Für & quantaplus; ab Version 3.3, wurde die Fehlersuche völlig neu entwickelt. DieUnterstützung für den nicht mehr notwendigen eingebauten & PHP; (3) Debugger wurde eingestellt, so wie auch die Unterstützung für den dbg Debugger. Anstelle dessen wurde ein Debugger-Plugin Konzept umgesetzt, das verschiedene Implementationen über Plugins ermöglicht.
La gestión del depurador ha sido reimplementada para la versión 3.3 de & quantaplus;, eliminando el soporte al ya obsoleto & PHP; (3), así como el soporte al depurador dbp. En su lugar, se ha desarrollado un sistema de complementos de depuración, para permitir diferentes implementaciones de los complementos.
Las soluciones de soporte HP OpenVMS incluyen servicios de continuidad y disponibilidad empresarial, servicios de implementación y puesta en marcha y servicios de soporte.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die maßgeschneiderte Funktion ImportHashAddressResolution ist eine Implementation von GetProcAddress, um die Adressen der win32api-Funktionen aufzulösen.
La función personalizada ImportHashAddressResolution es una implementación personalizada de GetPRocAddress para resolver las direcciones de las funciones win32api.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
implementationaplicación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaube, dass wir mit dem beginnenden Referenzjahr 1990 einen guten Anfang gemacht haben, und hoffe, dass wir mit der joint implementation aber auch mit den CDM auf dem richtigen Wege sind.
Creo que al establecer 1990 como año de referencia inicial hemos hecho un buen comienzo, y espero que con la aplicación conjunta, y también con los mecanismos de desarrollo de capacidad, vamos por el buen camino.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noch immer müssen unzählige Details zu den beiden Mechanismen "joint implementation" und "clean development" erarbeitet werden.
Todavía quedan muchos detalles por concretar sobre los mecanismos de aplicación conjunta y de desarrollo no contaminante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch die in Berlin empfohlene joint implementation kam über eine Startphase nicht hinaus.
La aplicación conjunta recomendada en Berlín tampoco pasó de una primera fase inicial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bis heute fehlen klare Vorgaben, damit joint implementation von einem bloßen Exportgeschäft unterschieden werden kann.
Todavía siguen faltando unos criterios claros que permitan diferenciar la aplicación conjunta de un mero negocio de exportación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rechnen wir nämlich diese CDMs, also diese joint implementation measures, und diese anderen Maßnahmen heraus, und berücksichtigen wir nur unsere eigenen Maßnahmen zur Senkung des an CO2-Ausstoßes, dann sehen wir, dass unsere Bilanz nicht so gut ist, wie wir immer vorgeben.
Si extraemos de la ecuación estos mecanismos de desarrollo limpio, es decir, las medidas de aplicación conjunta, y otras medidas, y consideramos única y exclusivamente nuestras propias medidas para reducir las emisiones de CO2, entonces podremos observar que nuestro balance no es tan positivo como afirmamos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
…as already explained in the communication, Israeli settlements or occupied territories cannot be considered by the Community as part of Israeli territory for implementation of the EC-Israel agreement.
…omo ya se explicó en la comunicación, la Comunidad no puede considerar los asentamientos israelíes o los territorios ocupados como parte del territorio israelí debido a aplicación del acuerdo entre la CE e Israel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
EZB Jahresbericht 2006 "The implementation of monetary policy in the euro area : General documentation on Eurosystem monetary policy instruments and procedures " , September 2006 .
" La aplicación de la política monetaria en la zona del euro : documentación general sobre los instrumentos y los procedimientos de la política monetaria del Eurosistema " , septiembre 2006 .
Korpustyp: Allgemein
"The implementation of monetary policy in the euro area : General documentation on Eurosystem monetary policy instruments and procedures " , Februar 2004 .
" La aplicación de la política monetaria en la zona del euro : Documentación general sobre los instrumentos y los procedimientos de la política monetaria del Eurosistema " , febrero 2004 .
Korpustyp: Allgemein
Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen „Annual Report 2012 on the European Union’s Development and external assistance policies and their implementation in 2011“ (Jahresbericht 2012 über die Entwicklungspolitik der Europäischen Union und die Umsetzung der Außenhilfe im Jahr 2011), S. 67.
Documento de trabajo de los servicios de la Comisión titulado «Informe anual de 2012 sobre las políticas de la Unión Europea en materia de desarrollo y ayuda exterior y su aplicación en 2011», p. 67.
Korpustyp: EU DGT-TM
Empfehlungen und Bericht eines Forums über Beauftragte des Generalsekretärs mit dem Thema “Shaping the United Nations role in peace implementation”.
Informe con recomendaciones de un foro sobre los Representantes Especiales del Secretario General de las Naciones Unidas, dedicado al tema “Conformando la función de las Naciones Unidas en la aplicación de la paz”.
Korpustyp: UN
implementationejecución
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In this respect, it welcomes the establishment of an Advisory Board on the Status of Women in 2005 which is designed to give advice on the planning and implementation of state policies related to the status of women.
A este respecto, acoge con satisfacción la creación de un Consejo consultivo sobre el estatuto de la mujer en 2005, cuya función es asesorar sobre la planificación y la ejecución de las políticas estatales en relación con la situación de la mujer.
Korpustyp: EU DCEP
In general, my understanding is that the most efficient way to assist Parliament, no matter which it is, in exercising its powers of control over the implementation of the budget is to work in dialogue and cooperation developing a culture of mutual trust and respect.
En general, entiendo que la manera más eficiente de asistir a cualquier Parlamento en el ejercicio de su función de control de la ejecución del presupuesto es trabajar con un espíritu de diálogo y cooperación creando un clima de confianza y respeto mutuos.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
erschöpfende Untersuchung einer Implementation
.
Modal title
...
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "Implementation"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
§ the problem areas in Acquis implementation:
§ Ámbitos problemáticos en la adopción del acervo comunitario:
Korpustyp: EU DCEP
To be implemented nationally] Hilfsstoffe siehe unter 6.1
Rellenar a nivel nacional] Lista de excipientes, ver apartado 6.1.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dieser Betrag war ausreichend für die erste Phase der Umsetzung des Shelter Implementation Plans.
Estas aportaciones bastaron para llevar a cabo la primera fase del programa de puesta en marcha del sistema de protección del reactor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bericht 2001 abrufbar unter http://europa.eu.int/information_society/topics/telecoms/implementation/leasedlines/doc/COCOM02-10%20final.pdf
Informe de 2001 disponible en:
Korpustyp: EU DGT-TM
Großartige Software erfordert ein exzellentes Design und eine qualitativ hochwertige Implementation.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus darf man die soziale Komponente der Implementation einer neuen Technologie nicht aus dem Auge verlieren.
Además, al aplicar una tecnología nueva nunca se debe olvidar el componente social.
Korpustyp: EU DCEP
- Implementation of the newly adopted laws on financial management and control and internal audit in the public sector.
– Aplicar las nuevas leyes sobre gestión financiera y control, y auditoría interna en el sector público.
Korpustyp: EU DCEP
In practice, however, there needs to be a political will to implement these laws and protect women from violence.
Sin embargo, en la práctica, es necesaria la voluntad política de aplicar estas leyes y proteger a las mujeres de la violencia.
Korpustyp: EU DCEP
Detaillierte Beschreibung der Instrumentenkategorien der monatlichen konsolidierten Bilanz des MFI-Sektors im Rahmen des Umsetzungsprogramms ( Implementation Package --- IP )
Descripción detallada por categorías de instrumentos del balance mensual agregado del sector de las IFM bajo el marco del plan de información ( PA )
Korpustyp: Allgemein
Diese Vorschriften basieren auf dem "Implementation Package " ( Juli 1996 ) und ergänzenden , vom EZB-Rat im September 1998 verabschiedeten Dokumenten .
Dicha solicitud se basa en los llamados " Requerimientos estadísticos para la tercera fase de la UEM " ( julio 1996 ) y en documentos adicionales aprobados por el Consejo de Gobierno del BCE , en septiembre de 1998 .
Korpustyp: Allgemein
Calls on EU institutions to take the lead in swiftly implementing the UN Millennium Project's report, 'Investing in Development: a Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals';
Pide a las instituciones de la UE que tomen la iniciativa aplicando rápidamente el informe sobre el proyecto del Milenio de las Naciones Unidas, "Invirtiendo en el desarrollo: plan práctico para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio";
Korpustyp: EU DCEP
Der Patentinhaber kann die Idee in einer fehlerhaften Weise ausführen und dennoch der einzige sein, der überhaupt eine Implementation der Idee anbietet.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Diese einzige Implementation ist vielleicht langsam, instabil und unsicher, und trotzdem gäbe es für maximal 20 Jahre keine direkte Alternative, es sei denn, der Patentinhaber lässt dies zu.
Esta única implantación puede ser lenta, inestable e insegura, pero a pesar de esto durante máximo 20 años no existiría otra alternativa directa, a no ser que el propietario de la patente lo permita.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Kommission schließt CDM- und Joint Implementation-Guthaben von Projekten in Industriezweigen aus, die der Verlagerung von CO 2 -Emissionen ausgesetzt sind.
La Comisión excluirá los créditos MDL y AC de proyectos en sectores expuestos a fuga de carbono.
Korpustyp: EU DCEP
Half bei der Implementation des Ort-Objektes, es steckt einige Mathematik darin und Franco hat im Prinzip die schwierigen Teile geschrieben.
Sirte Declaration on the Challenges of Implementing Integrated and Sustainable Development on Agriculture and Water in Africa (African Union, Dokument Ex/Assembly/AU/Decl.1 (II).
Declaración de Sirte sobre los desafíos del desarrollo integrado y sostenible de la agricultura y los recursos hídricos en África (Unión Africana, documento Ex/Assembly/AU/Decl.1 (II).
Korpustyp: UN
Da einige Scanner nach eingebetteten Objekten oder OLE-Streams in Verbindung mit \object und \objocx Befehlswörtern gesucht haben, konnten viele diese Implementation gänzlich überspringen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Zum Ende der Veranstaltung machten die Teilnehmer von der Möglichkeit Gebrauch, spezifische Fragen zum Thema Soziale Marktwirtschaft und ihre Implementation in Mexiko zu stellen, wie zum Beispiel:
DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
An AMNESTY INTERNATIONAL "International Network" exists to promote and implement the movement's vision and mission, primarily on the basis of a specific theme or identity.
Las redes internacionales de AMNISTÍA INTERNACIONAL existen para promover y aplicar la visión y misión del movimiento, basándose principalmente en un tema o identidad específicos.
x86, Motorola 68k, Digital Alpha, Sparc, Mips und Motorola Power PC. Linux ist eine Implementation, die sehr stark der POSIX Specification folgt, die die meisten Unixversionen implementieren.
Linus es una version de Unix libremente distribuible e independiente, para plataformas con maquinas x86, Motorola 68k, Digital Alpha, Sparc, Mips y Motorola Power PC.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Unten auf der Seite steht das Logo der Europäischen Union mit dem Text "Within the Framework of the European Initiative for Democracy & Human Rights (EIDHR) - Project Funded by the European Union - Implemented by KRC ”.
En la noticia figura el logotipo de la Unión Europea con la inscripción «En el marco de la Iniciativa Europea para la Democracia y los Derechos Humanos (IEDDH) - Proyecto financiado por la Unión Europea y realizado por el KRC».
Korpustyp: EU DCEP
Der 2. Benchmarkbericht der EU-Kommission Second benchmarking report on the implementation of the internal electricity and gas market , Brüssel 7. April 2003, zeigt die unterschiedlichen Liberalisierungsfortschritte der einzelnen Mitgliedstaaten.
En el Segundo informe sobre la puesta en práctica del mercado interior de la electricidad y el gas de la Comisión Europea (Bruselas, 7 de abril de 2003) se exponen los diferentes avances registrados en materia de liberalización en cada uno de los Estados miembros.
Korpustyp: EU DCEP
Unter der Leitung des Telematik-Lenkungsausschusses der Europäischen Kommission wurde 2000 eine neue Arbeitsgruppe zur technischen Implementierung von EudraVigilance (EudraVigilance Technical Implementation Group) geschaffen, die aus Vertretern der Kommission, der Mitgliedstaaten und der EMEA besteht.
En 2000 se creó el nuevo Grupo de implantación técnica de EudraVigilance, bajo los auspicios del Comité de Seguimiento Telemático de la Comisión Europea, formado por representantes de la Comisión, los Estados miembros y la EMEA.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zum Beispiel steht in Artikel 2 Absatz 2 des Vertragstextes: "Procedures adopted, maintained, or applied to implement this Chapter shall be fair, equitable and provide for the rights of all participants subject to procedures to be appropriately protected".
Por ejemplo, el apartado 2 del artículo 2 del acuerdo dice: "Los procedimientos adoptados, mantenidos o aplicados para implementar el presente Capítulo deberán ser justos, equitativos y permitir que se protejan adecuadamente los derechos de todos los participantes sujetos a los procedimientos."
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Während meiner Präsidentschaftsreise vor Weihnachten habe ich mich mit meinem spanischen Kollegen im Kongreßzentrum von Madrid getroffen, in dem zur selben Zeit die Peace Implementation Conference für Bosnien tagte.
Señor Presidente, señores y señoras diputados, con ocasión del viaje que emprendí antes de Navidad como Presidente en ejercicio de la Unión tuve la oportunidad de entrevistarme con mi colega español en el Palacio de Congresos de Madrid, donde en ese mismo momento se estaba celebrando la Conferencia de Paz para Bosnia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Fonds für die Ummantelung des Tschernobyl-Reaktors wurde im Dezember 1997 zur Finanzierung des Shelter Implementation Plans geschaffen, mit dem die Bevölkerung und die Umwelt vor weiterer radioaktiver Kontamination geschützt werden sollen.
El Fondo de protección de Chernóbil fue creado en diciembre de 1997 para financiar el programa de puesta en marcha del sistema de protección del reactor nuclear, cuyo objetivo es proteger a la población y al medio ambiente de un nuevo impacto radioactivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jedoch reichten am Ende die Zugeständnisse anderer Parteien beim Ergänzungsgrundsatz, der Joint Implementation und den Mechanismen von Kyoto nicht aus, um die Senkung der Emissionsminderungsziele auszugleichen, die sich aus einer Annahme der Vorschläge zu den "Senken " ergeben hätten.
Sin embargo, al final las concesiones obtenidas de otras partes sobre la "complementaridad", el cumplimiento y los mecanismos de Kyoto fueron insuficientes para compensar unas metas más ambiciosas en materia de reducción de emisiones que habrían resultado de la aceptación de la propuesta sobre los "sumideros".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die vorgeschriebene Nutzung von SSR-Transpondercodes im Einklang mit einschlägigen Vorschriften des regionalen ICAO-Flugnavigationsplans für die Region Europa (ICAO Regional Air Navigation Plan, European Region, Facilities and Services Implementation Document) und zugehörigen Leitlinien.
el uso obligatorio de los códigos de transpondedor SSR, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Plan de Navegación Aérea de la Región Europea, Documento para la implantación de instalaciones y servicios, de la OACI, y la documentación de orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tätigkeiten im Rahmen der „Implementing Geological Disposal of Radioactive Waste Technology Platform“ (IGD-TP — Technologieplattform für die Verwirklichung der Endlagerung radioaktiver Abfälle in geologischen Formationen) könnten den Zugang zu Sachwissen und Technologie auf diesem Gebiet erleichtern.
Las actividades realizadas en virtud de la «Plataforma Tecnológica para el Almacenamiento Definitivo Geológico de Residuos Radiactivos» (IGD -TP) podrán facilitar el acceso a los conocimientos expertos y tecnologías en este sentido.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Implementierungshandbücher“ (Implementation Guidelines) sind Leitlinien, in denen im Einzelnen beschrieben ist, wie eine bestimmte Standardnachricht zu erstellen ist und welche Segmente, Datenelemente, Codes und Referenzen dabei in welcher Weise zu verwenden sind.
Por directrices de implantación se entiende un manual que describe con detalle cómo se implementará un determinado mensaje normalizado y qué segmentos, elementos de datos, códigos y referencias se utilizarán y cómo se utilizarán.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dadurch waren unsere Kunden in der Lage, Mikrofiche- und Papierarchive zu ersetzen, Druck- und Versandkosten zu senken und Informationen je nach Bedarf elektronisch zu liefern", erklärte Jose Gutierrez, Director Implementations and Professional Services bei EPSIIA, eines Geschäftsbereichs von Fiserv, Inc.
Como resultado, los clientes pueden eliminar las microfichas, almacenamiento de papel y impresión, los costos de envío postal y pueden entregar la información en forma electrónica según sean requeridas" comentó José Gutiérrez, Director de Implementaciones y en Servicios Profesionales en EPSIIA, una unidad de negocios de Fiserv, Inc.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Merkwürdigerweise enthalten einige dieser Funktionen CreateFileMapping, MapViewofFile und ImageHLP.ResolveRVAtoVA. Das sind ungewöhnliche Aufrufe zur Implementation, um die Bibliotheken zu laden und Funktionen zu lokalisieren, ohne die üblicherweise verwendeten API-Aufrufe zu benutzen.
Lo extraño es que algunas de estas funciones incluyen CreateFileMapping, MapViewofFile e ImageHLP.ResolveRVAtoVA. Estas no son las llamadas típicas para cargar bibliotecas y localizar funciones sin usar las tradicionales llamadas API.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
normale Variablen-Ersetzung, Möglichkeiten weitere Templates einzubinden, Integration von Konfigurationsdateien, Einbetten von PHP-Code, limitierte 'if'-Funktionalität und eine sehr robuste Implementation von dynamischen Blöcken die mehrfach verschachtelt werden konnten.
sustitución de variables regulares, soporte incluso de otras plantillas, integración con archivos de configuración, incrustación de código PHP, funcionalidades 'if' limitada y muchos mas bloques dinámicos robustos que podrían ser anidados muchas veces.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
web services, wsdl, soap, building web services, Erstellen von Webservices, implementing web services, Webservices implementieren, mapping web services, Webservices mappen, web services generation, Webservices generieren, web services tool, wsdl tool, soap tool
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
In addition to its work on specific abuses of human rights, AMNESTY INTERNATIONAL urges all governments to observe the rule of law, and to ratify and implement human rights standards;
Además de realizar su trabajo sobre determinados abusos contra los derechos humanos, AMNISTÍA INTERNACIONAL insta a todos los gobiernos a que respeten el Estado de derecho y ratifiquen y apliquen las normas de derechos humanos;
Unser LANSA CodeStart (auf Englisch) Programm öffnet Unternehmen Wege zur schnellen, kostengünstigen Implementation von LANSA Geschäftslösungen, ohne das Risiko und die Kosten, die mit einer kompletten Neuentwicklung verbunden sind.
El programa CodeStart de LANSA provee a las empresas la oportunidad de rápidamente implementar aplicaciones basadas en tecnología LANSA más rentables sin los riesgos asociados con los proyectos construidos desde el principio y hechos a medida.
Projekte zur nachhaltigen Entwicklung (Clean Development Mechanism, CDM) und Projekte zur gemeinsamen Umsetzung von Klimaschutzprojekten (Joint Implementation, JI), die im Anschluss an ein künftiges internationales Klimaschutzübereinkommen genehmigt werden, sollten sich durch hohe Qualitätsstandards auszeichnen und nachweisliche Vorteile für Umwelt und Gesellschaft bringen.
Los proyectos MDL y AC aprobados a raíz de un futuro acuerdo internacional sobre el cambio climático deben ser de gran calidad y permitir demostrar que se obtienen beneficios medioambientales y sociales.
Korpustyp: EU DCEP
(iii) Schiffe, die unter der Flagge eines Staates fahren, für den ein unabhängiges Audit gemäß dem Kodex für die Umsetzung verbindlicher IMO-Instrumente (Code for the implementation of mandatory IMO instruments) ergeben hat, dass die einschlägigen Instrumente eingehalten werden, gelten als weniger risikobehaftet.
iii) Se considera que presentan menor riesgo los buques que enarbolen el pabellón de un Estado en el que se haya realizado una auditoría independiente de conformidad con el Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI la cual haya acreditado el cumplimiento de los instrumentos pertinentes.
Korpustyp: EU DCEP
Points out that certain pilot projects and preparatory actions are a prerogative of Parliament, and calls on the Commission to fully implement the corresponding decisions of Parliament, as adopted in the 2005 budgetary procedure, and to provide an appropriate follow-up;
Señala que algunos proyectos piloto y acciones preparatorias son prerrogativa del Parlamento, y pide a la Comisión que aplique en su totalidad las correspondientes decisiones del Parlamento, según lo acordado en el procedimiento presupuestario de 2005, y que les dé un seguimiento apropiado;
Korpustyp: EU DCEP
Die Staats- und Regierungschefs der G7 und der Präsident der Europäischen Kommission sprachen sich auf ihrem Gipfeltreffen im Juni 1997 in Denver für die Schaffung eines multilateralen Finanzierungsmechanismus aus, um die Ukraine bei der Umsetzung des „Shelter Implementation Plan“ (SIP) zu unterstützen.
En la Cumbre de Denver, celebrada en junio de 1997, los Jefes de Estado y Gobierno del G7 y el Presidente de la Comisión Europea aprobaron la creación de un mecanismo de financiación multilateral destinado a ayudar a Ucrania a aplicar el SIP.
Korpustyp: EU DCEP
Sie haben versucht ein Dokument des Typs„ %1“ zu öffnen. Leider unterstützt Kig dieses Format nicht. Wenn Sie denken, dass dieses Format eine Implementation wert wäre, können Sie mich immer freundlich unter mailto:pino@kde.org ansprechen oder die Arbeit selbst vornehmen und mir einen Patch senden.
Ha intentado abrir un documento del tipo « %1 ». Kig no soporta este formato. Si piensa que el formato en cuestión puede merecer la pena, puede escribirme a mailto: toscano. pino@tiscali. it o puede hacer un parche y enviarlo a esta misma dirección.
Der IMO-Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt (Marine Environment Protection Committee — MEPC) hat auf seiner 64. Sitzung im Oktober 2012 und der IMO-Schiffssicherheitsausschuss (Maritime Safety Committe — MSC) hat auf seiner 91. Sitzung im November 2012 den Code für die Anwendung der IMO-Instrumente (IMO Instruments Implementation Code — III-Code) gebilligt.
El Comité de Protección del Medio Marino de la OMI, en su 64o período de sesiones de octubre de 2012, y el Comité de Seguridad Marítima de la OMI, en su 91o período de sesiones de noviembre de 2012, aprobaron el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Accord Implementation Group , eine für Fragen der Umsetzung zuständige Untergruppe des Basler Ausschusses , nahm 2002 ihre Arbeit auf . Zeitgleich mit der Revision der Basler Eigenkapitalvereinbarung fuhr auf EU-Ebene die Europäische Kommission mit der Überarbeitung der Eigenkapitalvorschriften für Kreditinstitute und Wertpapierfirmen fort .
Posteriormente , en el primer trimestre del 2004 , la Comisión tiene previsto publicar una propuesta de proyecto de Directiva relativa al capital regulatorio de las entidades de crédito y de las empresas de inversión , que modificará las disposiciones comunitarias existentes .
Korpustyp: Allgemein
Indem es 12 000 Unternehmen in ganz Europa gestattet wird, Gutschriften aus der Joint Implementation und dem Clean Development Mechanism zur Einhaltung ihrer Verpflichtungen im Rahmen des EU-Systems für den Handel mit Emissionszertifikaten zu verwenden, wird eine Nachfrage nach Gutschriften aus JI- und CDM-Projekten geschaffen.
Esto provocará la demanda de créditos para proyectos de AC y MDL al permitir a 12 000 empresas de toda Europa utilizar los créditos de este mecanismo para cumplir sus obligaciones conforme al régimen de comercio de derechos de emisión de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gewährleistet, dass die Liste der SSR-Transpondercode-Zuteilungen nach Nummer 3 von Teil A mit dem Code-Verwaltungsplan vereinbar ist, der in den einschlägigen Bestimmungen des regionalen ICAO-Flugnavigationsplans für die Region Europa (ICAO Regional Air Navigation Plan, European Region, Facilities and Services Implementation Document) festgelegt ist;
garantizará que la lista de atribución de códigos de transpondedor SSR, prevista en el punto 3 de la parte A, sea compatible con el plan de gestión de códigos que figura en las disposiciones pertinentes del Plan de Navegación Aérea de la Región Europea, Documento para la implantación de instalaciones y servicios, de la OACI;