linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Injektor inyector 23
. . . . . .

Verwendungsbeispiele

Injektor inyector
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Injektoren regeln automatisch und Schritt für Schritt die Brennstoffmenge. Das Ergebnis ist eine gleichmäßige Färbung und eine rationaler sowie effizienter Brennstoffverbrauch.
Los inyectores dosifican el combustible automáticamente y punto por punto, consiguiendo una coloración homogénea y un uso racional y eficiente del combustible.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik handel    Korpustyp: Webseite
Der vom Injektor zum Patienten führende Schlauch (Patientenschlauch) ist nach jeder Untersuchung auszutauschen.
El tubo del inyector al paciente deberá ser sustituido después de cada exploración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alle Subsysteme des Injektors im Kollektor sind offline.
Confirmado que los inyectores del subsistema están desconectados.
   Korpustyp: Untertitel
Die Injektoren regeln automatisch und Schritt für Schritt die Brennstoffmenge.
Los inyectores dosifican el combustible automáticamente y punto por punto, consiguiendo una coloración h
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik handel    Korpustyp: Webseite
Die im Injektor verwendeten Septa sind gegenüber hohen Temperaturen beständig und zeichnen sich durch sehr geringe Verluste („bleeding“) aus.
Los diafragmas utilizados en el inyector deben soportar temperaturas elevadas y presentar un grado muy bajo de fugas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ich werde den Injektor starten.
- Voy a lanzar el inyector.
   Korpustyp: Untertitel
Die Übersättigung des Abwasser-Teilstromes mit Luft erfolgt mittels eines am Septor installierten Injektor. ES
La sobresaturación del despegue del agua desechable se remolina con el aire efectuado por medio de un inyector. ES
Sachgebiete: oekologie technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Temperaturen von Detektor und Injektor jeweils 370 °C
Temperatura del detector y del inyector: se fija a 370 °C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Injektoren lassen sich nicht abstellen, sie sind blockiert.
No puedo cerrar los inyectores. Alguien ha bloqueado los controles.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wasser verläßt den Injektor nahezu bläschenfrei, was einen effektiven und verlustarmen Transport des Sauerstoffs zu den Zuchtbecken erlaubt. ES
El agua sale del inyector casi libre de burbujas de aire, lo que permite un transporte eficaz y sin pérdidas del oxígeno a los acuarios. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie elektrotechnik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


regelbarer Injektor .
Hand-Injektor .
Automatischer Injektor .
Injektor, vorgefüllt .
Giffard-Injektor .
verstellbarer injektor .
Füll-Injektor . .
Schweissbrenner mit verstellbarem Injektor . .
Schweissbrenner mit auswechselbarem Injektor . .
konvergenter Teil des Injektors .
divergenter Teil des Injektors .
Injektor mit Probenschleife inyector con bucle 1
entzuendung im injektor .
Injektor nach Ross .
Bodenmeißel mit Injektor . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Injektor

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aufbewahrung des vorgefüllten Injektors:
Conservación de la pluma precargada:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zylinderampulle (Glas) in vorgefülltem Injektor
Cartucho (vidrio) en pluma precargada
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor
Solución inyectable en pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durchstechflasche / des Injektors (μ g/0,5ml)
Administrar Una Vez a la Semana (ml)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• einen neuen vorgefüllten Injektor mit Aranesp; und
• una pluma precargada de Aranesp nueva; y
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der vorgefüllte Injektor darf nicht geschüttelt werden.
No agite la pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Injektion von Aranesp mit dem vorgefüllten Injektor
Inyección de Aranesp con la pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Farblose, klare Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor.
Solución clara e incolora.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zylinderampulle (Glas) in vorgefülltem Injektor (FlexPen)
Cartucho (vidrio) en jeringa precargada (FlexPen)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zylinderampulle (Glas) in vorgefülltem Injektor (InnoLet)
Cartucho (vidrio) en jeringa precargada (InnoLet)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durchstech- flasche/des Injektors (μ g/0,5ml)
Concentración del Vial/ de la Pluma (μ g/ 0,5ml)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entnehmbares Volumen aus dem Injektor = 0,5 ml.
Volumen administrable con la pluma = 0,5 ml.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wie der vorgefüllte PegIntron-Injektor anzuwenden ist
Cómo usar la pluma precargada de PegIntron
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie den Injektor aus der Halterung.
Coja la pluma del soporte de la bandeja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Injektor funktioniert bei jeder Simulation.
El injector funciona bien en todas las simulaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Wie der vorgefüllte ViraferonPeg-Injektor anzuwenden ist
Cómo usar la pluma precargada de ViraferonPeg
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der vorgefüllte Injektor darf nicht geschüttelt werden.
No agite la pluma precargada. ac riz 3.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Injektion von Nespo mit dem vorgefüllten Injektor
I nyección de Nespo con la pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
in einem Injektor, 3,0 ml vorgefüllt
Cartucho (vidrio) en una 3.0 ml pluma precargada
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zylinderampulle (Glas) 3,0 ml in Injektor, vorgefüllt
Cartucho (vidrio) en una 3.0 ml pluma precargada
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zylinderα mpulle (Glas) in vorgefülltem Injektor
Cartucho (vidrio) en pluma precargada
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
FORSTEO wird in einem vorgefüllten Injektor bereitgestellt.
FORSTEO se presenta en una pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Der FORSTEO-Injektor scheint beschädigt zu sein
- La pluma de FORSTEO parece dañada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie die Schutzkappe des Injektors wieder auf den Injektor auf.
Ahora póngale la tapa a la pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
● den vorgefüllten PegIntron-Injektor ● eine Einweg-Injektionsnadel ● zwei Reinigungstupfer ● eine Halterung für den Injektor b.
pluma precargada de PegIntron una aguja para inyección desechable dos toallitas limpiadoras y bandeja de dosificación
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
● den vorgefüllten ViraferonPeg-Injektor ● eine Einweg-Injektionsnadel ● zwei Reinigungstupfer ● eine Halterung für den Injektor b.
pluma precargada de ViraferonPeg una aguja para inyección desechable dos toallitas limpiadoras y bandeja de dosificación
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor 1 vorgefüllter Injektor mit einer Zylinderampulle und 5 Injektionsnadeln
Solución inyectable en pluma precargada Un cartucho en una pluma precargada y 5 agujas para la administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor 1 vorgefüllter Injektor mit einer Zylinderampulle und 7 Injektionsnadeln
Un cartucho en una pluma precargada y 7 agujas para la administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
as Nespo 150 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor (SureClick) Nespo 300 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor (SureClick) Nespo 500 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor (SureClick)
ad Nespo 150 microgramos solución inyectable en pluma precargada (SureClick) Nespo 300 microgramos solución inyectable en pluma precargada (SureClick)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trudexa 40 mg Injektionslösung im vorgefüllten Pen (Injektor, vorgefüllt/FertigPEN)
Trudexa 40 mg solución inyectable en pluma precargada
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jeder vorgefüllte Injektor mit Ibaflin Gel zur oralen Eingabe enthält:
Cada (jeringa pre-cargada de) Ibaflin gel oral contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein Einweg-Injektor, vorgeladen in einer Injektionsnadel mit Schutzkappe.
Un único dispositivo de inyección desechable, precargado dentro de una aguja hipodérmica cubierta con una funda protectora.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Humira 40 mg Injektionslösung im vorgefüllten Pen (Injektor, vorgefüllt/FertigPEN)
Humira 40 mg solución inyectable en pluma precargada
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Klare Injektionslösung im vorgefüllten Pen (Injektor, vorgefüllt/FertigPEN).
Solución inyectable transparente en pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Humira 40 mg Injektionslösung im vorgefüllten Pen (Injektor, vorgefüllt/FertigPen)
Humira 40 mg solución inyectable en pluma precargada Adalimumab
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung in vorgefülltem Injektor
Polvo y disolvente para solución inyectable en pluma precargada
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Stärke der Durchstech- flasche/des Injektors (μ g/0,5ml)
Concentración del Vial/ de la Pluma (μ g/ 0,5ml)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Minimum der Abgabemenge des Injektors beträgt 0,3 ml.
El volumen mínimo administrado por la pluma es 0,3 ml.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Minimum der Abgabemenge des Injektors beträgt 0,3 ml.
El volumen mínimo administrado por la pluma es 0,3 ml.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aranesp 20 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor.
Aranesp 20 microgramos solución inyectable en pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aranesp 10 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor Darbepoetin alfa
Aranesp 10 microgramos solución inyectable en pluma precargada Darbepoetin alfa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anleitung zur Injektion von Aranesp mit einem vorgefüllten Injektor
Instrucciones para inyectarse Aranesp en pluma precargada
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WIE IST ARANESP IM VORGEFÜLLTEN INJEKTOR (SURECLICK) ANZUWENDEN?
CÓMO USAR LA PLUMA PRECARGADA DE ARANESP (SURECLICK)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ANLEITUNG ZUR INJEKTION VON ARANESP MIT EINEM VORGEFÜLLTEN INJEKTOR (SURECLICK)
INSTRUCCIONES PARA INYECTARSE ARANESP EN PLUMA PRECARGADA (SURECLICK)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verwenden Sie jeden vorgefüllten Injektor für nur eine Injektion.
Utilice cada pluma precargada para una única inyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie Ihren mit Aranesp vorgefüllten Injektor aus dem Kühlschrank.
Saque la pluma precargada de la nevera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
∅ Bewegen Sie den vorgefüllten Injektor nicht während der Injektion.
∅ No mueva la pluma precargada de su sitio durante todo el proceso de inyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Forsteo ist ein vorgefüllter Injektor (Fertig-Pen) mit einer Injektionslösung.
Forsteo es una pluma precargada que contiene una solución inyectable.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dem zu verwendenden Injektor (Pen) liegt eine Bedienungsanleitung bei.
La pluma se dispensa acompañada de un manual de utilización.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
FORSTEO 20 Mikrogramm/80 Mikroliter, Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor.
FORSTEO 20 microgramos/ 80 microlitros solución inyectable en pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nespo 10 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor Darbepoetin alfa
Nespo 10 microgramos solución inyectable en pluma precargada Darbepoetin alfa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nespo 60 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor.
Nespo 60 microgramos solución inyectable en pluma precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nespo (SureClick) ist gebrauchsfertig i n einem vorgefüllten Injektor erhältlich.
Nespo se presenta listo para su administración en jeringas precargadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aranesp (SureClick) ist gebrauchsfertig in einem vorgefüllten Injektor erhältlich.
Aranesp se presenta listo para su administración en jeringas precargadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Nadelschutzkappe des vorgefüllten Injektors enthält getrockneten Naturkautschuk (ein Latexderivat).
La cubierta de la aguja de la pluma precargada contiene caucho natural (un derivado del látex).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jeder vorgefüllte Injektor darf nur einmal verwendet werden.
Cada pluma debe utilizarse sólo una vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jegliches in dem vorgefüllten Injektor verbleibende Arzneimittel muss verworfen werden.
Cualquier resto de producto que quede en la pluma después de la administración debe desecharse.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der vorgefüllte Injektor sollte vor der Injektion Raumtemperatur erreichen.
Dejar que la pluma precargada alcance la temperatura ambiente antes de inyectarla.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
verabreichende Durchstech- Dosis flasche/des (ml) Injektors (μ g/0,5ml)
Administrar Concentración Una Vez a la del Vial/ de la Semana Pluma (ml) (μ g/ 0,5ml)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trudexa 40 mg Injektionslösung im vorgefüllten Pen (Injektor, vorgefüllt/FertigPen)
Trudexa 40 mg solución inyectable en pluma precargada Adalimumab
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Vorbereitung des vorgefüllten GONAL-f-Injektors für die erste Benutzung:
• Preparación de la pluma precargada de GONAL-f para su primera utilización:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn der Injektor leer ist, kann er entsorgt werden.
Cuando la pluma precargada esté vacía deséchela.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Packung enthält 1 vorgefüllten Injektor und 5 Injektionsnadeln.
Se suministra en cajas con una pluma precargada y 5 agujas para la administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwenken Sie den Injektor zweimal vorsichtig von oben nach unten.
• Gire suavemente la pluma dos veces hacia abajo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie den Injektor starten, wird Sie die Föderation verfolge…
Si lanza el injector con el planeta todavia habitado, la Federacion lo perseguirá por siempre!
   Korpustyp: Untertitel
Dosierungsknopf sollte bündig mit dem Gehäuse des Injektors Halterung
cuerpo de la pluma. • Espere unos segundos para que el polvo se disuelva.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nespo 20 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor
Nespo 20 microgramos solución inyectable en pluma precargada Darbepoetin alfa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
n Nespo 60 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor
Nespo 60 microgramos solución inyectable en pluma precargada Darbepoetin alfa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
se Nespo 130 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor
Nespo 130 microgramos solución inyectable en pluma precargada Darbepoetin alfa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anleitung zur Injektion von Nespo mit einem vorgefüllten Injektor m
Instrucciones para inyectarse Nespo en la pluma precargada en am
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WIE IST NESPO IM VORGEFÜLLTEN INJEKTOR (SURECLICK) ANZUWENDEN?
CÓMO USAR LA PLUMA PRECARGADA DE NESPO (SURECLICK) ic
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der vorgefüllte Injektor ist ausschließlich für die Anwendung von Nespo
La pluma precargada está diseñada para inyectarse sólo en la zona debajo de la piel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verwenden Sie jeden vorgefüllten Injektor für nur eine Injektion. el
Utilice cada pluma precargada para una única inyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• einen neuen vorgefüllten Injektor mit Nespo; und ei
ad • una pluma precargada de Nespo nueva; y
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie Ihren mit Nespo vorgefüllten Injektor aus dem Kühlschrank.
Saque la pluma precargada de la nevera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie den vorgefüllten Injektor außerdem nicht direktem Sonnenlicht aus.
No deje la pluma precargada expuesta a la luz solar directa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
∅ Bewegen Sie den vorgefüllten Injektor nicht während der Injektion. ei
an n ∅ No mueva la pluma precargada de su sitio durante todo el proceso de inyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
vorgefüllte Injektor sollte vor der Injektion Raumtemperatur erreichen. m
Dejar que la pluma precargada alcance la temperatura ambiente antes de inyectarla.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Nadelschutzkappe des vorgefüllten Injektors enthält getrockneten Naturkautschuk (ein Latexderivat).
La cubierta de la aguja de la pluma precargada contiene caucho natural (un derivado del to
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jeder vorgefüllte Injektor darf nur einmal verwendet werden.
pluma debe utilizarse sólo una vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der vorgefüllte Injektor sollte vor der Injektion Raumtemperatur erreichen. m
Dejar que la pluma precargada alcance la temperatura ambiente antes de inyectarla.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Nadelschutzkappe des vorgefüllten Injektors enthält getrockneten Naturkautschuk (ein Latexderivat).
Puede que solamente estén comercializados algunos tamaños de envases. en
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jeder vorgefüllte Injektor darf nur einmal verwendet werden.
Cualquier resto de producto que quede en la pluma después de la M
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Nadelschutzkappe des vorgefüllten Injektors enthält getrockneten Naturkautschuk (ein Latexderivat).
Puede que solamente estén comercializados algunos tamaños de envases. am
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lagern Sie den Injektor nicht mit aufgesetzter Nadel.
No conservar el dispositivo de inyección con la aguja colocada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jeder Injektor darf nur von einem Patienten verwendet werden.
Cada pluma debe ser utilizada por un único paciente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lassen Sie andere niemals Ihren FORSTEO-Injektor benutzen.
Nunca comparta con otros su pluma de FORSTEO.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lagern Sie den Injektor niemals mit aufgesetzter Nadel.
No guarde la pluma con la aguja puesta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr FORSTEO Injektor enthält einen Wirkstoffvorrat für 28 Tage.
Su pluma de FORSTEO contiene medicación para 28 días.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie die weiße Schutzkappe des Injektors wieder auf.
Vuelva a colocar el capuchón blanco.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie die weiße Schutzkappe des Injektors wieder auf.
Retire la aguja y deséchela tal como le ha indicado su profesional sanitario.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ziehen Sie die Schutzkappe des Injektors ab und befestigen Sie, wie in Abschnitt 3 beschrieben, eine Injektionsnadel am Injektor.
Quite la tapa de la pluma y ponga una aguja como se describe en la sección 3.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie verwerfen den nicht mehr genügend gefüllten Injektor und injizieren die gesamte benötigte Dosis unter Verwendung eines neuen vorgefüllten Injektors.
Deseche la pluma precargada e inyéctese la totalidad de la dosis utilizando una nueva pluma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
DEN INJEKTOR NICHT SCHÜTTELN. • Halten Sie den vorgefüllten ViraferonPeg-Injektor in aufrechter Position mit dem Dosierungsknopf nach unten.
NO AGITE LA PLUMA. • Mantenga la pluma precargada de ViraferonPeg hacia arriba, con el botón dosificador abajo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
se Nespo 100 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor (SureClick) Nespo 130 Mikrogramm Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor (SureClick)
a Nespo 100 microgramos solución inyectable en pluma precarg ada (SureClick) Nespo 130 microgramos solución inyectable en pluma precargada (SureClick)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
21 Lesen Sie die Bedienungsanleitung, die dem Injektor beigelegt ist und die Ihnen erklärt, wie der FORSTEO-Injektor benutzt wird.
21 Consulte el Manual del Usuario que está incluido en el estuche con las instrucciones sobre cómo utilizar la pluma FORSTEO.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Packung enthält 1 vorgefüllten Injektor und 5 Injektionsnadeln, die zur Anwendung mit dem Injektor vorgesehen sind.
Envase con 1 pluma precargada y 5 agujas que deben utilizarse con la pluma para la administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Injektor sollte auf die errechnete Dosis eingestellt werden, indem der Ring auf die entsprechende Stelle am Injektorstempel plaziert wird (0,5 ml-Schritte am 15-Injektor und 1-ml-Schritte am 30-ml- Injektor).
La jeringa debe ajustarse a la dosis calculada colocando el anillo en el lugar apropiado del émbolo (saltos de 0,5 ml para la jeringa de 15 ml y de 1,0 ml para la jeringa de 30 ml).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Injektor sollte auf die errechnete Dosis eingestellt werden, indem der Ring auf die entsprechende Stelle am Injektorstempel plaziert wird (0,5-ml-Schritte am 15-ml-Injektor).
La jeringa debe ajustarse a la dosis calculada colocando el anillo en el lugar apropiado del émbolo (saltos de 0,5 ml para la jeringa de 15 ml y de 1,0 ml para la jeringa de 30 ml).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Halten Sie die äußere Nadelschutzkappe fest, setzen Sie das Gewinde des Injektors auf und drehen Sie den Injektor im Uhrzeigersinn, bis die Nadel fest sitzt.
Sujete con firmeza la funda externa de la aguja, apriete el extremo con rosca de la pluma precargada en la funda externa de la aguja y enrósquela girando en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté bien sujeta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA