDF-Datei aufnehmen.
Puedes incluso agregar contenido web vinculado a tu PDF con solo hacer clic con el botón derecho en cada vínculo.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Benutzer oder Besucher dieser Website können nur dann einen Hyperlink zu dieser Website einrichten, wenn die vorherige und ausdrückliche Genehmigung der Stadt La Rochelle vorliegt. EUR
Ningún usuario o visitante del sitio web podrá incluir un hiperenlace de redireccionamiento a este sitio web sin la autorización expresa y previa de la Ciudad de La Rochelle. EUR
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Bestimmte Hyperlinks der Webseite können den Nutzer auf Webseiten weiterleiten, die nicht der Kontrolle oder Verantwortung der Deutsche Bank AG unterstehen.
Determinados vínculos de hipertexto del sitio Web pueden llevar al usuario a sitios web que no se encuentran bajo el control de Deutsche Bank AG.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
TST Zertifikate unserer Poker und Casinospiele können durch Hyperlinks am unteren Seitenende der Webseite eingesehen werden. Klicken Sie hier um zur Inhaltsangabe zurückzukehren.
Las cartas de conformidad de TST para nuestros juegos de poker y casino pueden ser accesados desde los vínculos al final de la página web Haga click aquí para volver a la tabla de contenidos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Neben der Versorgung Ihrer Webseite mit guten Inhalten (Content) und Links, sind vor allem viele Hyperlinks von anderen Webseiten, die auf Ihre Webseite führen, wichtig.
Significa que los hiperenlaces vinculados con tu página web son tan importantes como cargar buenos contenidos y links en tu página.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
veröffentlicht auf ihrer Website eine Liste der nach Artikel 13 gebilligten Prospekte, gegebenenfalls einschließlich einer elektronischen Verknüpfung (Hyperlink) zu dem auf der Website der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaats, des Emittenten oder des geregelten Markts veröffentlichten Prospekt.
publicará en su sitio web la lista de folletos aprobados de conformidad con el artículo 13, incluido, si procede, un hiperenlace con el folleto publicado en el sitio web de la autoridad competente del Estado miembro de origen, o en el sitio web del emisor, o en el sitio web del mercado regulado.
   Korpustyp: EU DCEP
Die ESMA veröffentlicht auf ihrer Website Verweise/Hyperlinks zu den öffentlichen Registern, die nach diesem Artikel von den Mitgliedstaaten eingerichtet worden sind, die es Wertpapierfirmen gestatten, vertraglich gebundene Vermittler heranzuziehen.
La AEVM publicará en su sitio web referencias o hiperenlaces con los registros públicos establecidos en virtud del presente artículo por los Estados miembros que decidan autorizar a las empresas de inversión a designar agentes vinculados.
   Korpustyp: EU DCEP
Die gesicherte Überblicksseite führt Hyperlinks auf, die auf die Informationen in Artikel 116 Absatz 1 Buchstaben a bis h der Kontrollverordnung und die Unterseiten mit den genannten Informationen verweisen.
En la página segura principal figurarán hiperenlaces que contengan las referencias contempladas en el artículo 116, apartado 1, letras a) a h), del Reglamento de control, y que remitan a páginas auxiliares en las que figure la información a la que se alude en dicho artículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die ESMA veröffentlicht auf ihrer Website Verweise oder Hyperlinks zu den öffentlichen Registern, die nach diesem Artikel von den Mitgliedstaaten eingerichtet worden sind, die es Wertpapierfirmen gestatten, vertraglich gebundene Vermittler heranzuziehen.“
La AEVM publicará en su sitio web referencias o hiperenlaces con los registros públicos establecidos en virtud del presente artículo por los Estados miembros que decidan autorizar a las empresas de inversión a designar agentes vinculados.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um den Text mit einem Hyperlink zu versehen, markieren Sie zuerst den Text, klicken Sie dann auf das Ketten-Symbol und geben Sie eine URL und einen Titel ein.
Para establecer un vínculo en el texto, primero seleccione el mismo y luego haga clic en el ícono Cadena (chain). Ingrese la dirección URL y el Título.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
bei Konvertierung in das PDF-Format zwecks Online-Publikation generieren die betreffenden Titel automatisch Hyperlinks (Lesezeichen bzw. bookmarks), die für die benutzer­freundliche Online-Präsentation umfangreicher PDF-Dokumente unabdingbar sind. ES
en una conversión a PDF para una puesta en línea, estos títulos generarán automáticamente hiperenlaces (puntos o marcadores), elementos indispensables para facilitar la consulta en línea de largos documentos PDF. ES
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: EU Webseite
kann nicht in irgendeiner Form die Richtigkeit, Genauigkeit oder Vollständigkeit der auf diesen Internetseiten bereitgestellten Informationen einschließlich aller Hyperlinks oder anderen auf diesen Internetseiten verwendeten direkten oder indirekten Links garantieren.
1.- no puede asegurar la precisión, exactitud y exhaustividad de la información ni la regularidad de actualización de la misma.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
2 Copyright und Handelsmarke BlueStar, das BlueStar-Logo sowie alle Namen und Symbole von BlueStar-Initiativen sind Handelsmarken des BlueStar-Unternehmens oder seiner Tochtergesellschaften und dürfen ohne vorherige schriftliche Genehmigung weder als Hyperlinks verwendet noch vervielfältigt werden.
Derechos reservados y marca registrada BlueStar, el emblema de BlueStar, y todos los nombres e iconos son marcas registradas por BlueStar Company o por sus afiliados. No pueden ser utilizados como conexiones o no pueden ser reproducidos sin nuestro previo consentimiento por escrito.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ebenso betreibt das Hotel Les Armures keinerlei Überwachung von externen Webseiten, die mit seiner eigenen Webseite durch Hyperlinks verlinkt sind, und lehnt jegliche Haftung in Bezug auf diese Webseiten und die darin vorhandenen Inhalte ab. EUR
De igual modo, el hotel Les Armures no ejerce ninguna vigilancia sobre las páginas web enlazadas con la suya a través de vínculos hipertexto, por lo que declina toda responsabilidad relacionada con esas páginas web y los contenidos que en ellas se encuentran. EUR
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Diese Zugangsnummer (ID) wird in speziellen Hyperlinks genutzt und verknüpft unsere Anmeldeformulare mit Ihrer ID, so dass wir wissen, dass Sie für die Vermittlung verantwortlich sind und dass Sie die Provision erhalten sollen. CAN
Esta cuenta o identificación es enlazada a la forma de registro y nos indica que tú eres el agente responsable de la venta y que tú debes recibir la comisión. CAN
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Durch die Besonderheiten des Internet können die Web-Seiten der CCS Challenge Card Systems GmbH / Card Processing Technologies GmbH ohne unser Wissen von anderen Seiten mittels Hyperlink angebunden werden.
Debido a la pecularidad del internet la página web de CCS Challenge Card Systems GmbH / Card Processing Technologies GmbH puede ser atada sin nuestro conocimiento por otras páginas web mediante un hiperenlace.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aus den auf dieser Website gesetzten Hyperlinks (elektronischen Verweise) zu anderen Webseiten im Internet kann keinerlei Haftung der Universität Paris 8 für den Inhalt dieser anderen Webseiten abgeleitet werden. EUR
Los hiperenlaces que permiten acceder a otras webs tampoco son responsabilidad de la Universidad por lo que se refiere al contenido de estas últimas. Derechos de autor y propiedad intelectual EUR
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Diese Originaltexte können unter den Bedingungen von Artikel L 122-5 des Gesetzes über geistiges Eigentum zitiert werden, vorausgesetzt, dass die URL der Webseite eindeutig oder in Form eines Hyperlinks angezeigt wird.
Estos textos originales se podrán citar en las condiciones decretadas por el artículo L 122-5 del código de propiedad intelectual, siempre que se indique el URL del sitio Web no codificado o en forma de vínculo hipertexto.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bei direkten oder indirekten Verweisen auf fremde Webseiten ("Hyperlinks"), die außerhalb des Verantwortungsbereiches des Autors liegen, würde eine Haftungsverpflichtung ausschließlich in dem Fall in Kraft treten, in dem der Autor von den Inhalten Kenntnis hat und es ihm technisch möglich und zumutbar wäre, die Nutzung im Falle rechtswidriger Inhalte zu verhindern. DE
En caso de referencias directas o indirectas a páginas Web ajenas ("hiperenlaces") que están fuera del área de responsabilidad del autor, un deber de indemnizar se aplicaría exclusivamente en el caso de que el autor tenga conocimiento del contenido y fuera posible y razonable técnicamente evitar el uso en caso de contenidos ilegales. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Die Kooperation Alumniportal-Deutschland unter Führung der Deutschen Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit GmbH ist für den Inhalt von Websites, auf die durch Hyperlinks verwiesen wird, nicht verantwortlich, soweit man von den Web-Inhalten keine Kenntnis hat und es technisch unmöglich und unzumutbar ist, die Nutzung im Falle rechtswidriger Inhalte zu verhindern.
La Cooperación Alumniportal-Deutschland bajo la dirección de GIZ no es responsable del contenido de páginas web enlazadas a través de hiperlinks, siempre que no se tenga conocimiento de sus contenidos y no sea posible ni exigible técnicamente impedir la utilización en el caso de contenidos contrarios a la ley.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite