linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Infektionserreger agente infeccioso 11
agente causante 2

Verwendungsbeispiele

Infektionserreger agente infeccioso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Infektionserreger reizen und schädigen die Schleimhautauskleidung der Luftröhre (Trachea) und der oberen Atemwege; ES
Los agentes infecciosos dañan e irritan la mucosa de la tráquea y del tracto respiratorio superior, lo que provoca tos ES
Sachgebiete: pharmazie medizin finanzen    Korpustyp: Webseite
Müssen wiederverwendbare Instrumente benutzt werden, so muss ein validiertes Reinigungs- und Sterilisierungsverfahren zur Entfernung von Infektionserregern vorhanden sein.
Cuando deba emplearse instrumental reutilizable, existirá un procedimiento validado de limpieza y esterilización para eliminar los agentes infecciosos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
EN 14126 Barriere gegen Infektionserreger ? ES
UNE EN 14126, barrera frente a agentes infecciosos ? ES
Sachgebiete: oekologie technik biologie    Korpustyp: Webseite
Viele Infektionserreger, Vektororganismen, nichtmenschliche Wirtsarten und die Rate der Replikation der Erreger sind besonders anfällig für Klimabedingungen.
Muchos agentes infecciosos, organismos vectores, reservorios no humanos y ritmos de reproducción de organismos patógenos son especialmente sensibles al clima.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Anzüge von DuPont schützen vor Chemikalien und Infektionserregern DuPont präsentiert die neueste Tyvek® und Tychem® Schutzkleidung für den Schutz vor Chemikalien, gefährlichen Substanzen und Infektionserregern.
DuPont presenta su último equipo de protección de Tyvek® y Tychem® para su uso frente a sustancias químicas, sustancias peligrosas y agentes infecciosos.
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Es wird nicht gegen andere Infektionserreger schützen, die Mittelohrentzündungen verursachen können.
No protegerá frente a otros agentes infecciosos que puedan causar infecciones de oído.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die beobachteten Strukturen hatten eine gewisse Ähnlichkeit mit procaryoten Mikroorganismen, den Mykoplasmen, die seit langem bei Tieren als Infektionserreger oder saprophytisch auf den Schleimhäuten bekannt sind.
Las estructuras observadas presentaban un cierto parecido con los microorganismos procariotes, los micoplasmas, conocidos de hacia tiempo en los animales como agentes infecciosos o como saprofitos sobre las mucosas.
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
„Infektion von Tieren“ den Zustand, in dem Tiere einen Infektionserreger in sich tragen, mit oder ohne klinische oder pathologische Manifestation einer Infektion;
«infección en animales», la presencia de un agente infeccioso en un animal, con o sin manifestaciones clínicas o patológicas de infección;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzüge von DuPont schützen vor Chemikalien und Infektionserregern DuPont präsentiert die neueste Tyvek® und Tychem® Schutzkleidung für den Schutz vor Chemikalien, gefährlichen Substanzen und Infektionserregern. ES
Los trajes de DuPont protegen frente a sustancias químicas y agentes infecciosos DuPont presenta su último equipo de protección de Tyvek® y Tychem® para su uso frente a sustancias químicas, sustancias peligrosas y agentes infecciosos. ES
Sachgebiete: oekologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
In Fällen einer extremen Gefahr, die von einer neu auftretenden Infektionskrankheit oder der vorsätzlichen Freisetzung eines Infektionserregers ausgeht, müssten die WHO und der Sicherheitsrat gegebenenfalls zusammenarbeiten, um wirksame Quarantänemaßnahmen festzulegen (siehe Abschnitt V).
En casos extremos de amenaza planteada por una nueva enfermedad infecciosa o la liberación deliberada de un agente infeccioso, puede ser necesario que la OMS y el Consejo de Seguridad colaboren para establecer medidas eficaces de cuarentena (véase la sección V infra).
   Korpustyp: UN

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Infektionserreger"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

IgG wird seit den 1980er Jahren als Arzneimittel eingesetzt und besitzt vielfältige Wirkungen gegen Infektionserreger.
La IgG se utiliza como medicamento desde los años 1980 y posee un amplio espectro de actividad frente a los microorganismos que pueden provocar infecciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
IgG wird seit den 1980er Jahren als Medikament eingesetzt und besitzt vielfältige Wirkungen gegen Infektionserreger.
La IgG se utiliza como medicamento desde la década de 1980 y posee un amplio espectro de actividad frente a los microorganismos que pueden provocar infecciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
IgG wird seit den 1980er Jahren als Arzneimittel eingesetzt und besitzt vielfältige Wirkungen gegen Infektionserreger.
La IgG se utiliza como medicamento desde la década de 1980 y posee un amplio espectro de actividad frente a los microorganismos que pueden provocar infecciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der übermässige und unangemessene Einsatz von Antibiotika hat jedoch dazu geführt, dass sich Infektionserreger an die Antibiotika anpassen.
Sin embargo, el uso excesivo o inadecuado de los antibióticos ha permitido a los microorganismos infecciosos adaptarse a los fármacos antimicrobianos.
Sachgebiete: pharmazie medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Anwendung des Tierarzneimittels sollte sich auf die Identifizierung der Infektionserreger und eine Empfindlichkeitsprüfung (Antibiogramm) stützen und die amtlichen und örtlichen Regelungen über den Einsatz von Antibiotika berücksichtigen.
2/ 19 El uso del medicamento veterinario debe basarse en la identificación del organismo infeccioso y el ensayo de sensibilidad teniendo en cuenta las recomendaciones locales y oficiales sobre el uso de antimicrobianos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Anwendung des Tierarzneimittels sollte sich auf die Identifizierung der Infektionserreger und ein Antibiogramm stützen und die amtlichen und örtlichen Regelungen zum Einsatz von Antibiotika berücksichtigen.
El uso del medicamento veterinario debe basarse en la identificación de las infecciones y el control de sensibilidad teniendo en cuenta las normativas locales y oficiales antimicrobianas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für die Leistungsfähigkeit der Gesundheitssysteme und die Sicherheit der Patienten ist es von grundlegender Bedeutung, dass die Belastung durch resistente Infektionserreger und nosokomiale Infektionen gesenkt wird und die Verfügbarkeit wirksamer Antibiotika sichergestellt ist.
Disminuir el peso de las infecciones resistentes y las infecciones asociadas con la atención sanitaria y garantizar la disponibilidad de antibióticos eficaces es fundamental para la eficiencia de los sistemas sanitarios y la seguridad de los pacientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der WLA hielt es für äußerst unwahrscheinlich, dass das Zentralnervensystem von Rindern unter 30 Monaten messbar infiziert sein könnte, selbst bei Tieren, die als Kälber dem Infektionserreger ausgesetzt waren.
El Comité director científico consideró sumamente improbable que el sistema nervioso central estuviese infectado a un nivel detectable antes de los 30 meses de edad, incluso en los bovinos que hubiesen estado expuestos a la infección cuando eran terneros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die große Entdeckung von Pasteur, dass die bekannten Gärungsvorgänge und Krankheiten von den kleinsten Lebewesen, Bakterien, verursacht werden, führte zur Untersuchung der Lebensweise dieser Infektionserreger und zum Kampf gegen sie. RU
El gran descubrimiento de Pasteur de que los conocidos procesos de fermentación así como las enfermedades son causados por seres vivientes menudísimos, bacterias, llevó al estudio de la esencia del modo de vida de estos agentes de infección y a la lucha contra ellos. RU
Sachgebiete: astrologie mythologie medizin    Korpustyp: Webseite
"Gefahr für die öffentliche Gesundheit" eine Krankheit mit epidemischem Potenzial nach der Definition in den Internationalen Gesundheitsvorschriften der Internationalen Gesundheitsorganisation (WHO) und sonstige übertragbare, durch Infektionserreger oder Parasiten verursachte Krankheiten, sofern gegen diese Krankheiten Maßnahmen zum Schutz der Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten getroffen werden.
"amenaza para la salud pública": cualquier enfermedad de potencial epidémico definida por el Reglamento Sanitario Internacional de la Organización Mundial de la Salud y otras enfermedades infecciosas o enfermedades parasitarias contagiosas cuando sean objeto de disposiciones de protección aplicables a los nacionales de un Estado miembro.
   Korpustyp: EU DCEP
„Gefahr für die öffentliche Gesundheit“ eine Krankheit mit epidemischem Potenzial im Sinne der Internationalen Gesundheitsvorschriften der Internationalen Gesundheitsorganisation (WHO) und sonstige übertragbare, durch Infektionserreger oder Parasiten verursachte Krankheiten, sofern gegen diese Krankheiten Maßnahmen zum Schutz der Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten getroffen werden.
«amenaza para la salud pública»: cualquier enfermedad de potencial epidémico definida por el Reglamento Sanitario Internacional de la Organización Mundial de la Salud y otras enfermedades infecciosas o enfermedades parasitarias contagiosas cuando sean objeto de disposiciones de protección aplicables a los nacionales de un Estado miembro.
   Korpustyp: EU DGT-TM