linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Industriepark polígono industrial 12
complejo industrial 1 zona industrial 1 .

Verwendungsbeispiele

Industriepark polígono industrial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Hotel liegt 5 km vom Me Linh Plaza und dem Industriepark Noi Bai und eine nur 45-minütige Fahrt von Hanoi entfernt. ES
El Airport View está situado a solo 5 km del Me Linh Plaza y el polígono industrial de Noi Bai, mientras que la ciudad de Hanói se halla a 45 minutos en coche. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Fertiberia befindet sich im Industriepark Punta del Sebo, nur 510 m von der Siedlung Perez Cubilla entfernt.
Fertiberia está situada en el polígono industrial de Punta del Sebo, a apenas 510 m de la urbanización Pérez Cubilla
   Korpustyp: EU DCEP
Lage Das Hotel befindet sich im Norden inmitten der wichtigsten Industriegebiete der Stadt (Industriepark von Aguascalientes). Der Industriepark von San Francisco liegt nur ca. 5 min entfernt.
Ubicación Este hotel se ubica en el norte, en la zona industrial más importante de la ciudad, el polígono industrial del valle de Aguascalientes, y a unos 5 minutos del polígono industrial de San Francisco.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Ist die Einrichtung eines Industrieparks mit der Zugehörigkeit der betreffenden Region zum Natura-Netzwerk vereinbar?
¿No resulta incongruente emplazar un polígono industrial en una zona perteneciente a la red Natura 2000?
   Korpustyp: EU DCEP
Das moderne Hotel liegt im neuen Wohnviertel Coslada zwischen dem Industriepark, dem neuen europäischen Transportzentrum CET und nur wenige Kilometer vom Flughafen Barajas und dem Messegelände Juan Carlos I. entfernt.Das Hotel verfügt über insgesamt 78 Zimmer, davon 7 Junior-Suiten. ES
Hotel situado en la nueva zona residencial de Coslada, entre el polígono industrial y el nuevo Centro Europeo de Transportes (CET). A pocos kilómetros se encuentra el aeropuerto de Barajas y la feria Juan Carlos I.Este hotel cuenta con un total de 78 habitaciones, 7 de ellas suites junior. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Was kostet es, wenn zwei Feldhamster für den Bau eines Industrieparks weichen müssen, wer kann dafür aufkommen?
¿Cuánto costará evacuar a dos hámsters salvajes cuando se construya un polígono industrial?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Airport View liegt jeweils lediglich 5 km vom Einkaufszentrum Me Linh Plaza und vom Industriepark Noi Bai entfernt. Die Innenstadt von Hanoi erreichen Sie nach einer kurzen 45-minütigen Fahrt. ES
El Airport View está situado a solo 5 km del Me Linh Plaza y del polígono industrial de Noi Bai, mientras que la ciudad de Hanói se halla a 45 minutos en coche. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
· Vorsitzender des Interkommunalen Industrieparks Noord-Limburg – Nolimpark (1983‑1994 und 1999-2002)
· Presidente del polígono industrial intercomunal Noord-Limburg – Nolimpark (1983-1994 y 1999-2002)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Schaffung eines Industrieparks im Xiria-Tal und in Natura-Gebieten
Asunto: Emplazamiento de un polígono industrial en las zonas Natura 2000 situadas en el valle del río Xiria
   Korpustyp: EU DCEP
Liegen der Kommission Daten vor über die Umweltsituation im Gebiet GR2420006, das zum Natura-Netzwerk gehört und abgesehen von der bevorstehenden Einrichtung des Industrieparks durch die Ablagerung von Müll gefährdet ist?
¿Dispone de alguna información medioambiental sobre la zona GR 2420006, que forma parte de la red Natura 2000 y que está viéndose amenazada por el vertido de residuos, así como por el polígono industrial proyectado?
   Korpustyp: EU DCEP

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "Industriepark"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Einrichtung von Industrieparks
Asunto: Desarrollo de los parques empresariales
   Korpustyp: EU DCEP
Betrieb von Industrieparks | Veolia Deutschland
Veolia se moviliza para proveer agua potable | Veolia España
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Blockierungen der Gewerkschaftstätigkeit im Industriepark Schistos
Asunto: Obstaculización de una acción sindical en el parque industrial de Schistos
   Korpustyp: EU DCEP
Geschäftsinfrastruktur für KMU (einschließlich Industrieparks und Gewerbegebieten)
Infraestructura empresarial de las PYME (incluida la de zonas y parques industriales)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zuschüsse werden vom Industriepark Suzhou gewährt.
Las subvenciones son otorgadas por el parque industrial de Suzhou.
   Korpustyp: EU DGT-TM
072 Geschäftsinfrastruktur für KMU (einschließlich Industrieparks und Gewerbegebieten)
072 Infraestructuras empresariales para las PYME (incluyendo instalaciones y parques industriales)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Unternehmen beabsichtige ferner, den Industriepark zu erneuern.
La empresa tiene intención de sustituir parte de su parque industrial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es befindet sich auf dem Areal des Industrieparks Schwarze Pumpe. DE
Está situada en el área del parque industrial Schwarze Pumpe. DE
Sachgebiete: oekologie auto bahn    Korpustyp: Webseite
Einem Industriepark befinden sich in naher Umgebung des Hotels.
Los huéspedes encontrarán un parque industrial en el barrio.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verfügbarkeit von Gewerbeflächen in Industrieparks an den wichtigen Wirtschaftsstandorten.
Disponibilidad de suelo industrial en parques empresariales situados en los principales focos de actividad económica.
Sachgebiete: tourismus politik immobilien    Korpustyp: Webseite
Einem Industriepark befinden sich in naher Umgebung des Hotels.
Sus inmediaciones están repletas de un parque industrial.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der Nachbarschaft befinden sich Kongresszentren, einem Industriepark.
Hay un parque industrial y centros de convención a poca distancia del establecimiento.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der näheren Umgebung befinden sich Geschäftszentren, einem Industriepark.
Este hotel está convenientemente situado cerca de montañas y parques.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Regelung sieht finanzielle Unterstützung für Unternehmen im Industriepark Suzhou vor und soll der chinesischen Regierung zufolge die Umgestaltung und Aufwertung des Industrieparks Suzhou beschleunigen sowie die Verbesserung der wissenschaftlichen Forschung der im Industriepark ansässigen Unternehmen fördern.
El programa prevé ayuda financiera a las empresas del parque industrial de Suzhou y, según las autoridades chinas, este régimen tiene por finalidad acelerar la reforma y la modernización del parque industrial de Suzhou, sí como promover la mejora de la calidad de la investigación científica de las empresas en el parque.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tausende Beschäftigte demonstrierten auf der Stelle und verlangten die Rückkehr ihrer Gewerkschaftsvertreter in den Industriepark.
Miles de trabajadores reaccionaron inmediatamente exigiendo la instalación de los sindicatos en el parque.
   Korpustyp: EU DCEP
Zuschüsse für den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums – Industriepark Suzhou
Fondo de derechos de propiedad intelectual del parque industrial de Suzhou
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regelung steht nur Unternehmen mit Sitz im Industriepark Suzhou zur Verfügung.
Solo pueden acogerse a este régimen empresas establecidas en el parque industrial de Suzhou.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regelung kommt ausschließlich Unternehmen mit Sitz im Industriepark Suzhou zugute.
Solo pueden acogerse a este régimen empresas establecidas en el parque industrial de Suzhou.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Special funds for energy-saving of Suzhou Industrial Park (Sonderzuschüsse zur Energieeinsparung des Industrieparks Suzhou)
Fondos especiales para el ahorro de energía del parque industrial de Suzhou,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine weitere wichtige Aufgabe ist die Bereitstellung von Prozessdampf für Unternehmen im nahegelegenen Industriepark Schwarze Pumpe. DE
Otra tarea importante es la producción de vapor procesado para las empresas del parque industrial. DE
Sachgebiete: oekologie auto bahn    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel liegt in einer Einkaufs-Gegend nahe zu einem Industriepark.
Además de la proximidad a un parque industrial, este hotel ofrece acceso a internet y también instalaciones audiovisuales.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gesetzesverordnung No. 165, bezüglich der Niederlassung und der Funktionsweise von Freizonen und Industrieparks.
Decreto Ley No 165, relativo al establecimiento y funcionamiento de las Zonas Francas y Parques Industriales.
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1990 zieht die Firma Curt Georgi in neu gebaute Räumlichkeiten im Industriepark Böblingen. DE
En 1990, la compañía se traslada a las recién construidas dependencias ubicadas en el Parque Industrial de Böblingen. DE
Sachgebiete: handel infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Regelung wird gemäß den Vorläufigen Maßnahmen zur Förderung der Arbeit des Industrieparks Suzhou für das Recht des den geistigen Eigentums und den Verwaltungsregeln für die Zuschüsse für den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums – Industriepark Suzhou durchgeführt.
El régimen se aplica de acuerdo con las medidas provisionales sobre el refuerzo de la labor en materia de derechos de propiedad intelectual del parque industrial de Suzhou y las normas administrativas del Fondo de derechos de propiedad intelectual del parque industrial de Suzhou.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neben der geplanten Fertigungsstätte in Freiberg-Ost, die Gegenstand des angemeldeten Investitionsvorhabens ist, verfügt DS bereits über zwei andere Fertigungsstätten in Freiberg (eine im Industriepark Freiberg-Süd und eine im Industriepark Freiberg-Saxonia).
Junto a la planta proyectada en Freiberg-Ost, objeto del proyecto de inversión notificado, DS dispone de otros dos centros de producción en Freiberg, uno en el parque industrial Freiberg-Süd y otro en el de Freiberg-Saxonia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gesellschaft ist Betreiber des Industrieparks Niederau in Düren sowie Eigentümer und Betreiber des Bizzpark Oberbruch, eines Industrieparks in Heinsberg (Nordrhein-Westfalen). Die Akquisition ist ein Beitrag zur weiteren Entwicklung des Industriegeschäfts von Veolia in Deutschland.
Esta compañía opera los servicios industriales en el parque industrial Niederau en Duren, y es propietaria y opera los servicios industriales de Bizzpark Oberbruch parque industrial en Heinsberg (Renania del Norte-Westfalia). Esta adquisición contribuye al desarrollo de los clientes industriales de Veolia en Alemania.
Sachgebiete: auto weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Avi Airport Hotel liegt 10 Fahrminuten vom Einkaufszentrum Me Linh Plaza und dem Industriepark Noi Bai entfernt. Jeweils 15 Fahrminunten trennen Sie vom Toyota-Werk Vinh Phuc und dem Industriepark Thang Long.
El Avi Airport Hotel está a 10 minutos en coche del centro comercial Me Linh Plaza y del parque industrial Noi Bai, y a 15 minutos en coche del Toyota Vinh Phuc y del parque industrial de Thang Long.
Sachgebiete: verlag raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
· Instrumente bereitzustellen, mit denen die Entwicklung und das Wachstum von ökologisch innovativen KMU und die Entwicklung ökologischer Industrieparks gefördert werden,
· que prevea instrumentos que fomenten el desarrollo y el crecimiento de PYME ecológicamente innovadoras, así como el desarrollo de parques industriales ecológicos,
   Korpustyp: EU DCEP
Zum Schluss sei erwähnt, dass ländliche Regionen das vorhandene Land durch Investitionstätigkeit in Industrieparks verwandeln und so Arbeitsplätze schaffen können.
Concluyo mi intervención diciendo que las zonas rurales pueden transformar, con inversiones, las tierras disponibles en parques industriales para crear empleo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es liegen keine Informationen darüber vor, wie sich der Industriepark finanziert und von welchen staatlichen Stellen er die Zuschussbeträge erhält.
No existe información sobre la financiación del parque ni sobre cuáles son las autoridades estatales de las que obtiene las cuantías de las subvenciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Über die Finanzierung des Industrieparks und darüber, von welchen staatlichen Stellen er die Zuschussbeträge erhält, liegen keine Informationen vor.
No existe información sobre la financiación del parque ni sobre cuáles son las autoridades estatales de las que obtiene las cuantías de la subvención.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ZT Hotel Valencia Park liegt günstig in Valencia nahe der Messe und dem Industriepark Fuente del Jarro.
El hotel ZT Valencia Park goza de una conveniente localización en Valencia, cerca del centro de exhibiciones y del parque industrial Fuente del Jarro.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Der 12 Hektar große Industriepark Niederau in Düren ist Standort insbesondere chemischer Unternehmen, die ca. 300 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter beschäftigen.
El parque industrial en Niederau Düren, que se extiende más de doce hectáreas, se compone principalmente de las industrias químicas que representan aproximadamente 300 empleados.
Sachgebiete: auto weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bis Ende März 2008 plant Kyocera den Bau einer weiteren zweistöckigen Anlage im Industriepark Tijuana, um die Anlagengröße zu verzehnfachen.
Hasta finales de marzo de 2008, Kyocera planea construir otra planta de dos pisos en el parque industrial de Tijuana para aumentar diez veces el tamaño de la planta.
Sachgebiete: auto personalwesen boerse    Korpustyp: Webseite
Nach Errichtung eines zweiten Werkes in unmittelbarer Nähe des VW-Industrieparks konnte die Kapazität wesentlich erweitert werden.
Tras la construcción de una segunda planta muy próxima al parque industrial de VW se amplió notablemente su capacidad.
Sachgebiete: auto internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Star Inn Hotel Karlsruhe befindet sich in der Nähe der Altstadt von Karlsruhe, direkt neben dem Siemens Industriepark.
El Star Inn Hotel Karlsruhe está situado en las inmediaciones del centro histórico de Karlsruhe, junto al Siemens Industrial Park.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 2003 unterzeichneten der Stadtrat von Puławy und das Stickstoffwerk einen Intentionsbrief betreffs der Gründung des Industrieparks von Puławy. PL
En el año 2003 el Ayuntamiento de la ciudad de Puławy y Zakłady Azotowe firmaron una carta de intención referente a la creación del Parque Industrial de Puławy. PL
Sachgebiete: geografie flaechennutzung gartenbau    Korpustyp: Webseite
In dem Werk Portucel, im Industriepark Mitrena in Setúbal, ist eine erhebliche Lohndiskriminierung festzustellen, die auf eine wachsende Zahl unsicherer Beschäftigungsverhältnisse zurückzuführen ist.
En la fábrica de Portucel, situada en el parque industrial de Mitrena, Setúbal, se ejercen graves discriminaciones salariales resultantes de un proceso creciente de precariedad laboral.
   Korpustyp: EU DCEP
Unter einem Technologieschwerpunkt ist ein Ort zu verstehen, an dem sich Forschungseinrichtungen, Universitäten, Gründerzentren, Industrieparks, Agenturen für ausländische Direktinvestitionen, Banken, Risikokapitalgeber und Dienstleistungsangebote für neu gegründete Unternehmen konzentrieren.
Los polos tecnológicos son una concentración local de instituciones de investigación, universidades, incubadoras, parques industriales, agencias de inversión interna, bancos, capital conjunto y servicios en general para empresas.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine Offensive zur Beschneidung der Rechte der Arbeitnehmer und der Freiheit der Gewerkschaften wurde von den Arbeitgebern im Industriepark Schistos in Attika, Griechenland, gestartet.
Los empresarios del parque industrial de Schistos, en el Ática (Grecia), han lanzado un ataque contra los derechos laborales y las libertades sindicales.
   Korpustyp: EU DCEP
Am Abend des 11. Juni entfernten sie in provozierender Weise den Container, in dem sich das provisorische Büro der fünf Gewerkschaften, die die Arbeitnehmer im Industriepark vertreten, befand.
El 11 de junio por la tarde hicieron desaparecer, de manera provocadora, el contenedor en el que se habían instalado provisionalmente los cinco sindicatos que representan a los trabajadores del parque.
   Korpustyp: EU DCEP
Während die Schaffung, Organisation und Funktionsweise von modernen Industrieparks in Mittel- und Nordeuropa erfolggekrönt sind, findet man solche Projekte im südlichen Europa noch kaum.
El desarrollo, organización y funcionamiento de parques empresariales modernos, que ha sido un éxito en la Europa central y septentrional, no ha llegado a cuajar en el sur de Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Schon allein die Anzahl der Projekte - von Autobahnen, Häfen, Eisenbahnen über Flughäfen bis zu Wolkenkratzern, Wohnbauten, Telekominfrastruktur und Industrieparks - ließ sogar Skeptiker in Ehrfurcht erstarren.
Nada más la cantidad de proyectos (desde autopistas, puertos, ferrocarriles y aeropuertos hasta rascacielos, desarrollos habitacionales, infraestructura para las telecomunicaciones y parques industriales) hace que incluso los escépticos se maravillen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Drittens muß die Schaffung von Technologie- und Industrieparks, von Kultur- und Freizeitzentren unter aktiver Teilnahme der lokalen Selbstverwaltung und der sozialen Organisationen gefördert werden.
Tercero, la creación de parques tecnológicos e industriales, de centros culturales y de ocio, contando para ello con la participación activa de la administración local y de los interlocutores sociales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüber hinaus fordert der Bericht auch die Einführung von Instrumenten zur Förderung und Entwicklung von ökologisch innovativen KMU und von ökologischen Industrieparks.
El informe también pide instrumentos que fomenten el desarrollo y el crecimiento de PYME ecológicamente innovadoras, así como el desarrollo de parques industriales ecológicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Regelung ist Unternehmen vorbehalten, die ihren Sitz im Industriepark Suzhou haben und den Anforderungen mehrerer Pläne entsprechen sowie einschlägige wissenschaftliche Forschungsprojekte vorweisen können.
Pueden acogerse a este régimen solamente las empresas establecidas en el parque industrial de Suzhou que respetan los requisitos establecidos en una serie de planes y que llevan a cabo proyectos de investigación científica pertinentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doch um diesen Zuschuss zu erhalten, müssen Unternehmen mit Sitz in diesem Industriepark für 2009 eine Ausfuhrleistung nachweisen, die das tatsächliche Ergebnis des Vorjahrs übersteigt.
No obstante, con vistas a recibir esta subvención, las empresas establecidas en el parque deben tener un rendimiento en materia de exportación en 2009 superior al rendimiento real del año anterior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Kommission bekannt, wann und in welcher Höhe EU-Strukturfondsmittel in den Ausbau und die Anbindung des Industrieparks Tetarom 3 geflossen sind?
¿Sabe la Comisión cuándo y por qué cuantía se concedieron sumas procedentes de los Fondos Estructurales de la UE a la construcción y la consolidación del parque industrial Tetarom 3?
   Korpustyp: EU DCEP
Die asiatischen Länder locken viele Arbeitsplätze an, indem sie Industrieparks schaffen, die zu einem wettbewerbsfähigen Preis zuverlässigere Leistungen einschließlich ultraverlässlicher Kommunikationsnetzwerke garantieren.
Los países asiáticos atraen muchos puestos de trabajo creando polígonos industriales, con servicios más fiables, incluidas redes de comunicación absolutamente fiables, ofrecidas a precios competitivos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir befinden uns direkt am Highway 57 von Mexico City, nur 15 Minuten vom Flughafen und wenige Minuten von lokalen Sehenswürdigkeiten und Industrieparks entfernt.
En la autopista 57 desde México D. F., a solo 15 minutos del aeropuerto y a minutos de las atracciones locales y de los parques industriales.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine strategische Lage erlaubt es Ihnen, in nur 15 Minuten Lerdo, Durango und den Industriepark Lagunero in Gomez Palacio zu erreichen.
Su ubicación estratégica le permite movilizarse en solo 15 minutos a Lerdo y Durango, y está a solo 15 minutos del Parque Industrial Lagunero en Gomez Palacio.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Posadas de España Hotel Pinto befindet sich in einem modernen Industriepark nördlich von Pinto, einer Kleinstadt vor den Toren von Madrid.
El Posadas de España Hotel Pinto se alza en un moderno parque industrial en el norte de Pinto, una pequeña localidad a las puertas de Madrid.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das hohe, aus Beton und Glas erbaute Holiday Inn Express Barcelona Molins-de-Rei liegt in einem ruhigen Industriepark, 20 Taximinuten vom Flughafen Barcelona El Prat entfernt.
El Holiday Inn Express Barcelona Molins-de-Rei se encuentra en un impactante edificio de cemento y cristal situado en un tranquilo parque industrial, y está a 20 minutos en taxi del Aeropuerto El Prat de Barcelona .
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Durch unseren Standort im El Pla Industriepark sind wir nur 5 Minuten zu Fuß von Schneider Electric und 12 km von der Messe Gran Via entfernt.
Estratégicamente ubicados en el parque industrial El Pla , nos encontramos a 5 minutos andando de Schneider Electric y a 12 del recinto ferial Gran Vía.
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Geschäftsperspektiven bieten sich in den nahegelegenen einem Industriepark, einem Gewerbegebiet und hoteleigene einem Konferenzraum, einem Internetzugang und audiovisuellen Einrichtungen stehen zur Verfügung.
Este hotel está situado en una zona céntrica, cerca de un parque empresarial y centros de negocios.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen ist dort gleichzeitig Betreiber eines Industrieparks, in dem noch acht andere international tätige Firmen und verschiedene Dienstleister angesiedelt sind.
En el mismo recinto, la empresa gestiona, además, un parque industrial en el que se asientan otras ocho empresas internacionales, así como diversas compañías de servicios.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Seit 2005 ist das Unternehmen im hohen Norden nicht mehr nur Produzent, sondern auch Betreiber des Bayer Industrieparks Brunsbüttel, eines hochmodernen Chemiestandorts mit hervorragender Infrastruktur.
Desde el año 2005, la empresa no solo es productora en esta región norteña, sino que también gestiona el Parque Industrial de Bayer Brunsbüttel, una modernísima sede industrial que dispone de una excelente infraestructura.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unser Hauptsitz ist in Mos, eine Gemeinde grenzend an Vigo, in einem Industriepark strategisch mit der Autobahn A55 verbunden und 3,5 Kms vom Flughafen entfernt.
Estamos en Mos, ayuntamiento colindante con el de Vigo, en un polígono estratégicamente comunicado con la A55 y 3,5 Kms del Aeropuerto de Vigo.
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Unser Hauptsitz ist in Mos, eine Gemeinde grenzend an Vigo, in einem Industriepark strategisch verbunden mit der Autobahn A55 und 3,5 Kms vom Flughafen entfernt.
