linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Idiot idiota 1.122
tonto 155 imbécil 123 cretino 32 gilipollas 29 bobo 9 pendejo 6 retrasado 3 cretina 1 .
[Weiteres]
Idiot estúpido 81

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Idiot zopenco 1 asno 1
idiot propinas . 1

Verwendungsbeispiele

Idiot idiota
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

“Mode ist was für Idioten
“La moda es para idiotas
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Experten, die ihre Schlussfolgerungen nicht teilten, wurden als Idioten und Müll verunglimpft.
Se denigró como idiotas y basura a los expertos que no estaban de acuerdo con sus conclusiones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Onkel Tamir, dieses Ding ist ein Idiot.
Tío Tamir, esta cosa es un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
OK, jetzt weiß ich, ich bin ein Idiot !!
OK, ahora sé que soy un idiota !!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Idioten, die versuchen, so etwas auf ehrliche Weise zu bekommen, ertrinken im bürokratischen Kleinkram.
Los idiotas que quieren hacer las cosas honestamente se ahogan en la burocracia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mann, dieser Idiot kann Rattenscheisse nicht von Rice Crispies unterscheiden!
Ese idiota no sabe diferenciar entre caca de rata y cereal.
   Korpustyp: Untertitel
War ich ein Idiot, weil ich gedacht hatte, hier sei alles super?
¿Soy idiota por pensar que la mansión iba a ser lujosa?
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Ich werde den Generalsekretär bitten, jemanden in den Diensten zu finden, der kein Idiot ist, um Ihnen zu antworten.
Pediré al Secretario General que busque a alguien de los servicios que no sea un idiota para que responda a Su Señoría.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mann, dieser Idiot kann Rattenscheiße nicht von Rice Crispies unterscheiden!
Ese idiota no sabe diferenciar entre caca de rata y cereal.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es nicht viele Idioten mit einem guten Gedächtnis? DE
¿Y qué pasa con todos esos idiotas que son buenos estudiantes? DE
Sachgebiete: kunst astrologie informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Idiot

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Natürlich, Sie Idiot.
Claro que quedó bien, odioso.
   Korpustyp: Untertitel
Morgan ist ein Idiot.
Morgan es un matón.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich zahlen wir, Idiot!
Te vamos a pagar, cabrón.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Idiot hat Sex?
- Ese gordo esta teniendo sexo?
   Korpustyp: Untertitel
Ferguson ist ein Idiot.
Este Ferguson es un desgraciado.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie ein Idiot?
Qué es, una especie de tarado?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Idiot.
Me sienro como un ronro.
   Korpustyp: Untertitel
Was faselt der Idiot?
¿De qué está hablando este pringado?
   Korpustyp: Untertitel
Idiot sollte ärgerlich verwendet werden.
Idjit se supone que debe usarse con enojo.
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Tiger pro Tag, Idiot.
Seis tigres al día, Adam.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind trotzdem ein Idiot.
Sigues siendo un capullo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Idiot tut das ständig.
El gordo bastardo lo hace todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Idiot hat es geschafft.
Sus movimientos son de Chen Jia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin solch ein Idiot.
Mira, creo que estás poniendo demasiado en esto.
   Korpustyp: Untertitel
Hat dieser Idiot Sie angerufen?
¿Es el otro maldito que los llamo?
   Korpustyp: Untertitel
Mann, sie nannte dich Idiot.
Te ha llamado bruto..
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Ballon, Idiot.
Esto no es un dirigible, mentecato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde niemals ein Idiot!
¡Nunca me convertiré en basura!
   Korpustyp: Untertitel
Der ist ein verdammter Idiot!
Waltin es un neci…un bueno para nada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war so ein Idiot.
He sido tan tonta.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, du haariger Idiot!
Ven aquí, cerebro de mosquit…
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit deiner Hand, Idiot!
¡No directamente con la mano!
   Korpustyp: Untertitel
Idiot, gib uns die Aktentasche!
¡Hijo de puta, danos el maldito maletín!
   Korpustyp: Untertitel
Komm, sei kein verkackter Idiot!
Vamos, no seas tan pesado.
   Korpustyp: Untertitel
Du klingst wie ein Idiot.
Suenas como un blanco.
   Korpustyp: Untertitel
Um wie ein Idiot auszusehen?
Él es un villano.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Idiot Apollo Creed?
¿Ese vejestorio de Apollo Creed?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein gottverdammter Idiot
Eres un maldito estorbo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Idiot wollte mich töten.
Ese cabrón ha intentado matarme.
   Korpustyp: Untertitel
Was gaffst du? Du Idiot!
¿Qué coño estäs mirando? ilmbécil de mierda!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, er ist kein Idiot.
No es tan insensato.
   Korpustyp: Untertitel
Was tut der Idiot jetzt?
Qué ha hecho este bufón ahora?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol mir den Idiot.
Voy a atizar a ese pelele.
   Korpustyp: Untertitel
OK, ich bin ein Idiot.
Está bien, soy un coñazo.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr nicht wie ein Idiot!
Deja de manejar como un maniaco.
   Korpustyp: Untertitel
Du Idiot, du wirst uns alle umbringen!
¡ldiota, lograrás que nos maten a todos!
   Korpustyp: Untertitel
Du hörst dich wie ein Idiot an.
Suenas como un pueblerino.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hat dieser Idiot das gemacht?
¿Por qué ha hecho eso?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will hier keine Platte aufnehmen, Idiot.
No vengo a grabar un disco, blanco inculto.
   Korpustyp: Untertitel
- Er sagte, du seist ein Idiot.
- Dijo que eras un mamón.
   Korpustyp: Untertitel
Dich meinte ich nicht, du Idiot!
ĄNo te lo decía a ti! ĄRecógela!
   Korpustyp: Untertitel
Wie hat der Idiot es angestellt?
¿Cómo lo hizo el detestable?
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Idiot spielt mit Granaten?
¿Qué loco juega con granadas?
   Korpustyp: Untertitel
Der Neue ist immer der Idiot.
¿Hay que odiar al nuevo? ¿Así funcionan las cosas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich wie ein Idiot benommen.
Me comporté como un loco.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll ein echter Idiot sein.
- Dicen que es un patán.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Mann kann ein echter Idiot sein.
Su marido puede ser un auténtico capullo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Idiot hat sich selbst erledigt.
El capullo se ha suicidado.
   Korpustyp: Untertitel
Der größte Idiot, der mir je unterkam.
El œwir más grande que consideró.
   Korpustyp: Untertitel
Ich Idiot habe ihm alle Streichhölzer dagelassen.
Yo, de mentecato, le dejé todos los fósforos.
   Korpustyp: Untertitel
Idiot! Ich wünschte, sie kämen gar nicht!
Mejor si no vienen los bandidos.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist denn dieser Idiot Calvin Klein?
¿Donde esta el patan de Calvin Klein?
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendein Idiot hat auf mich geschossen.
Un hijo de puta me disparó.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Idiot will denn bitte nach Polen?
¿Quién diablos ha estado en Polonia?
   Korpustyp: Untertitel
Als ob ich ein Idiot wäre.
Yo pensaba regalarles una salsera.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Idiot hat denn die Scheibe eingeschlagen?
¿Qué patoso se ha cargado el cristal?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Idiot wie Keith Summers.
No soy un capullo como Keith Summers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stand da wie ein Idiot.
Me quedé allí como locos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme mir vor wie ein Idiot.
Me siento como una tonta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich wie ein Idiot verhalten.
- Me comporté como una tonta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm mir wie ein Idiot vor.
Me siento como un gili.
   Korpustyp: Untertitel
Verhaftet hat mich ihr Freund, der Idiot.
El patán que me arrestó era su novio.
   Korpustyp: Untertitel
Idiot, Sie haben die Lager überlastet.
ldiota, has quemado los cojinetes.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Idiot, wie sein Alter.
Es un papanata…igualito a su viejo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann heißt dieser Idiot wohl auch Nishi?
Me pregunto si él también se apellidará Nishi.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist denn dieser Idiot Calvin Klein?
¿Dónde está el patán de Calvin Klein?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe gesagt, Sie sind ein Idiot.
- He dicho que eres un capullo.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Idiot, wie sein Alter.
Es un cabeza de cul…...igualito a su Padre.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet, dass du ein Idiot bist.
Significa que eres un capullo.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Idiot.... über deinen angeblichen Sinneswandel sagt,
- Mierda. No ligo para lo que Dumbledore dijo.
   Korpustyp: Untertitel
Oder du denkst, ich bin ein Idiot.
O piensas que soy un blanco.
   Korpustyp: Untertitel
Du denkst, ich bin ein Idiot?
¿Crees que soy un blanco?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind der Putsch, Sie Idiot.
Nosotros somos los amotinados.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein grosser Idiot ohne Schwanz.
Es un cara de verga que no tiene verga.
   Korpustyp: Untertitel
Mich hat irgend so 'n Idiot angefahren.
Un tipo me atropelló.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, dass ich ein Idiot bin.
Dice que estoy loco.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Geheimdienst von Israel, Idiot.
Invent…Es el bureau de inteligencia alemán.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nicht rückwärts lesen, Sie Idiot!
No sé leer al revés.
   Korpustyp: Untertitel
Idiot, du hast Ärger, weißt du das?
Cabrón, te has buscado un Iío.
   Korpustyp: Untertitel
Bjarke, der Idiot, hat alles vermasselt.
Bjarke, el pequeño capullo lo ha estropeado todo.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du nicht wer ich bin, Idiot?
Y, tú ¿no sabes quien soy yo?
   Korpustyp: Untertitel
Der Idiot lässt seine Tür offen.
Dejó la puerta abierta.
   Korpustyp: Untertitel
-So überfällt man keine Bank, Idiot!
Para los bancos, no llevas nada.
   Korpustyp: Untertitel
Warum musst du immer ein Idiot sein?
¿Por qué siempre eres una mierda?
   Korpustyp: Untertitel
Einer deiner Idiote…...soll sie sich holen.
Dile a uno de tus citrioli que venga a buscarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Idiot kann nach Oregon laufen.
Cualquiera puede ir andando a Oregôn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mich benommen wie ein Idiot.
Me he portado como un bobaco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuch dir zu helfen, du Idiot!
Estoy intentando ayudarte, maldito perro.
   Korpustyp: Untertitel
Er kleidet sich wie ein Idiot.
Se viste como un payaso.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich würde sagen, Sie sind ein Idiot.
Lo que eres es un capullo.
   Korpustyp: Untertitel
Du Idiot, pack Deinen Arsch wieder ein!
- Quita el culo de ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühl mich wie ein Idiot.
- Me siento como una tonta.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Idiot will denn bitte nach Polen?
¿A quién coño le interesa Polonia?
   Korpustyp: Untertitel
Bete, dass er ein Idiot ist.
Rezo a Dios que lo sea.
   Korpustyp: Untertitel
Dein verdammter Idiot soll sich zusammenreißen.
Dile a tu bufón que se comporte.
   Korpustyp: Untertitel
- Idiot. Ich hab ja nur gefragt.
Muy bien. Solo estaba preguntando.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal bin ich ein beschissener Idiot.
- Soy una estúpida de mierda a veces.
   Korpustyp: Untertitel
Was zum Teufel treibt dieser verdammte Idiot?
¿Qué diablos está haciendo ese tarado?
   Korpustyp: Untertitel
Jungs, ich glaube deren Idiot ist bewusstlo…
Chicos, creo que está inconsciente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren nicht immer ein abergläubischer Idiot.
Se ve que no siempre fuiste una estúpida supersticiosa.
   Korpustyp: Untertitel