Malaria, wenngleich keine Infektionskrankheit, ist ein schwerwiegendes Problem. Jährlich sterben daran eine Million Menschen, 90 Prozent davon in Afrika und die meisten davon Kinder.
Aunque el paludismo no es una enfermedadcontagiosa, plantea gran preocupación; 1 millón de personas fallecen anualmente de esta enfermedad, el 90% de ellos en África, y la mayoría niños.
Korpustyp: UN
Ich bringe die Gefangenen nach Tobruk, Es ist eine Infektionskrankheit.
Llevo a los prisioneros a Tobruk. Es una enfermedadcontagiosa.
Korpustyp: Untertitel
jeder Fall einer Infektionskrankheit in Schweinehaltungsbetrieben, der eine Behandlung mit Antibiotika oder antibakteriellen Arzneimitteln erforderlich macht, wird unverzüglich und vor Behandlungsbeginn der zuständigen Veterinärbehörde gemeldet,
todo caso de enfermedadcontagiosa en explotaciones porcinas contra la cual esté indicado un tratamiento con antibióticos u otros medicamentos antibacterianos se notificará sin demora, antes de iniciarse el tratamiento, a las autoridades veterinarias competentes;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der englische Arzt sagt, es ist eine Infektionskrankheit, und wir müssen zum Krankenhaus.
El médico inglés dice que es una enfermedadcontagiosa. Tenemos que ir al hospital.
Korpustyp: Untertitel
jeder Fall einer Infektionskrankheit in Schweinehaltungsbetrieben, der eine Behandlung mit Antibiotika oder antibakteriellen Arzneimitteln erforderlich macht, wird unverzüglich und vor Behandlungsbeginn der zuständigen Veterinärbehörde gemeldet,
todo caso de enfermedadcontagiosa en explotaciones porcinas, contra la cual esté indicado un tratamiento con antibióticos u otros medicamentos antibacterianos, se notificará sin demora a las autoridades competentes, antes de iniciarse el tratamiento,
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
soziale Infektionskrankheit
.
Modal title
...
zyklische Infektionskrankheit
.
Modal title
...
berufsbedingte Infektionskrankheit
.
Modal title
...
übertragbare Infektionskrankheit
.
Modal title
...
kontagiöse Infektionskrankheit
.
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Infektionskrankheit"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Toxoplasmose ist eine häufige Infektionskrankheit beim Menschen, die durch den Parasiten Toxoplasma gondii übertragen wird.
ES
Eine Chlamydien-Infektion ist die häufigste sexuell übertragene Infektionskrankheit in Europa und betrifft vor allem junge Menschen. Eine Chlamydien-Infektion ist am häufigsten gemeldete sexuell übertragene Infektionskrankheit in Europa, und die Anzahl der Fälle steigt stetig.
La clamidiasis es la infección de transmisión sexual más común en Europa, y afecta de manera especial a los jóvenes. La clamidiasis es la infección de transmisión sexual notificada con más frecuencia en Europa, y el número de casos aumenta sin cesar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Clostridienimpfstoffe sind in verschiedenen Kombinationen verfügbar und tragen zum Schutz der Tiere gegen diese tödliche Infektionskrankheit bei.
ES
Es ist unakzeptabel, dass unschuldige Neugeborene und Mütter von einer Tetanusinfektion bedroht sind, einer Infektionskrankheit, gegen die es einen einfachen Schutz gibt.
Sachgebiete: psychologie medizin media
Korpustyp: Webseite
(PT) Herr Präsident! Der Ausbruch der Infektionskrankheit in Deutschland hat dazu geführt, dass wir uns, was die öffentliche Gesundheit und das Krisenmanagement angeht, mit einer der schwierigsten Situationen seit Menschengedenken konfrontiert sehen.
(PT) Señor Presidente, el brote de infección en Alemania ha supuesto que estemos afrontando una de las situaciones de crisis de la salud pública más difíciles que se recuerdan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind uns darüber im Klaren, dass Impfstoffe in Verbindung mit effizienteren, kostengünstigeren und zuverlässigeren Tests ein wesentliches Instrument sind für den Nachweis dieser Infektionskrankheit sowie für effizientere Diagnosen und Behandlungsmethoden.
Nos consta que las vacunas son un instrumento esencial cuando se aplican conjuntamente con análisis de detección de la infección mejorados, más baratos y fiables y con diagnósticos y tratamientos más eficaces.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einer Sitzung am 14. Februar 2012 ermittelte die Kommission in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten die Prioritäten und Bereiche, für die zusätzliche Informationen zusammengetragen werden sollten, bevor mit der Ausarbeitung veterinärrechtlicher Vorschriften bezüglich dieser neuen Infektionskrankheit begonnen wird.
En una reunión organizada el 14 de febrero de 2012, la Comisión, en estrecha colaboración con los Estados miembros, identificó las prioridades y las áreas sobre las que se debe recoger información adicional antes de pensar en elaborar un acto de legislación veterinaria para hacer frente a esta nueva infección.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich würde sogar sagen, dass der Erlass der Auslandsschulden der armen Länder mit dem Kampf gegen diese Infektionskrankheit verbunden werden muss, und in eben diesem Rahmen unterstützen wir die Forderung des in der Entschließung erwähnten spezifischen Programms "Schuldenerlass zur AIDS-Bekämpfung ".
Más aún, yo diría que es preciso vincular la condonación de la deuda exterior de los países pobres a la lucha contra esta epidemia y, en este contexto, respaldamos la petición del programa específico Debt for AIDS, contenido en la resolución.