Estamos en Mos, ayuntamiento colindante con el de Vigo, en un polígono estratégicamente comunicado con la A55 y 3,5 Kms del Aeropuerto de Vigo.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Im Departement Franche-Comté erwartet Sie dieses brandneue Hotel neben dem Industriepark Temis in Besancon mit einer Sauna, einem Fitnessraum und kostenfreiem WLAN im gesamten Hotel.
Este hotel de nueva construcción está ubicado en el departamento de Franche-Comté, junto al parque industrial de Besancon, Temis. Cuenta con una sauna, un gimnasio y conexión Wi-Fi gratuita en todas sus dependencias.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Campanile Hotel befindet sich 3 km vom Stadtzentrum entfernt und bietet Ihnen preiswerte Unterkünfte in der Nähe des Industrieparks im Norden von Auch.
El Campanile Hotel Auch está situado junto al parque industrial del norte de Auch, a 3 km del centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt im wieder auflebenden Stadtviertel Zaramaga neben dem Einkaufszentrum El Boulevard und in der Nähe des Gamarra-Betoño-Industrieparks.
El hotel está situado en el revitalizado barrio de Zaramaga, al lado del centro comercial El Boulevard y cerca del parque empresarial Gamarra-Betoño.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Auf dem Programm stehen zudem Werksbesuche, der Austausch mit Vertretern von Fachverbänden, individuell organisierte B2B-Gespräche mit potenziellen Geschäftspartnern sowie die Besichtigung von Industrieparks. DE
Además, el programa incluirá unas visitas guiadas de fábricas y parques industriales, el intercambio entre representantes de asociaciones profesionales así como reuniones individuales con socios potenciales. DE
Sachgebiete: verlag rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
fordert die Kommission auf, zu prüfen, ob Industrieparks, die mit erneuerbaren Energien arbeiten und in denen der Energiebedarf durch eine Kombination zwischen verschiedenen erneuerbaren Energieträgern, z. B. Biomasse, Windenergie und Solarenergie, gedeckt wird, als Pilotprojekt eingerichtet werden könnten;
Pide a la Comisión que considere, como proyecto piloto, la posibilidad de establecer parques de energías renovables, en los que las necesidades energéticas se satisfagan mediante una combinación de diversas fuentes de energía renovables, por ejemplo, biomasa, energía eólica y energía solar;
   Korpustyp: EU DCEP
Infolge der Akkumulation von sich zersetzender organischer Materie und Abfällen unterschiedlicher Herkunft einschließlich Farben und anderer Abfälle aus Industrieparks erhöht sich das Volumen und die Gefährlichkeit der flüssigen Abfälle, zumal auch die Kläranlage der Deponie derzeit nicht in Betrieb ist.
La acumulación de materia orgánica en descomposición mezclada con residuos de múltiple procedencia, incluyendo pinturas y otras basuras procedentes de polígonos industriales, aumenta el volumen y el peligro de los residuos líquidos, ya que la depuradora del vertedero tampoco se encuentra en funcionamiento.
   Korpustyp: EU DCEP
fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich um die Herstellung engerer Kontakte zwischen Instituten für die angewandte Forschung und der Industrie, Inkubatoren und benachbarten Wissenschafts- oder Industrieparks zu bemühen, damit so eine kritische Masse erreicht wird;
Pide a los Estados miembros que ayuden a estrechar los vínculos entre los institutos de investigación aplicada y la industria, las incubadoras y los polígonos científicos o industriales vecinos, permitiéndoles así obtener una masa crítica;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Regelung ist Unternehmen vorbehalten, die ihren Sitz im Industriepark Suzhou haben und über das Certificate of Registry für das Urheberrecht an Computersoftware, das Certificate of Registry für Muster für integrierte Schaltkreise und über neue Bekannte Marken verfügen.
Solamente pueden acogerse a este régimen las empresas establecidas en el parque industrial de Suzhou que hayan obtenido un certificado de registro de los derechos de autor relativos al software informático, certificados de registros de diseños de circuitos integrados y que hayan producido recientemente productos de marcas célebres.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um einen Zuschuss für einen Patentantrag oder die Erteilung eines Warenzeichens zu erhalten, muss ein anspruchsberechtigtes Unternehmen ein Antragsformular für den Markenbekanntheitspreis der Provinz Suzhou oder einer höheren Ebene ausfüllen und es beim wissenschaftlichen und technischen Büro des Industrieparks einreichen.
Una empresa que desee obtener una subvención para la solicitud de una patente o el premio de la marca célebre debe cumplimentar un formulario sobre el premio de marcas célebres de la provincia de Suzhou y presentarlo a la Oficina de Ciencia y Tecnología del Parque.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterstützung erhalten Unternehmen, die im Industriepark investieren und Zuschüsse für bestimmte Arten von Maßnahmen (Forschung und Entwicklung; Unterstützung für neue Produkte; Verwaltung des Rechts des geistigen Eigentums; Erschließung überseeischer Märkte; Projektkoordinierung mit der Regierung; öffentlicher technologischer Dienst) beantragen.
Se facilita apoyo a las empresas que invierten en el parque y solicitan subvenciones para tipos de acción específicos (investigación y desarrollo; asistencia para productos nuevos; administración de la propiedad intelectual; desarrollo del mercado internacional; coordinación de proyectos con las autoridades públicas; servicios tecnológicos públicos).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laut Angaben der chinesischen Regierung wird die Regelung nach der Stellungnahme des Industrieparks Suzhou zur Förderung eines reibungslosen, stabilen und raschen Wachstums umgesetzt; Ziel dieser Regelung sei die Beschleunigung des Wachstums der Industriestruktur und die Stärkung des Außenhandels.
Según las autoridades chinas, el programa se aplica de acuerdo con el Dictamen del parque industrial de Suzhou relativo a la promoción de un crecimiento equilibrado, estable y rápido, y su objetivo es acelerar el crecimiento de la estructura industrial y el comercio exterior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Angaben der chinesischen Regierung brauchen die Unternehmen für die Inanspruchnahme dieser Regelung keinen Antrag zu stellen; allerdings hat der relevante kooperierende ausführende Hersteller ein Antragsformular des Industrieparks Suzhou für Mittel des Fonds für industrielle Entwicklung im Bereich Hochtechnologie eingereicht.
Según las autoridades chinas, las empresas no tienen que solicitar su participación en este régimen, aunque el productor exportador que cooperó del que se trata haya presentado una solicitud del parque industrial de Suzhou para el Fondo de Desarrollo Industrial de Alta Tecnología.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bezüglich dieser Regelungen brachte die chinesische Regierung vor, dass die Kommission Artikel 2 Absatz 2 des Subventionsübereinkommens falsch ausgelegt habe, da es sich bei Industrieparks nicht um genau bezeichnete geografische Gebiete handele.
Con respecto a estos regímenes, las autoridades chinas señalan que la Comisión ha interpretado erróneamente el artículo 2, apartado 2, del Acuerdo SMC, ya que los parques industriales no son regiones geográficas designadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bekanntlich ist der Industriepark Suzhou eindeutig eine wirtschaftliche und administrative Gebietseinheit innerhalb des Hoheitsgebiet der VR China und somit ein genau bezeichnetes geografisches Gebiet im Einklang mit Artikel 2 Absatz 2 des Subventionsübereinkommens.
Se recuerda que el parque industrial de Suzhou es claramente una subdivisión económica y administrativa bajo jurisdicción china y, por tanto, una región geográfica designada con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2, del Acuerdo SMC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Fahrt am 04.02. führte ihn in die Provinz Río Negro, in der er zusammen mit dem Gouverneur (Intendente) Dr. Omar Lafluf Hebeich die Zellulose-Fabrik UPM in Fray Bentos und den Hafen Bopicuas (mit neuem Industriepark) besichtigte. DE
El 04.02. viajó al departamento de Río Negro y junto al intendente Dr. Omar Lafluf Hebeich visitó la fábrica de celulosa UPM en Fray Bentos y el puerto Bopicuas con el nuevo parque industrial. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Bevor wir hier im Westen also Chinas Problemen bei der Qualitätskontrolle allzu kritisch begegnen, sollten wir uns unserer Mitschuld bewusst werden, aus China einen globalen Industriepark und eine globale Deponie für Giftstoffe aus vielen Industriezweigen gemacht zu haben.
Así, antes de que en Occidente nos apresuremos a censurar los problemas de control de calidad de China, deberíamos recordar nuestra complicidad en hacer de China el parque industrial del mundo y el vertedero global de muchas ramas de la industria que producen desechos tóxicos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
China ist nicht nur zum Industriepark der Welt geworden, sondern zählt auch mehr Mobiltelefonnutzer als die Bevölkerung der Vereinigten Staaten, Großbritanniens, Kanadas, Australiens und Neuseelands zusammen, außerdem hat die Anzahl der Internetbenutzer soeben die in den USA überholt.
Además de haberse convertido en el parque industrial más grande del mundo, China tiene hoy más abonados a teléfonos móviles que las poblaciones combinadas de Estados Unidos, el Reino Unido, Canadá, Australia y Nueva Zelanda, y su cantidad de internautas acaba de superar a la de Estados Unidos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Hotel Best Western Alfa Airport Barcelona ist ein 4-Sterne-Hotel, das aufgrund seines Standorts im Zentrum eines Industrieparks am Flughafen Barcelona für Geschäftsleute, die nach Barcelona reisen, und weniger für Touristen geeignet ist.
El Hotel Best Western Alfa Aeropuerto Barcelona es un hotel cuatro estrellas, es la mejor opción para aquellos viajeros que llegan a la ciudad por negocios y no por placer, ya que está ubicado en el centro de un parque empresarial junto al Aeropuerto de Barcelona.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Industriepark Lingang, 40 km von Shanghai entfernt, entstehen Ausgleichsgewichte und Abschirmungen aus Wolframschwermetall, Schaltkontakte aus Wolfram-Kupfer und Kupfer-Chrom für die Energieübertragung und Energieverteilung sowie Wolfram- und Molybdänheizeinsätze und Schmelztiegel für Hochtemperaturöfen.
En el área industrial de Lingang, a unos 40 kilómetros de Shanghai, fabricamos contrapesos y blindajes de tungsteno, contactos eléctricos de tungsteno-cobre y cobre-cromo para equipos de transmisión y distribución de potencia, así como cámaras calientes de molibdeno y tungsteno y crisoles para hornos de alta temperatura.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Brückner-Gruppe hat im April 2012 ihre Aktivitäten in China durch die Eröffnung eines neuen Hauptsitzes von Brückner China im Suzhou Industriepark in Suzhou in der Provinz Jiangsu konzentriert.
El grupo Brückner concentró varias actividades en China e inauguró en abril 2012 una nueva sede central de Brückner China en el Parque Industrial de Suzhou , provincia de Jiangsu.
Sachgebiete: rechnungswesen auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Dieses Städtebauprojekt, das den Bau von 800 Ferienhäusern und eines Reitzentrums, eines Industrieparks und von zwei Verwaltungshochhäusern umfasst, soll im Wald von Garray (Soto de Garray) entstehen, der derzeit als nicht bebaubar und als besonderes Schutzgebiet ausgewiesen ist, da er Teil eines Gebietes von gemeinschaftlichem Interesse sowie eines besonderen Vogelschutzgebietes ist.
La ubicación de este proyecto urbanístico en el término de Soto de Garray, actualmente calificado como suelo no urbanizable y especialmente protegido al encontrarse en LIC y ZEPA, plantea la construcción de 800 chalés y un centro hípico, un parque industrial y dos torres administrativas.
   Korpustyp: EU DCEP
Laut dem Plan der Stadt Tianjin zur Entwicklung der Leicht- und Textilindustrie für den 12. Fünfjahresplan (Tianjin Municipal Light Industry and Textile Industry Development Plan for the 12th Five-Year Plan) werden in diesem Gebiet zurzeit neue auf die Herstellung von Fahrrädern spezialisierte Industrieparks entwickelt.
Según el plan municipal de desarrollo de las industrias ligera y textil de Tianjin en el marco del Tianjin Municipal Light Industry and Textile Industry Development Plan for the 12th Five-Year Plan, en esa región se están desarrollando nuevos parques industriales especializados en la fabricación de bicicletas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hat die Kommission Kenntnis davon, dass Greencore, das den Arbeitern 4,4 Mio. € als Teil einer mit den Gewerkschaften ausgehandelten Vereinbarung über Personalfreisetzung schuldet, plant, den Standort seiner früheren Zuckerfabrik in Carlow in einen Industriepark und ein Geschäftszentrum und eine Wohnsiedlung umzuwandeln?
¿Sabe la Comisión que Greencore, que debe a sus empleados 4,4 millones de euros relativos a un acuerdo de despido colectivo negociado por sus sindicatos, tiene previsto transformar la finca que ocupa su fábrica de Carlow en un parque empresarial y comercial y en un centro residencial?
   Korpustyp: EU DCEP
Ebenfalls in der Nähe einiger wichtiger Industrieparks; wie den Ultra Park, Global Park und Metro Prk in Heredia, den Bürozentren Forum 1 und Forum 2 in Lindora und nur gerade ums Eck von den Belén Suites befindet sich die La Ribera Mall und die Real Cariari Mall liegt nur 5 Minuten entfernt.
También cerca de unos de los más importantes parques industriales de Costa Rica como el Ultra Park, Global Park y Metro Park en Heredia, los Forums Uno y Dos en Lindora y ahí no más el centro comercial La Ribera y a 5 minutos el Real Cariari Mall.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite