linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Index índice 746
índice bursátil 3 . . . .

Verwendungsbeispiele

Index índice
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bitte füge einen Index bei, damit wir auch den Inhalt verstehen können, und halte ihn auf dem neuesten Stand!
Incorpora un índice de contenidos en el portfolio para cerciorarte de que comprendemos qué contiene, ¡y mantenlo al día!
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Gibt den Index eines Elementes mit dem gegebenen Text zurück.
Devuelve el índice de un elemento con el texto dado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie finden sie hier unter Index Nummer 15.
Se puede encontrar aquí en el índice número 15.
   Korpustyp: Untertitel
Der Inhalt kann entweder nach Themen in Kapiteln oder einem Index durchsucht oder über die Volltextsuche aufgerufen werden. ES
El contenido puede examinarse por capítulos o desde el índice, o mediante una completa función de búsqueda. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wählt das Element mit dem angegebenen Index. Die Indexierung beginnt mit Null.
Selecciona el elemento en el índice dado. Los índices empiezan en cero.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schicken Sie einen rückläufigen Index von THX 1 1 38 4EB rauf.
Envíen un índice retrógrado para THX 11384EB.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zusammensetzung des Index kann unter www.tse.or.jp/english/ eingesehen werden. ES
La composición del índice se encuentra disponible en www.tse.or.jp/english/. ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Morgan Stanley hat Malaysia vom Index der Entwicklungs-Märkte gestrichen und behauptete, die Aufnahme des Landes in diesen Index sei schon immer ein Fehler gewesen.
Morgan Stanley sacó al país de su índice de mercados emergentes, agregando que la inclusión de Malasia había sido un error desde el principio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zur Feier der Goldhawk Road untersuchte Castenarm die Indices der ornithologischen Lehrbücher, die ihm sein Verleger zusandte, und schrieb eine Liste der 92 ungebräuchlichsten Vogelnamen.
Para conmemorar la Goldhawk Road, Castenarm investigó los índices de los libros de texto de ornitología que le envió el editor y compiló una lista de los 92 nombres más desconocidos que pudo encontrar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wissen um diesen Index könnte voraussichtlich bei der Krebsdiagnose und -behandlung helfen. ES
El conocimiento de este índice promete contribuir al diagnóstico y tratamiento del cáncer. ES
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Colour Index .
Orbitaltiefen-Index .
Polybren-Index .
Toluidinblau-Index .
Nilsonne-Index .
v.Noorden-Index .
Nylin-Index .
Karyopyknose-Index .
Kondylenlänge Index .
Index gnathicus . .
Kiefer-Index . .
karyokinetischer Index .
Pearl Index .
Pende Index .
Weaver-Index .
heliometrischer Index .
zonaler Index .
kraniometrischer Index .
Gesichtslängen-Index .
Godin Index .
granuloerythrozytärer Index .
Hämodynamik-Index .
Hüftbein-Index .
Hüftbreiten-Index .
Cottet Index .
Dyspnoe-Index .
DMF-Index .
Fritz Index .
permutierter Index .
kumulativer Index .
karzinogener Index .
Infraspinal-Index .
Apgar-Index . .
cardiac index .
Bailliart Index .
Barach Index .
Bernheim Index .
Ikterus-Index .
Andrew Index .
Anthelix-Index .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Index

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vom < input > -Index aufnehmen
Grabar del índice< entrada >
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Datei-Indexer ist untätig.
El indexador de archivos está a la espera
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Index für eine einzelne Prüfphase
Subíndice que indica un modo individual.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterer Index für die Schadstoffmassendurchsatzrate
Subíndice que indica el caudal másico de las emisiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Produktion, Produktionskapazität und Kapazitätsauslastung Index
Producción, capacidad y utilización de la capacidad
   Korpustyp: EU DGT-TM
unterer Index für den Schadstoffmassendurchsatz
Subíndice que indica el gasto másico de emisiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Index für eine einzelne Verfahrensstufe
subíndice que denota un modo individual
   Korpustyp: EU IATE
Index-BFP (Inflation und Equity)
Obligaciones bancarias de tipo «plain vanilla»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterer Index für den Schadstoffmassendurchsatzrate
Subíndice que indica el caudal másico de las emisiones
   Korpustyp: EU DCEP
Index- und Vorschaubilder schneller ansehen
Ver miniaturas y vistas previas rápidamente
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Zurück Social Progress Index 2015
Volver El valor social de las vacunas
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse boerse    Korpustyp: Webseite
Entfernt das Element mit dem gegebenen Index.
Elimina el elemento en la posición indicada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eintrag für Index kann nicht geholt werden.
Incapaz de retomar el objeto a indexar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
der Index in angemessener Weise veröffentlicht wird.
se haya publicado de manera apropiada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls Jimmie ihn im Index hat.
- Si Jimmie puede encontrarlo en su archiv…
   Korpustyp: Untertitel
Visa aus Asien stehen auf dem Index.
Marcan los visados de Asia.
   Korpustyp: Untertitel
Der Index dieses Ordners wurde neu aufgebaut.
Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Indexed Politik, Gesellschaft und Geschichte Fragen
Historia, política y sociedad
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie hier um zum Index zurückzukehren.
Haga click aquí para volver a la Página de Jugar Responsablemente
Sachgebiete: film astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Index > Home Dienstleistungen > Nationale und internationale Umzüge ES
Inicio > Servicios del Hogar > Mudanzas nacionales e internacionales ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Index > Familienservice > Medizinische beratung per telefon ES
Inicio > Servicios para la familia > Orientación médica telefónica ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Wurde Ihre Website bereits im Index aufgenommen?
¿Ha sido indexado tu sitio?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Faktoren, die den glykämischen Index verändern
Factores que modifican el IG
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Mehr zum Konzept des glykämischen Index
Para mayor información sobre el concepto de los IG
Sachgebiete: astrologie psychologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Mehr zur Tabelle der glykämischen Indexe
La tabla de los IG
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie hier um zum Index zurueckzukehren.
Haga click aquí para volver a la Página de Jugar Responsablemente.
Sachgebiete: film e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser alphabetische Index zeigt alle erhältlichen Flyer. ES
Consulte los folletos disponibles en nuestra base de datos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
unterer Index für eine einzelne Prüfphase (für NRSC-Prüfung)
Subíndice que indica una modalidad individual (en la prueba NRSC)
   Korpustyp: EU DCEP
Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück.
Devuelve el texto del elemento en la posición indicada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Bereich des Billingham-Kardiotoxizitäts-Index betrug Grad 0 - 1,5.
El intervalo de las puntuaciones de cardiotoxicidad de Billingham fue de grados 0 - 1,5.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Den Datei-Indexer von Hand aussetzen oder fortsetzen.
Suspender o continuar la indexación de archivos manualmente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler bei der Verbindung mit dem Strigi-Indexer (%1)@info:status
Fallo al contactar con el indexador Strigi (%1)@info: status
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
4 ) Stand des schwedischen OMX-Index am Ende des Berichtszeitraums .
4 ) Fin de período .
   Korpustyp: Allgemein
Index für eine einzelne Prüfphase oder einen Momentanwert
Subíndice que indica una medición instantánea o fase determinada
   Korpustyp: EU DGT-TM
synthetischer Index der Intensität der Regionalprobleme in der Gemeinschaft
indice sintético de la intensidad de los problemas regionales en la Comunidad
   Korpustyp: EU IATE
"Wenn Sie einen hohen Index für eine steigende Verkaufskurve halte…"
“Si crees que un Trendex alto aumentará la curva de ingreso…”
   Korpustyp: Untertitel
Anleihen, deren Nennwert und Zinszahlungen an einen Index gebunden sind. ES
Es la cantidad del valor nominal de un bono, a pagar por el prestatario al tomador/inversor al vencimiento. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Warum zur Hölle stand das Buch auf dem Index?
¿por qué diablos este libro fue prohibido?
   Korpustyp: Untertitel
Der ROCKWOOL Konzern erzielt hohe Bewertungen beim Carbon Disclosure Index ES
El grupo ROCKWOOL obtiene una alta puntuación en la clasificación "Carbon Disclosure" ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Index > Home Dienstleistungen > Hilfe und Reparaturen im Haushalt ES
Inicio > Servicios del Hogar > Alta de suministros ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
In Windows muss der Index regelmäßig aktualisiert werden.
Busca las respuestas a tus preguntas en el foro de Windows.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist nicht möglich, auf einer View einen Index anzulegen.
No es posible crear un ínidice en una vista.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deutschland Kaleidoskop Sie sind hier Nation Brands Index 2012 DE
Se encuentra aquí ¿Cuál es la imagen de Alemania en el mundo? DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jedem Kohlenhydrat wurde so ein eigener glykämischer Index zugeordnet.
Un valor fue atribuido a cada glúcido.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mehr zu den Faktoren, die den glykämischen Index verändern
Para mayor información sobre los factores de modificación de los IG
Sachgebiete: astrologie psychologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Mehr über Michel Montignac, den Pionier des glykämischen Index
Para mayor información sobre Michel Montignac, el pionero de los IG
Sachgebiete: astrologie psychologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Der Fachkräfte-Index spiegelt also den aktuellen Stellenmarkt wider.
No reflejes tu amargura sobre el papel.
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Index > Home Dienstleistungen > Hilfe und Reparaturen im Haushalt
Inicio > Servicios del Hogar > Asistencia y mantenimiento del hogar
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Index-BFP seien mit von Finanzinstituten begebenen Index-Anleihen vergleichbar (auch wenn sie ein niedrigeres Risikoprofil hätten).
Los productos asimilables a los BFP indexados son las obligaciones indexadas emitidas por sociedades financieras (a pesar de que el perfil de riesgo de los BFP es inferior).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Trust Index© Der Great Place to Work® Trust Index© ist ein Mitarbeiterbefragungs-Instrument, das die übergeordneten Dimensionen Vertrauen, Stolz ES
Los analistas de Great Place to Work® evalúan las organizaciones y seleccionan los mejores lugares de trabajo para su posible inclusión en una de ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Cornflakes mit hohem glykämischen Index (GI) - All Bran mit niedrigem glykämischen Index (halb so hoch wie der GI der Cornflakes)
- Corn flakes, de IG alto, y - All Bran, de IG bajo (dos veces inferior al de los Corn flakes).
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
„Wobbe-Index (unterer Wobbe-Index Wl oder oberer Wobbe-Index Wu)“ ist der Quotient aus dem entsprechenden Heizwert eines Gases pro Volumeneinheit und der Quadratwurzel der relativen Dichte des Gases unter denselben Bezugsbedingungen: W = HGas × ρLuft /ρGas
«Indice de Wobbe (Wl inferior o Wu superior)»: relación del poder calorífico correspondiente de un gas por unidad de volumen y la raíz cuadrada de su densidad relativa en las mismas condiciones de referencia: W = Hgas × ρair /ρgas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Falle einer Einzelachse, die als Achse den Index „i“ und als Achsgruppe den Index „j“ trägt, ist definitionsgemäß mi = μj.
En el caso de un eje simple, designado «i» como eje y «j» como grupo de ejes, mi = μj por definición.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Falle einer Einzelachse, die als Achse den Index „i“ und als Achsgruppe den Index „j“ trägt, ist definitionsgemäß mi = μi.
En el caso de un eje simple, designado «i» como eje y «j» como grupo de ejes, mi = μj por definición.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inflationsindexierte BFP: Index-BTP-EUR: für Equity-indexierte BFP: strukturierte Index-Bankanleihen mit einem Rating von mindestens A+ (S&P) und/oder Aa2 (Moody’s)
BFP indexados a la inflación: BTP-EUR indexados; BFP indexados a la cotización de acciones: obligaciones financieras indexadas con una calificación igual o superior a A+ (S&P) o Aa2 (Moody’s)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann kann ich mit dem Index weitermachen und die neuen Spezies eintragen.
Así seguiré reindexando los nuevos especímenes.
   Korpustyp: Untertitel
(S&D) Betrifft: Zugrundelegung des Index der Umweltleistung (EPI) bei der Verfolgung der Umweltpolitik der EU
(S&D) Asunto: Utilización del EPI en la aplicación de la política medioambiental de la Unión Europea
   Korpustyp: EU DCEP
Entfernt die Spalte (oder count zusammenhängende Spalten) mit dem gegebenen Index.
Elimina la columna (o contador columnas consecutivas) en la posición dada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entfernt die Reihe (oder count zusammenhängende Reihen) mit dem gegebenen Index.
Elimina la fila (o contador filas consecutivas) en la posición dada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die ACR-Response-Raten in Studie V waren konsistent mit dem DAS28-Index.
Las respuestas ACR del Ensayo V fueron compatibles con la puntuación del DAS28.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tiermehl, das auf den Index gesetzt wurde, wurde verboten und muss verbrannt werden.
Visto el peligro que representan, las harinas animales fueron prohibidas y se decidió su eliminación.
   Korpustyp: EU DCEP
(++) nur für Unterklassen, die jenen mit Index b in der Klasse T entsprechen.
(++) solo para las subcategorías correspondientes a las que llevan la letra b en la categoría T
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euro Overnight Index Average ( EONIA ) Einführung eines Referenzzinssatzes für unbesicherte täglich fällige Interbankeinlagen .
Fijación de un tipo de interés de referencia para los depósitos interbancarios a un día sin garantías .
   Korpustyp: Allgemein
Lake Acidification Macroinvertebrate Metric (Metrischer Index für die Versauerung von Seen mittels Makroinvertebraten)
LAMM (Métrico de acidificación lacustre basado en macroinvertebrados)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb schlägt der Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz vor, den LAMAX-Index einzuführen.
Por ello, la Comisión de Medio Ambiente propone que se introduzca el indicador LA-max para estos casos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Konvent ist daher aufgefordert, eine solche geradezu unanständige Machtkonzentration auf den verfassungsmäßigen Index zu setzen.
Por consiguiente, pedimos a la Convención que imponga una prohibición constitucional sobre semejante acumulación de poder, que es totalmente indecente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
unterer Index für eine einzelne Prüfphase (für NRSC-Prüfung) oder einen Momentanwert (für NRTC-Prüfung)
Subíndice que indica una modalidad individual (en la prueba NRSC) o un valor instantáneo (en la prueba NRTC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den Jahren 2001—2005 ist der Index dabei von 65000 auf 265000 Stück gestiegen.
De 2001 a 2005, pasaron de 65000 a 265000 unidades.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Index für die maximale Energieeffizienz von Lampen mit gebündeltem Licht ist in Tabelle 2 angegeben.
El IEE máximo de las lámparas direccionales se indica en el cuadro 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Anforderung in Bezug auf den Index für die maximale Energieeffizienz in der Stufe 3 erfüllen,
acordes con el requisito del IEE máximo en la etapa 3,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Index ist das Ergebnis des Anteils des Aktienpreises und des Reingewinns an den Aktien.
Esa relación se obtiene dividiendo el precio de una acción por el beneficio neto por acción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem niedrigen Index zeigt sich die vorsichtige Prognose der Gewinnentwicklung.
Esta cifra baja traduce una previsión prudente en cuanto a la evolución del beneficio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In „Teil 2: Funk“ im Abschnitt „INDEX“ erhält der Satz nach Nummer 17 folgende Fassung:
en la sección «Parte 2: Radiocomunicación», la frase después del punto 17 se sustituye por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Index 30,84 % wurde im geänderten Umstrukturierungsbeschluss vom 17. Juni 2005 angenommen.
El porcentaje del 30,84 % se estableció en la decisión de reestructuración modificada de 17 de junio de 2005.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der erste ständige Wächter des Boulder-Obstgartens war H.E. Carter, Maler, Filmemacher, Banjospieler, Hydronom und Indexer.
El primer guardián del Huerto de la Roca fue HE Carter, pintor, cineasta, tocador de banjo, hidronomista e indizador.
   Korpustyp: Untertitel
Castenarm Fallast, Gelegenheits-pianist, professioneller Indexer und ambulanter Werbemann für eine bekannte Operngesellschaft.
Castenarm Fallast, pianista ocasional, indizador profesional y propagandista itinerante para una compañía de ópera conocida.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Untergang des Reiches geriet somit auch das Deutschlandlied auf den Index. DE
De este modo, la caída del Reich supuso también la estigmatización de la Canción de los Alemanes. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Mit Smarticket müssen keine Index- oder Metadaten am Display des Geräts eingegeben werden.
Smarticket elimina la necesidad de introducir indexación o metadatos en el panel frontal del dispositivo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Der Ricoh Process Efficiency Index untersucht die Effizienz des geschäftskritischen Dokumentenmanagements in Europa. ES
Investigación sobre la eficiencia de los procesos de documentos críticos de la empresa en Europa ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
HALTET EIN GESUNDES GEWICHT Kennt und beobachtet Euren Body Mass Index (BMI) und Taillenumfang.
MANTEN UN PESO SALUDABLE Conoce y haz un seguimiento de tu Indice de Masa Corporal (IMC) y tu contorno de cintura.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Via Ihrer Browser öffnen Sie eine Index-Datei und drücken auf den Schalter „Kontakten“.
Abra cualquier fichero en su navegador y haga clic en el botón Contactos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Website erschien vormals in Suchmaschinen, jedoch ist jetzt nicht mehr im Index?
Tu sitio está indexado, pero ¿no aparecen en las búsquedas de palabras clave determinadas?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Okay Kinder, das Buch ist sehr umstritten und wurde grade erst vom Index genommen.
Bien niños, este libro es bastante polémico Y lo acaban de quitar de la lista de libros prohibidos
   Korpustyp: Untertitel
Hey yeah, wir sollten unser eigenes Buch schreiben das dann auf den Index kommt.
Hey sí, deberíamos escribir nuestro propio libro prohibido.
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Jahre in Folge als "Sustainability Leader" im Dow Jones Index notiert
"Líder en sostenibilidad" en Dow Jones por seis años consecutivos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Index misst die demokratische Entwicklung in Lateinamerika und legt dabei folgende Faktoren zugrunde: DE
La medición se basa en las siguientes dimensiones de análisis: DE
Sachgebiete: rechnungswesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um den Bond Index Test erfolgreich durchzuführen, muss das Probenmaterial wie folgt vorzerkleinert werden:
Para poder realizar el test de Bond el material ha de ser triturado previamente, tal como se indica a continuación:
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die vorgeschriebene Mahlbecherfüllung für den Bond Index Tester Kugelmühle besteht aus:
El relleno prescrito para el ensayo de molinos de bolas es el siguientef:
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die vorgeschriebene Mahlbecherfüllung für den Bond Index Tester Stabmühle besteht aus:
El relleno prescrito para el ensayo de molinos de barras es el siguiente:
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Zur Durchführung des Bond Index Tests ist die vorgegebene Menge an Mahlkugeln oder Mahlstäben notwendig.
Para realizar el test de Bond es necesario emplear el número prescrito de bolas/barras.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Im folgenden Beispiel wird eine ganze Website von der Indizierung (Übernahme in den Suchmaschinen-Index) ausgeschlossen:
En el siguiente ejemplo, la página web está excluida de la indexación por completo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diesem Index liegt eine monatliche Umfrage von 5.000 US-Haushalten zu Grunde. ES
Este indicador se basa en una encuesta mensual a 5.000 hogares de los Estados Unidos. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Manchmal ist die Windows Search Indexer stürzt, was suchen Verlangsamungen und Fehlern.
A veces, la búsqueda de Windows indexador se estrella, causando retrasos y errores de búsqueda.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Über die Technologie der semantischen Erkennung werden mehrfach vorhandene Anzeigen im Index identifiziert und eliminiert.
Gracias a la tecnología de búsqueda semántica de ALLGOOB, Pikadom identifica los anuncios que tiene en común con otras páginas de anuncios clasificados inmobiliarios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Jedes Wort Ihrer Texte wird in allen wichtigen Suchmaschinen in den Index aufgenommen.
Los motores de búsqueda principales indexarán íntegramente cada palabra de su contenido.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
NoScript kann einen Audioalarm sogar spielen, um Benutzer mitzuteilen, daß Indexe gestoppt worden waren.
NoScript puede incluso jugar un aviso sonoro para notificar a los usuarios que los scripts se había detenido.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Steuern Sie, was Indexe in Ihre Firefox Datenbanksuchroutine auf Android laufen.
Controlar qué scripts se ejecutan en su navegador Firefox en Android.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Index, zum alle regelmäßig Automobil-zu erneuern öffnen IE Windows
La escritura automóvil-para restaurar regularmente toda abre IE Windows
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du kannst die Trial Version dieser Software unter http://www.astra32.com/index.…runterladen.
Puedes descargar la Versión Trial de esta Aplicación en http://www.astra32.com/index.h....
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auf dem Index der E-Government-Bereitschaft liegt Deutschland etwas über dem OECD-Medianwert . DE
En la red encontrará una amplia oferta de informaciones sobre Alemania como país de migración. DE
Sachgebiete: militaer unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite